]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Ja"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nein"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Muni alle"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nicht dabei"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Fehlend"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "mil/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "kn"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 Stimme)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d Stimmen)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Mir egal"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d Sekunden übrig"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:938
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Granaten-Timer"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:943
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:948
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 msgid "Assault"
1217 msgstr "Assault"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid ""
1221 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1222 "out"
1223 msgstr ""
1224 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1225 "die Zeit abläuft"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "Punktelimit:"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Clan Arena"
1239 msgstr "Clan-Arena"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgid "Frag limit:"
1250 msgstr "Punktelimit:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1256 msgstr ""
1257 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1258 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1261 msgid "Capture time rankings"
1262 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid ""
1270 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1271 "from the other team"
1272 msgstr ""
1273 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1274 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "Capture limit:"
1278 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1282 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1286 msgid "Rankings"
1287 msgstr "Platzierungen"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1290 msgid "Race CTS"
1291 msgstr "CTS-Rennen"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1307 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Domination"
1311 msgstr "Domination"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1320 msgid "Duel"
1321 msgstr "Duell"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1325 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 msgid "Freeze Tag"
1329 msgstr "Freeze-Tag"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid ""
1333 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1334 "freeze all enemies to win"
1335 msgstr ""
1336 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1337 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1338 "gewinnen"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasion"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1350 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Keepaway"
1354 msgstr "Keepaway"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Gather all the keys to win the round"
1358 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Key Hunt"
1362 msgstr "Key Hunt"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1365 msgid "^1Match has already begun"
1366 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Last Man Standing"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1381 msgid "Lives:"
1382 msgstr "Leben:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1385 msgid "Nexball"
1386 msgstr "Nexball"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1390 msgstr ""
1391 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Tore:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Balldieb"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1409 "zerstören"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Onslaught"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Server-Bestzeit"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Rennen"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Runden:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team-Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "Kugeln"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "Zellen"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "Plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "Raketen"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "Patronen"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Kleine Rüstung"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Mittlere Rüstung"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Grosse Rüstung"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Megarüstung"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Kleine Gesundheit"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Grosse Gesundheit"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Megagesundheit"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "Treibstoff"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1514 msgid "Strength"
1515 msgstr "Stärke"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1518 msgid "Shield"
1519 msgstr "Schutzschild"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "Du bist dran"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1532 msgid "Quit"
1533 msgstr "Beenden"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1536 msgid "Invite"
1537 msgstr "Einladung"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Aktuelles Spiel"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1544 msgid "Exit Menu"
1545 msgstr "Menü verlassen"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1549 msgid "Create"
1550 msgstr "Starten"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Verbinden"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1557 msgid "Minigames"
1558 msgstr "Minispiele"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Minispielnachricht"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1565 msgid "Bulldozer"
1566 msgstr "Bulldozer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgid "Game over!"
1572 msgstr "Spiel vorbei!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Nächstes Level"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Neustart"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Editor"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Speichern"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Vier gewinnt"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Unentschieden"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Du gewinnst!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Mühle"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1672 "Felder zu verschieben"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr ""
1677 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1678 "Spielfeld zu platzieren"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Pong"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "KI"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr ""
1696 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1697 "beginnen"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Spiel beginnen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr "Schiebezieh"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Nächstes Spiel"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Solitär"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Figuren: %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Einzelspieler"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Magier"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Magierstachel"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Shambler"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Spinne"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Spinnenangriff"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Lindwurm"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Lindwurmangriff"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Zombie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Munition"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Widerstand"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 msgid "Speed"
1823 msgstr "Geschwindigkeit"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 msgid "Medic"
1827 msgstr "Sanitäter"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 msgid "Bash"
1831 msgstr "Schlag"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 msgid "Vampire"
1837 msgstr "Vampir"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 msgid "Disability"
1841 msgstr "Behinderung"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 msgid "Vengeance"
1845 msgstr "Rache"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 msgid "Jump"
1849 msgstr "Sprung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 msgid "Invisible"
1853 msgstr "Unsichtbar"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 msgid "Inferno"
1857 msgstr "Inferno"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 msgid "Swapper"
1861 msgstr "Tauscher"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 msgid "Magnet"
1865 msgstr "Magnet"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 msgid "Luck"
1869 msgstr "Glück"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 msgid "Flight"
1873 msgstr "Flug"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 msgid "Buff"
1877 msgstr "Bonus"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgid "Damage text"
1881 msgstr "Schadenstext"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 msgid "Color:"
1902 msgstr "Farbe:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Vaporisierermunition"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgid "Extra life"
1915 msgstr "Extraleben"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1919 msgid "Invisibility"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr "Napalmgranate"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1927 msgid "Ice grenade"
1928 msgstr "Eisgranate"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr "Translozierungsgranate"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr "Spawn-Granate"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr "Medizingranate"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr "Monstergranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr "Fanggranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr "Schleiergranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1955 msgid "Grenade"
1956 msgstr "Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr "Overkill-Nex"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgid "Waypoint"
1980 msgstr "Wegpunkt"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 msgid "Help me!"
1984 msgstr "Helft mir!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 msgid "Here"
1988 msgstr "Hier"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 msgid "DANGER"
1992 msgstr "GEFAHR"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1995 msgid "Frozen!"
1996 msgstr "Eingefroren!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 msgid "Item"
2000 msgstr "Gegenstand"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2003 msgid "Checkpoint"
2004 msgstr "Kontrollpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Finish"
2009 msgstr "Ziel"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2014 msgid "Start"
2015 msgstr "Start"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 msgid "Defend"
2019 msgstr "Verteidigen"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 msgid "Destroy"
2023 msgstr "Zerstören"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2026 msgid "Push"
2027 msgstr "Drücken"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 msgid "Flag carrier"
2031 msgstr "Flaggenträger"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 msgid "Enemy carrier"
2035 msgstr "Feindlicher Träger"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2038 msgid "Dropped flag"
2039 msgstr "Flagge"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 msgid "White base"
2043 msgstr "Weisse Basis"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2046 msgid "Red base"
2047 msgstr "Rote Basis"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 msgid "Blue base"
2051 msgstr "Blaue Basis"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2054 msgid "Yellow base"
2055 msgstr "Gelbe Basis"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2058 msgid "Pink base"
2059 msgstr "Rosa Basis"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2062 msgid "Return flag here"
2063 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2073 msgid "Control point"
2074 msgstr "Kontrollpunkt"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2077 msgid "Dropped key"
2078 msgstr "Schlüssel"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 msgid "Key carrier"
2086 msgstr "Schlüsselträger"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2089 msgid "Run here"
2090 msgstr "Hier her"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 msgid "Ball"
2095 msgstr "Ball"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgid "Ball carrier"
2099 msgstr "Ballbesitzer"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 msgid "Goal"
2103 msgstr "Tor"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 msgid "Generator"
2108 msgstr "Generator"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 msgid "Weapon"
2112 msgstr "Waffe"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2115 msgid "Monster"
2116 msgstr "Monster"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2119 msgid "Vehicle"
2120 msgstr "Fahrzeug"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 msgid "Intruder!"
2124 msgstr "Eindringling!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 msgid "Tagged"
2128 msgstr "Markiert"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2131 #, c-format
2132 msgid "%s needing help!"
2133 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2134
2135 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2136 msgid "^1Server notices:"
2137 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2141 msgstr ""
2142 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2143 "gesendet"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2157 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2176 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2180 msgstr ""
2181 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2199 "einfach nach Hause gerannt"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "base"
2209 msgstr ""
2210 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2211 "heimgeflogen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2217 "heimgeflogen"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2223 "itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2226 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2234 "ist nach Hause gegangen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2242 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2272 #, c-format
2273 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2274 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2277 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2278 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2282 msgstr ""
2283 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2284 "werden können"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr ""
2289 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2290 "warten"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2294 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2306 "%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2443 "explodierte%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2799 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2804 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2808 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2809 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2815 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2819 msgid "^BGRound tied"
2820 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2824 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2825 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2830 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2864 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2870 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2882 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2886 #, c-format
2887 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2888 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2893 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 connected"
2898 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2920 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2940 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2955 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2960 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2963 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2964 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2968 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2981 #, c-format
2982 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2986 #, c-format
2987 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr ""
2997 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2998 "explodiert!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3023 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3031 msgid ""
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 msgstr ""
3035 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3036 "sind im Moment nicht erlaubt."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3046 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3058 "schlagen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3086 "and will be lost."
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3089 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3095 "lost."
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3098 "wird verloren gehen."
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 "(^F1%s^F4)"
3110 msgstr ""
3111 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 msgstr ""
3124 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3125 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3155 "%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3167 #, c-format
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3177 "Akkordeon%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3314 "Kleinschen Flasche%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3373 "abgeschossen%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3381 "zerrissen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3399 "%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3402 "zersägt%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3417 "zersägt%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3425 "die Luft%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3447 "verstecken%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3534 msgid "^F4Begin!"
3535 msgstr "^F4Los!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3542 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3546 msgid "^F4Round cannot start"
3547 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3550 msgid "^F2Don't camp!"
3551 msgstr "^F2Campe nicht!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3554 msgid ""
3555 "^BGYou are now free.\n"
3556 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3557 "^BGif you think you will succeed."
3558 msgstr ""
3559 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3560 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3561 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3564 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3565 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3568 msgid ""
3569 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3570 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3571 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3572 msgstr ""
3573 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3574 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3575 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3576 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3687 msgstr ""
3688 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3797 "Du bist jetzt in: %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Du warst %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3948 msgstr ""
3949 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3977 msgstr ""
3978 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4013 msgid ""
4014 "^K1Stop idling!\n"
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4016 msgstr ""
4017 "^K1Steh nicht herum!\n"
4018 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4031 msgid "^BGDoor unlocked!"
4032 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4035 #, c-format
4036 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4037 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4045 msgid "^K3You revived yourself"
4046 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4056 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4059 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4060 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4063 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4064 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4067 msgid "^K1You froze yourself"
4068 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4071 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4072 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1A %s has arrived!"
4077 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4081 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4085 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid ""
4089 "^K1No spawnpoints available!\n"
4090 "Hope your team can fix it..."
4091 msgstr ""
4092 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4093 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4096 msgid ""
4097 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4098 "The player limit reached maximum capacity."
4099 msgstr ""
4100 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4101 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4104 msgid "^BGYou picked up the ball"
4105 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4118 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4126 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4134 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4157 msgstr ""
4158 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4159 "Benötigte Spieler: %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4183 #, c-format
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4188 #, c-format
4189 msgid "Level %s: "
4190 msgstr "Level %s: "
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4195 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4201 "Next weapon: ^F1%s"
4202 msgstr ""
4203 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4204 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4209 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4214 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4217 msgid "^BGYou captured a control point"
4218 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4221 #, c-format
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4223 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4226 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4227 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4230 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4231 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4234 msgid ""
4235 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4236 "^F2Capture some control points to unshield it"
4237 msgstr ""
4238 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4239 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4242 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4243 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4246 msgid ""
4247 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4248 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4249 msgstr ""
4250 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4251 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4256 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4261 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep fragging until we have a winner!"
4267 msgstr ""
4268 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4269 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep scoring until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4277 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "\n"
4283 "Generators are now decaying.\n"
4284 "The more control points your team holds,\n"
4285 "the faster the enemy generator decays"
4286 msgstr ""
4287 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "\n"
4289 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4290 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4291 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4298 msgstr ""
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4303 msgid "^K1In^BG-portal created"
4304 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4307 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4308 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4311 msgid "^F1Portal creation failed"
4312 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4315 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4316 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4319 msgid "^F2Strength has worn off"
4320 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4323 msgid "^F2Shield surrounds you"
4324 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4327 msgid "^F2Shield has worn off"
4328 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4331 msgid "^F2You are on speed"
4332 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4335 msgid "^F2Speed has worn off"
4336 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4339 msgid "^F2You are invisible"
4340 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4344 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4348 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^BGSequence completed!"
4352 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4355 msgid "^BGThere are more to go..."
4356 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4361 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4364 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4365 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4368 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4369 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4372 msgid "^F2You now have a superweapon"
4373 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4376 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4380 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4384 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4388 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4392 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4396 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4401 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4406 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4411 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4416 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4419 msgid ""
4420 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4421 "^F4Stop them!"
4422 msgstr ""
4423 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4424 "^F4Haltet sie auf!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4427 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4428 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4431 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4432 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4435 #, c-format
4436 msgid " (near %s)"
4437 msgstr " (nahe %s)"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4440 msgid "primary"
4441 msgstr "primär"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4444 msgid "secondary"
4445 msgstr "sekundär"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 msgid "point"
4449 msgstr "Punkt"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4452 msgid "points"
4453 msgstr "Punkte"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4456 msgid "drop flag"
4457 msgstr "Flagge fallen lassen"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4460 msgid "throw nade"
4461 msgstr "Granate werfen"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "TRIPLE FRAG! "
4475 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "RAGE! "
4489 msgstr "RAGE! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "MASSACRE! "
4503 msgstr "MASSAKER! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 msgid "MAYHEM! "
4517 msgstr "CHAOS! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgid "BERSERKER! "
4531 msgstr "BERSERKER! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgid "CARNAGE! "
4545 msgstr "GEMETZEL! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 msgid "ARMAGEDDON! "
4559 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4562 #, c-format
4563 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4564 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4567 #, c-format
4568 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "(^F4Dead^BG)%s"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "(^F4Tot^BG)%s"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4590 #, c-format
4591 msgid "%d score spree! "
4592 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 #, c-format
4596 msgid "%d frag spree! "
4597 msgstr "%d Kills in Folge! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4600 msgid "First blood! "
4601 msgstr "Erster Kill! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First score! "
4605 msgstr "Erster Punkt! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4608 msgid "First casualty! "
4609 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First victim! "
4613 msgstr "Erstes Opfer! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4636 #, c-format
4637 msgid ", ending their %d frag spree"
4638 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4641 #, c-format
4642 msgid ", ending their %d score spree"
4643 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4646 #, c-format
4647 msgid ", losing their %d frag spree"
4648 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4651 #, c-format
4652 msgid ", losing their %d score spree"
4653 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4656 #, c-format
4657 msgid " with %d %s"
4658 msgstr " mit %d %s"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4661 msgid "TEAM^Red"
4662 msgstr "Rot"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4665 msgid "TEAM^Blue"
4666 msgstr "Blau"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4669 msgid "TEAM^Yellow"
4670 msgstr "Gelb"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4673 msgid "TEAM^Pink"
4674 msgstr "Rosa"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4677 msgid "Team"
4678 msgstr "Team"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4681 msgid "Neutral"
4682 msgstr "Neutral"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4685 msgid "KEY^Red"
4686 msgstr "roten"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4689 msgid "KEY^Blue"
4690 msgstr "blauen"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4693 msgid "KEY^Yellow"
4694 msgstr "gelben"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4697 msgid "KEY^Pink"
4698 msgstr "rosa"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4701 msgid "FLAG^Red"
4702 msgstr "rote"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4705 msgid "FLAG^Blue"
4706 msgstr "blaue"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4709 msgid "FLAG^Yellow"
4710 msgstr "gelbe"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4713 msgid "FLAG^Pink"
4714 msgstr "rosa"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4717 msgid "GENERATOR^Red"
4718 msgstr "rote"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4721 msgid "GENERATOR^Blue"
4722 msgstr "blaue"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4725 msgid "GENERATOR^Yellow"
4726 msgstr "gelbe"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4729 msgid "GENERATOR^Pink"
4730 msgstr "rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4733 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4734 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s wird angegriffen!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "Geschützturm"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "eRad-Geschützturm"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eRad"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "FLAC-Kanone"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Fusionsreaktor"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "Hellion-Rakete"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Jägerkiller"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "Maschinengewehr"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Phaser-Kanone"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr "Phaser"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Plasmakanone"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "Doppelplasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Doppelplasmakanone"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "Teslaspule"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Läufergeschützturm"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "Läufer"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4837 msgid "Male"
4838 msgstr "Männlich"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4843 msgid "Female"
4844 msgstr "Weiblich"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4849 msgid "Undisclosed"
4850 msgstr "Keine Angabe"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4853 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4854 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4857 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4858 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4861 msgid "TAB"
4862 msgstr "TAB"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4865 #, c-format
4866 msgid "ENTER"
4867 msgstr "EINGABE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4870 msgid "ESCAPE"
4871 msgstr "ESCAPE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4874 msgid "SPACE"
4875 msgstr "LEERTASTE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4878 msgid "BACKSPACE"
4879 msgstr "RÜCKTASTE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4882 #, c-format
4883 msgid "UPARROW"
4884 msgstr "PFEIL_RAUF"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4887 #, c-format
4888 msgid "DOWNARROW"
4889 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4892 #, c-format
4893 msgid "LEFTARROW"
4894 msgstr "PFEIL_LINKS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4897 #, c-format
4898 msgid "RIGHTARROW"
4899 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4902 msgid "ALT"
4903 msgstr "ALT"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4906 msgid "CTRL"
4907 msgstr "STRG"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4910 msgid "SHIFT"
4911 msgstr "UMSCHALT"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4914 #, c-format
4915 msgid "INS"
4916 msgstr "EINFG"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4919 #, c-format
4920 msgid "DEL"
4921 msgstr "ENTF"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4924 #, c-format
4925 msgid "PGDN"
4926 msgstr "BILD_AB"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4929 #, c-format
4930 msgid "PGUP"
4931 msgstr "BILD_AUF"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4934 #, c-format
4935 msgid "HOME"
4936 msgstr "POS1"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4939 #, c-format
4940 msgid "END"
4941 msgstr "ENDE"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4944 msgid "PAUSE"
4945 msgstr "PAUSE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4948 msgid "NUMLOCK"
4949 msgstr "NUMLOCK"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4952 msgid "CAPSLOCK"
4953 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4956 msgid "SCROLLOCK"
4957 msgstr "ROLLEN"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4960 msgid "SEMICOLON"
4961 msgstr "SEMIKOLON"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4964 msgid "TILDE"
4965 msgstr "TILDE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4968 msgid "BACKQUOTE"
4969 msgstr "GRAVIS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4972 msgid "QUOTE"
4973 msgstr "AKUT"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4976 msgid "APOSTROPHE"
4977 msgstr "APOSTROPH"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4980 msgid "BACKSLASH"
4981 msgstr "BACKSLASH"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4984 #, c-format
4985 msgid "F%d"
4986 msgstr "F%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%d"
4991 msgstr "ZB_%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5002 #, c-format
5003 msgid "KP_%s"
5004 msgstr "ZB_%s"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5007 #, c-format
5008 msgid "PERIOD"
5009 msgstr "PUNKT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5012 #, c-format
5013 msgid "DIVIDE"
5014 msgstr "GETEILT"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5017 #, c-format
5018 msgid "SLASH"
5019 msgstr "SLASH"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5022 #, c-format
5023 msgid "MULTIPLY"
5024 msgstr "MAL"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5027 #, c-format
5028 msgid "MINUS"
5029 msgstr "MINUS"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5032 #, c-format
5033 msgid "PLUS"
5034 msgstr "PLUS"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5037 #, c-format
5038 msgid "EQUALS"
5039 msgstr "GLEICH"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5042 msgid "PRINTSCREEN"
5043 msgstr "DRUCK"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5046 #, c-format
5047 msgid "MOUSE%d"
5048 msgstr "MAUS%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5051 msgid "MWHEELUP"
5052 msgstr "MRADHOCH"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5055 msgid "MWHEELDOWN"
5056 msgstr "MRADRUNTER"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5059 #, c-format
5060 msgid "JOY%d"
5061 msgstr "JOY%d"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5064 #, c-format
5065 msgid "AUX%d"
5066 msgstr "AUX%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5069 #, c-format
5070 msgid "DPAD_UP"
5071 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5083 #, c-format
5084 msgid "X360_%s"
5085 msgstr "X360_%s"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_DOWN"
5090 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_LEFT"
5095 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_RIGHT"
5100 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5103 #, c-format
5104 msgid "START"
5105 msgstr "START"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5108 #, c-format
5109 msgid "BACK"
5110 msgstr "ZURÜCK"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB"
5115 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB"
5120 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_SHOULDER"
5125 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5130 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_TRIGGER"
5135 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5140 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5145 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5150 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5155 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5165 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5170 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5175 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5184 #, c-format
5185 msgid "JOY_%s"
5186 msgstr "JOY_%s"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5189 #, c-format
5190 msgid "UP"
5191 msgstr "HOCH"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5194 #, c-format
5195 msgid "DOWN"
5196 msgstr "RUNTER"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT"
5201 msgstr "LINKS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT"
5206 msgstr "RECHTS"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5209 #, c-format
5210 msgid "MIDINOTE%d"
5211 msgstr "MIDINOTE%d"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5214 #, c-format
5215 msgid "Press %s"
5216 msgstr "Drücke %s"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5219 msgid "No right gunner!"
5220 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5223 msgid "No left gunner!"
5224 msgstr "Links keine Waffe!"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5227 msgid "Bumblebee"
5228 msgstr "Hummel"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5231 msgid "Racer"
5232 msgstr "Raser"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5235 msgid "Racer cannon"
5236 msgstr "Raserkanone"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5239 msgid "Raptor"
5240 msgstr "Raptor"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5243 msgid "Raptor cannon"
5244 msgstr "Raptorkanone"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5247 msgid "Raptor bomb"
5248 msgstr "Raptorbombe"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5251 msgid "Raptor flare"
5252 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5255 msgid "Spiderbot"
5256 msgstr "Spinnenroboter"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5259 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5260 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5263 msgid "Arc"
5264 msgstr "Arc"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5267 msgid "Blaster"
5268 msgstr "Blaster"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5271 msgid "Crylink"
5272 msgstr "Crylink"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5275 msgid "Devastator"
5276 msgstr "Devastator"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5279 msgid "Electro"
5280 msgstr "Elektro"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5283 msgid "Fireball"
5284 msgstr "Feuerball"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5287 msgid "Hagar"
5288 msgstr "Hagar"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5296 msgid "Grappling Hook"
5297 msgstr "Enterhaken"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5300 msgid "MachineGun"
5301 msgstr "Maschinengewehr"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5304 msgid "Mine Layer"
5305 msgstr "Minenleger"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5308 msgid "Mortar"
5309 msgstr "Granatwerfer"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5312 msgid "Port-O-Launch"
5313 msgstr "Port-O-Launch"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5316 msgid "Rifle"
5317 msgstr "Gewehr"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5320 msgid "T.A.G. Seeker"
5321 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5324 msgid "Shockwave"
5325 msgstr "Shockwave"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5328 msgid "Shotgun"
5329 msgstr "Schrotflinte"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5332 #, no-c-format
5333 msgid "@!#%'n Tuba"
5334 msgstr "@!#% Tuba"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5337 msgid "Vaporizer"
5338 msgstr "Vaporisierer"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5341 msgid "Vortex"
5342 msgstr "Vortex"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s years"
5347 msgstr "%s Jahre"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d years"
5352 msgstr "%d Jahre"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d year"
5357 msgstr "%d Jahr"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d years"
5362 msgstr "%d Jahre"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d years"
5367 msgstr "%d Jahre"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d years"
5372 msgstr "%d Jahre"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5377 msgstr "%s Wochen"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5382 msgstr "%d Wochen"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d week"
5387 msgstr "%d Woche"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5392 msgstr "%d Wochen"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d weeks"
5397 msgstr "%d Wochen"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5402 msgstr "%d Wochen"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s days"
5407 msgstr "%s Tage"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d days"
5412 msgstr "%d Tage"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d day"
5417 msgstr "%d Tag"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d days"
5422 msgstr "%d Tage"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d days"
5427 msgstr "%d Tage"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d days"
5432 msgstr "%d Tage"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s hours"
5437 msgstr "%s Stunden"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d hours"
5442 msgstr "%d Stunden"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d hour"
5447 msgstr "%d Stunde"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d hours"
5452 msgstr "%d Stunden"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d hours"
5457 msgstr "%d Stunden"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d hours"
5462 msgstr "%d Stunden"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5467 msgstr "%s Minuten"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5472 msgstr "%d Minuten"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d minute"
5477 msgstr "%d Minute"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5482 msgstr "%d Minuten"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d minutes"
5487 msgstr "%d Minuten"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5492 msgstr "%d Minuten"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5497 msgstr "%s Sekunden"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d second"
5507 msgstr "%d Sekunde"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5525 #, c-format
5526 msgid "%dst"
5527 msgstr "%d."
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5530 #, c-format
5531 msgid "%dnd"
5532 msgstr "%d."
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5535 #, c-format
5536 msgid "%drd"
5537 msgstr "%d."
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5540 #, c-format
5541 msgid "%dth"
5542 msgstr "%d."
5543
5544 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5545 msgid "No description"
5546 msgstr "Keine Beschreibung"
5547
5548 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5552 "please file an issue."
5553 msgstr ""
5554 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5555 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5556
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 #, c-format
5559 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5561
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 #, c-format
5564 msgid "%02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5568 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5569 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5572 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5573 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5576 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5577 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5580 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5581 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5584 msgid "Available options:"
5585 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5588 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5589 msgstr ""
5590 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5591 "menu_cmd help."
5592
5593 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5594 #, c-format
5595 msgid "Item %d"
5596 msgstr "Eintrag %d"
5597
5598 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5602 msgid "Custom"
5603 msgstr "Benutzerdefiniert"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5606 msgid "Core Team"
5607 msgstr "Hauptteam"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5610 msgid "Extended Team"
5611 msgstr "Erweitertes Team"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5614 msgid "Website"
5615 msgstr "Webpräsenz"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5618 msgid "Stats"
5619 msgstr "Statistiken"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5622 msgid "Art"
5623 msgstr "Kunst"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5626 msgid "Animation"
5627 msgstr "Animation"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5630 msgid "Level Design"
5631 msgstr "Level-Design"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5634 msgid "Music / Sound FX"
5635 msgstr "Musik/Toneffekte"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5638 msgid "Game Code"
5639 msgstr "Spiel-Code"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5642 msgid "Marketing / PR"
5643 msgstr "Marketing / PR"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5646 msgid "Legal"
5647 msgstr "Rechtliches"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5650 msgid "Game Engine"
5651 msgstr "Spiel-Engine"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5654 msgid "Engine Additions"
5655 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5658 msgid "Compiler"
5659 msgstr "Compiler"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5662 msgid "Other Active Contributors"
5663 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5666 msgid "Translators"
5667 msgstr "Übersetzer"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5670 msgid "Asturian"
5671 msgstr "Asturisch"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5674 msgid "Belarusian"
5675 msgstr "Belarussisch"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5678 msgid "Bulgarian"
5679 msgstr "Bulgarisch"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5682 msgid "Chinese (China)"
5683 msgstr "Chinesisch (China)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5686 msgid "Chinese (Taiwan)"
5687 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5690 msgid "Cornish"
5691 msgstr "Kornisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5694 msgid "Czech"
5695 msgstr "Tscheschich"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5698 msgid "Dutch"
5699 msgstr "Niederländisch"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5702 msgid "English (Australia)"
5703 msgstr "Englisch (Australien)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5706 msgid "Finnish"
5707 msgstr "Finnisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5710 msgid "French"
5711 msgstr "Französisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5714 msgid "German"
5715 msgstr "Deutsch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5718 msgid "Greek"
5719 msgstr "Griechisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5722 msgid "Hungarian"
5723 msgstr "Ungarisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5726 msgid "Irish"
5727 msgstr "Irisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5730 msgid "Italian"
5731 msgstr "Italienisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5734 msgid "Kazakh"
5735 msgstr "Kasachisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5738 msgid "Korean"
5739 msgstr "Koreanisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5742 msgid "Polish"
5743 msgstr "Polnisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5746 msgid "Portuguese"
5747 msgstr "Portugiesisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5750 msgid "Romanian"
5751 msgstr "Rumänisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5754 msgid "Russian"
5755 msgstr "Russisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5762 msgid "Serbian"
5763 msgstr "Serbisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5766 msgid "Spanish"
5767 msgstr "Spanisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5770 msgid "Swedish"
5771 msgstr "Schwedisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5774 msgid "Ukrainian"
5775 msgstr "Ukrainisch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "wird nicht gespeichert"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5794 msgid "private"
5795 msgstr "privat"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "Engine-Einstellung"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5802 msgid "read only"
5803 msgstr "nur lesen"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5811 msgid "OK"
5812 msgstr "OK"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 msgid "Credits"
5816 msgstr "Entwickler"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5837 msgid "Disconnect"
5838 msgstr "Trennen"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5845 msgid ""
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5848 "menu system."
5849 msgstr ""
5850 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5851 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5852 "Menüsystem geändert werden."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5856 msgid "Name:"
5857 msgstr "Name:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Textsprache:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 msgstr ""
5871 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5874 msgid "Undecided"
5875 msgstr "Später nachfragen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5878 msgid "Save settings"
5879 msgstr "Einstellungen speichern"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5882 msgid "Welcome"
5883 msgstr "Willkommen"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5886 msgid "Ammunition display:"
5887 msgstr "Munitionsanzeige:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5890 msgid "Show only current ammo type"
5891 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5895 msgid "Noncurrent alpha:"
5896 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5900 msgid "Noncurrent scale:"
5901 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5905 msgid "Align icon:"
5906 msgstr "Icon ausrichten:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5917 msgid "Left"
5918 msgstr "Links"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5929 msgid "Right"
5930 msgstr "Rechts"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5933 msgid "Ammo Panel"
5934 msgstr "Munitons-Panel"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5937 msgid "Message duration:"
5938 msgstr "Anzeigedauer:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5941 msgid "Fade time:"
5942 msgstr "Ausblenden nach:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5945 msgid "Flip messages order"
5946 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5950 msgid "Text alignment:"
5951 msgstr "Textausrichtung:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5956 msgid "Center"
5957 msgstr "Mittig"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5960 msgid "Font scale:"
5961 msgstr "Schriftgrösse:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5964 msgid "Centerprint Panel"
5965 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5968 msgid "Chat entries:"
5969 msgstr "Chat-Zeilen:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5972 msgid "Chat size:"
5973 msgstr "Chat-Grösse:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5976 msgid "Chat lifetime:"
5977 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5980 msgid "Chat beep sound"
5981 msgstr "Chat-Piepton"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5984 msgid "Chat Panel"
5985 msgstr "Chat-Panel"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5988 msgid "Engine info:"
5989 msgstr "Engine-Info:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5992 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5993 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5996 msgid "Engine Info Panel"
5997 msgstr "Engine-Info-Panel"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6000 msgid "Combine health and armor"
6001 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6006 msgid "Enable status bar"
6007 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6011 msgid "Status bar alignment:"
6012 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6018 msgid "Inward"
6019 msgstr "Innen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6025 msgid "Outward"
6026 msgstr "Aussen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6030 msgid "Icon alignment:"
6031 msgstr "Iconausrichtung:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6034 msgid "Flip health and armor positions"
6035 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6038 msgid "Health/Armor Panel"
6039 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6042 msgid "Info messages:"
6043 msgstr "Informationen:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6046 msgid "Flip align"
6047 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6050 msgid "Info Messages Panel"
6051 msgstr "Informations-Panel"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6063 msgid "Disable"
6064 msgstr "Aus"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6068 msgid "Enable spectating"
6069 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6072 msgid "Enable even playing in warmup"
6073 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6076 msgid "Reduced"
6077 msgstr "Reduziert"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6080 msgid "Text/icon ratio:"
6081 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6084 msgid "Hide spawned items"
6085 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6088 msgid "Hide big armor and health"
6089 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6092 msgid "Dynamic size"
6093 msgstr "Dynamische Grösse"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6096 msgid "Items Time Panel"
6097 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6100 msgid "Mod Icons Panel"
6101 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6104 msgid "Notifications:"
6105 msgstr "Anzeige:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6108 msgid "Also print notifications to the console"
6109 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6112 msgid "Flip notify order"
6113 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6116 msgid "Entry lifetime:"
6117 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6120 msgid "Entry fadetime:"
6121 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6124 msgid "Notification Panel"
6125 msgstr "Nachrichten-Panel"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6129 msgid "Enable"
6130 msgstr "Aktivieren"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 msgid "Enable even observing"
6134 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6137 msgid "Enable only in Race/CTS"
6138 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6141 msgid "Status bar"
6142 msgstr "Statusleiste"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6146 msgid "Left align"
6147 msgstr "Links"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6151 msgid "Right align"
6152 msgstr "Rechts"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6155 msgid "Inward align"
6156 msgstr "Innen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6159 msgid "Outward align"
6160 msgstr "Aussen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6163 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6164 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6167 msgid "Speed:"
6168 msgstr "Geschwindigkeit:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6171 msgid "Include vertical speed"
6172 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6175 msgid "Speed unit:"
6176 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6179 msgid "Show"
6180 msgstr "Anzeigen"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6183 msgid "Top speed"
6184 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6187 msgid "Acceleration:"
6188 msgstr "Beschleunigung:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6191 msgid "Include vertical acceleration"
6192 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6195 msgid "Physics Panel"
6196 msgstr "Physik-Panel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6199 msgid "Powerups Panel"
6200 msgstr "Powerup-Panel"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6204 msgid "Always enable"
6205 msgstr "Immer aktivieren"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6208 msgid "Forced aspect:"
6209 msgstr "Seitenverhältnis:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6212 msgid "Pressed Keys Panel"
6213 msgstr "Tastendruck-Panel"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6216 msgid "Quick Menu Panel"
6217 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6220 msgid "Race Timer Panel"
6221 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6224 msgid "Enable in team games"
6225 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6228 msgid "Radar:"
6229 msgstr "Radar:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6241 msgid "Alpha:"
6242 msgstr "Alpha:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6245 msgid "Rotation:"
6246 msgstr "Drehung:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6249 msgid "Forward"
6250 msgstr "Vorwärts"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6253 msgid "West"
6254 msgstr "West"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6257 msgid "South"
6258 msgstr "Süd"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6261 msgid "East"
6262 msgstr "Ost"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6265 msgid "North"
6266 msgstr "Nord"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6269 msgid "Scale:"
6270 msgstr "Skalierung:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6273 msgid "Zoom mode:"
6274 msgstr "Zoom-Modus:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6277 msgid "Zoomed in"
6278 msgstr "Vergrössert"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6281 msgid "Zoomed out"
6282 msgstr "Verkleinert"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6285 msgid "Always zoomed"
6286 msgstr "Immer vergrössert"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6289 msgid "Never zoomed"
6290 msgstr "Nie vergrössert"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6293 msgid "Radar Panel"
6294 msgstr "Radar-Panel"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6297 msgid "Score:"
6298 msgstr "Punkte:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6301 msgid "Rankings:"
6302 msgstr "Platzierungen:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6306 msgid "Off"
6307 msgstr "Aus"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6310 msgid "And me"
6311 msgstr "Auch für mich"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6314 msgid "Pure"
6315 msgstr "Rein"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6318 msgid "Score Panel"
6319 msgstr "Punkte-Panel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6322 msgid "Timer:"
6323 msgstr "Zeit:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6326 msgid "Show elapsed time"
6327 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6330 msgid "Timer Panel"
6331 msgstr "Zeit-Panel"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6334 msgid "Alpha after voting:"
6335 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6338 msgid "Vote Panel"
6339 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6342 msgid "Fade out after:"
6343 msgstr "Ausblenden nach:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6349 msgid "Never"
6350 msgstr "Nie"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6353 #, c-format
6354 msgid "%ds"
6355 msgstr "%ds"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6358 msgid "Fade effect:"
6359 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6362 msgid "EF^None"
6363 msgstr "Keiner"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6366 msgid "Alpha"
6367 msgstr "Alpha"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6370 msgid "Slide"
6371 msgstr "Schieben"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6374 msgid "EF^Both"
6375 msgstr "Beide"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6378 msgid "Weapon icons:"
6379 msgstr "Waffensymbole:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6382 msgid "Show only owned weapons"
6383 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6386 msgid "Show weapon ID as:"
6387 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6390 msgid "SHOWAS^None"
6391 msgstr "Nichts"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6394 msgid "Number"
6395 msgstr "Zahl"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6398 msgid "Bind"
6399 msgstr "Taste"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6402 msgid "Weapon ID scale:"
6403 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6406 msgid "Show Accuracy"
6407 msgstr "Trefferquote zeigen"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6410 msgid "Show Ammo"
6411 msgstr "Munition zeigen"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6414 msgid "Ammo bar alpha:"
6415 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6418 msgid "Ammo bar color:"
6419 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6422 msgid "Weapons Panel"
6423 msgstr "Waffen-Panel"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6426 msgid "HUD skins"
6427 msgstr "HUD-Stile"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6435 msgid "Filter:"
6436 msgstr "Filter:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6442 msgid "Refresh"
6443 msgstr "Aktualisieren"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6447 msgid "Set skin"
6448 msgstr "HUD-Stil setzen"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6451 msgid "Save current skin"
6452 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6455 msgid "Panel background defaults:"
6456 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6460 msgid "Background:"
6461 msgstr "Hintergrund:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6465 msgid "Border size:"
6466 msgstr "Rahmengrösse:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6470 msgid "Team color:"
6471 msgstr "Teamfarbe:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6475 msgid "Test team color in configure mode"
6476 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6480 msgid "Padding:"
6481 msgstr "Abstand:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6484 msgid "HUD Dock:"
6485 msgstr "HUD-Dock:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6488 msgid "DOCK^Disabled"
6489 msgstr "Aus"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6492 msgid "DOCK^Small"
6493 msgstr "Klein"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6496 msgid "DOCK^Medium"
6497 msgstr "Mittel"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6500 msgid "DOCK^Large"
6501 msgstr "Gross"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6504 msgid "Grid settings:"
6505 msgstr "Gitter:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6508 msgid "Snap panels to grid"
6509 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6512 msgid "Grid size:"
6513 msgstr "Gitterweite:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6516 msgid "X:"
6517 msgstr "X:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6520 msgid "Y:"
6521 msgstr "Y:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6524 msgid "Exit setup"
6525 msgstr "Verlassen"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6528 msgid "Panel HUD Setup"
6529 msgstr "HUD-Konfiguration"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6532 msgid "Monster:"
6533 msgstr "Monster:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6537 msgid "Spawn"
6538 msgstr "Spawn"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6541 msgid "Remove"
6542 msgstr "Entfernen"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6545 msgid "Move target:"
6546 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6549 msgid "Follow"
6550 msgstr "Folgen"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6553 msgid "Wander"
6554 msgstr "Laufen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6557 msgid "Spawnpoint"
6558 msgstr "Startpunkt"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6561 msgid "No moving"
6562 msgstr "Keine Bewegung"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6565 msgid "Colors:"
6566 msgstr "Farben:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6570 msgid "Set skin:"
6571 msgstr "Skin:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6574 msgid "Monster Tools"
6575 msgstr "Monster-Tools"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6578 msgid "Servers"
6579 msgstr "Server"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6582 msgid "Find servers to play on"
6583 msgstr "Finde Server und spiele online"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6586 msgid "Host your own game"
6587 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6590 msgid "Media"
6591 msgstr "Medien"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6594 msgid "Profile"
6595 msgstr "Profil"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6598 msgid "Multiplayer"
6599 msgstr "Mehrspieler"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6602 msgid ""
6603 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6604 "settings"
6605 msgstr ""
6606 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6607 "deine Spieler-Einstellungen"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6614 msgid "Default"
6615 msgstr "Standard"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6619 msgid "Unlimited"
6620 msgstr "Unbegrenzt"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6623 msgid "Gametype"
6624 msgstr "Spieltyp"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6627 msgid "Time limit:"
6628 msgstr "Zeitlimit:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6631 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6632 msgstr ""
6633 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6634 "diese Option"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6637 #, c-format
6638 msgid "%d minutes"
6639 msgstr "%d Minuten"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6643 msgstr "Standard"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6647 msgid "1 minute"
6648 msgstr "1 Minute"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6652 msgstr "Unendlich"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6655 msgid "Teams:"
6656 msgstr "Teams:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6659 msgid "2 teams"
6660 msgstr "2 Teams"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6663 msgid "3 teams"
6664 msgstr "3 Teams"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6667 msgid "4 teams"
6668 msgstr "4 Teams"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6671 msgid "Player slots:"
6672 msgstr "Spielerplätze:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6675 msgid ""
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6677 "at once"
6678 msgstr ""
6679 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6680 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6683 msgid "Number of bots:"
6684 msgstr "Anzahl Bots:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6687 msgid "Amount of bots on your server"
6688 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6691 msgid "Bot skill:"
6692 msgstr "Botstärke:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6695 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6696 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6699 msgid "Botlike"
6700 msgstr "Bots halt"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6703 msgid "Beginner"
6704 msgstr "Anfänger"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6707 msgid "You will win"
6708 msgstr "Gewinnst schon"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6711 msgid "You can win"
6712 msgstr "Kannst gewinnen"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6715 msgid "You might win"
6716 msgstr "Könntest gewinnen"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6719 msgid "Advanced"
6720 msgstr "Fortgeschritten"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6723 msgid "Expert"
6724 msgstr "Experte"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6727 msgid "Pro"
6728 msgstr "Profi"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6731 msgid "Assassin"
6732 msgstr "Mörder"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6735 msgid "Unhuman"
6736 msgstr "Übermenschlich"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6739 msgid "Godlike"
6740 msgstr "Gottgleich"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6743 msgid "Mutators..."
6744 msgstr "Mutatoren …"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6747 msgid "Mutators and weapon arenas"
6748 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6751 msgid "Maplist"
6752 msgstr "Kartenliste"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6755 msgid ""
6756 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6757 "Delete to clear; Enter when done."
6758 msgstr ""
6759 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6760 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6763 msgid "Add shown"
6764 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6767 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6768 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6771 msgid "Remove shown"
6772 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6775 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6776 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6779 msgid "Add all"
6780 msgstr "Alle hinzufügen"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6783 msgid "Add every available map to your selection"
6784 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6787 msgid "Remove all"
6788 msgstr "Alle entfernen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6791 msgid "Remove all the maps from your selection"
6792 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6795 msgid "Start Multiplayer!"
6796 msgstr "Starten!"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6799 msgid "Title:"
6800 msgstr "Titel:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6803 msgid "Author:"
6804 msgstr "Autor:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6807 msgid "Game types:"
6808 msgstr "Spieltyp:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6812 msgid "Close"
6813 msgstr "Schliessen"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6816 msgid "MAP^Play"
6817 msgstr "MAP^Spielen"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6820 msgid "Map Information"
6821 msgstr "Karten-Information"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6824 msgid "All Weapons Arena"
6825 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6828 msgid "Most Weapons Arena"
6829 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6832 #, c-format
6833 msgid "%s Arena"
6834 msgstr "%s-Arena"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6838 msgid "Dodging"
6839 msgstr "Ausweichen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6843 msgid "InstaGib"
6844 msgstr "InstaGib"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6848 msgid "New Toys"
6849 msgstr "Neue Spielzeuge"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6853 msgid "NIX"
6854 msgstr "NIX"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6858 msgid "Rocket Flying"
6859 msgstr "Raketenflug"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6863 msgid "Invincible Projectiles"
6864 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6868 msgid "No start weapons"
6869 msgstr "Ohne Waffen starten"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6873 msgid "Low gravity"
6874 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6878 msgid "Cloaked"
6879 msgstr "Tarnung"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6882 msgid "Hook"
6883 msgstr "Enterhaken"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6887 msgid "Midair"
6888 msgstr "In der Luft"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6891 msgid "Melee only"
6892 msgstr "Nur Nahkampf"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 msgid "Piñata"
6897 msgstr "Piñata"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6901 msgid "Weapons stay"
6902 msgstr "Waffen bleiben"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6906 msgid "Blood loss"
6907 msgstr "Blutverlust"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6911 msgid "Buffs"
6912 msgstr "Boni"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6915 msgid "Overkill"
6916 msgstr "Overkill"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6919 msgid "No powerups"
6920 msgstr "Keine Powerups"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6923 msgid "Powerups"
6924 msgstr "Powerups"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6928 msgid "Touch explode"
6929 msgstr "Kontakt-Explosion"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6932 msgid "Wall jumping"
6933 msgstr "Wandsprünge"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6936 msgid "MUT^None"
6937 msgstr "Keine"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6940 msgid "Gameplay mutators:"
6941 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6944 msgid ""
6945 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6946 "directional key to dodge"
6947 msgstr ""
6948 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6949 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6952 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6953 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6956 msgid "All players are almost invisible"
6957 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6960 msgid ""
6961 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6962 "that support it"
6963 msgstr ""
6964 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6965 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6968 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6969 msgstr ""
6970 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6971 "Luft befinden"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6974 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6975 msgstr ""
6976 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6977 "hinzugefügt"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6985 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6989 msgstr ""
6990 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6993 msgid "Weapon & item mutators:"
6994 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6997 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6998 msgstr ""
6999 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7000 "benutzen"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7003 msgid ""
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7005 "to use it"
7006 msgstr ""
7007 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7008 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7011 msgid ""
7012 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7013 "with the Electro primary fire"
7014 msgstr ""
7015 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7016 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7019 msgid ""
7020 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7021 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7022 msgstr ""
7023 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7024 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7027 msgid ""
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7031 msgstr ""
7032 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7033 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7034 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7035 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7038 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7039 msgstr ""
7040 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7041 "verschwinden nicht"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7044 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7048 msgid "Regular (no arena)"
7049 msgstr "Normal (keine Arena)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7052 msgid ""
7053 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7054 "without weapon pickups"
7055 msgstr ""
7056 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7057 "ohne aufsammelbare Waffen"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7060 msgid "Weapon arenas:"
7061 msgstr "Waffen-Arenen:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7064 msgid "Custom weapons"
7065 msgstr "Eigene Waffen"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7068 msgid "Most weapons"
7069 msgstr "Viele Waffen"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7072 msgid "All weapons"
7073 msgstr "Alle Waffen"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7076 msgid "Special arenas:"
7077 msgstr "Spezielle Arenen:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7080 msgid ""
7081 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7082 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7083 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7084 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7085 msgstr ""
7086 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7087 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7088 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7089 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7092 msgid ""
7093 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7094 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7095 "switch to another weapon."
7096 msgstr ""
7097 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7098 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7099 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "mit Blaster"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7110 msgid "Mutators"
7111 msgstr "Mutatoren"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7114 msgid "SRVS^Categories"
7115 msgstr "Kategorien"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7118 msgid "SRVS^Empty"
7119 msgstr "Leer"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7126 msgid "SRVS^Full"
7127 msgstr "Voll"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 msgstr ""
7132 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7135 msgid "Pause"
7136 msgstr "Pause"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7139 msgid ""
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 msgstr ""
7142 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7143 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7146 msgid "Reload the server list"
7147 msgstr "Serverliste neu laden"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7151 msgid "Address:"
7152 msgstr "Adresse:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7155 msgid "Info..."
7156 msgstr "Info …"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7160 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7164 msgid "Join!"
7165 msgstr "Verbinden!"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7169 msgid "MOD^Default"
7170 msgstr "Standard"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7173 #, c-format
7174 msgid "%d modified"
7175 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 msgid "Official"
7179 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7182 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7183 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7186 msgid "N/A (auth library missing)"
7187 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7190 msgid "Not supported (can't connect)"
7191 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7194 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7195 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7198 msgid "Supported (will encrypt)"
7199 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7202 msgid "Supported (won't encrypt)"
7203 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7206 msgid "Requested (will encrypt)"
7207 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7210 msgid "Requested (won't encrypt)"
7211 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7214 msgid "Required (can't connect)"
7215 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7218 msgid "Required (will encrypt)"
7219 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7222 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7223 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7226 msgid "Hostname:"
7227 msgstr "Servername:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7230 msgid "Gametype:"
7231 msgstr "Spieltyp:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7234 msgid "Map:"
7235 msgstr "Karte:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7238 msgid "Mod:"
7239 msgstr "Mod:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7242 msgid "Version:"
7243 msgstr "Version:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7246 msgid "Settings:"
7247 msgstr "Einstellungen:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7251 msgid "Players:"
7252 msgstr "Spieler:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7255 msgid "Bots:"
7256 msgstr "Bots:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7259 msgid "Free slots:"
7260 msgstr "Freie Plätze:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7263 msgid "Encryption:"
7264 msgstr "Verschlüsselung:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7267 msgid "ID:"
7268 msgstr "ID:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7271 msgid "Key:"
7272 msgstr "Schlüssel:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7275 msgid "Server Information"
7276 msgstr "Server-Information"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7279 msgid "Demos"
7280 msgstr "Demos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7283 msgid "Screenshots"
7284 msgstr "Screenshot"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7287 msgid "Music Player"
7288 msgstr "Musikplayer"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7291 msgid "Auto record demos"
7292 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7295 msgid "Timedemo"
7296 msgstr "Zeitwiederholung"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7299 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7300 msgstr ""
7301 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7302 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7305 msgid "DEMO^Play"
7306 msgstr "Abspielen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7309 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr ""
7311 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr ""
7321 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7322 "trennen."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7325 msgid "MUSICPL^Add"
7326 msgstr "Hinzufügen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7329 msgid "MUSICPL^Add all"
7330 msgstr "Alle hinzufügen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7333 msgid "Set as menu track"
7334 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7337 msgid "Reset default menu track"
7338 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7341 msgid "Playlist:"
7342 msgstr "Wiedergabeliste:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7345 msgid "Random order"
7346 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7349 msgid "MUSICPL^Stop"
7350 msgstr "Stopp"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7353 msgid "MUSICPL^Play"
7354 msgstr "Abspielen"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7357 msgid "MUSICPL^Pause"
7358 msgstr "Pause"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7361 msgid "MUSICPL^Prev"
7362 msgstr "Zurück"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7365 msgid "MUSICPL^Next"
7366 msgstr "Vor"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7369 msgid "MUSICPL^Remove"
7370 msgstr "Entfernen"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7373 msgid "MUSICPL^Remove all"
7374 msgstr "Alle entfernen"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7377 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7378 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7381 msgid "Open in the viewer"
7382 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7385 msgid "Reset"
7386 msgstr "Zurücksetzen"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7389 msgid "Previous"
7390 msgstr "Zurück"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7393 msgid "Next"
7394 msgstr "Vor"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7397 msgid "Slide show"
7398 msgstr "Diashow"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7405 msgid "Apply immediately"
7406 msgstr "Sofort anwenden"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7409 msgid "Name"
7410 msgstr "Name"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7413 msgid "Model"
7414 msgstr "Modell"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7417 msgid "Glowing color"
7418 msgstr "Leuchtfarbe"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7421 msgid "Detail color"
7422 msgstr "Detailfarbe"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7425 msgid "Statistics"
7426 msgstr "Statistik"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7429 msgid "Allow player statistics to track your client"
7430 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7433 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7434 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7437 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7438 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7441 msgid "Country"
7442 msgstr "Land"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7445 msgid "Select language..."
7446 msgstr "Sprache auswählen ..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7449 msgid "Gender:"
7450 msgstr "Geschlecht:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7453 msgid "Gender"
7454 msgstr "Geschlecht"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Beende das Spiel"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Modell:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Entfernen *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Kopieren *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Einfügen"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Knochen:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "* als Kind festlegen"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "An * anhängen"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Von * abhängen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Alpha:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Hauptfarbe:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Leuchtfarbe:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Frame:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Material:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Festigkeit:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "Gasförmig"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Fest"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Physik:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Statisch"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Beweglich"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Physisch"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Grösse:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Kraft:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "* beanspruchen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "* Objektinfo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "* Modellinfo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* Anhangsinfo"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Hilfe anzeigen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Sandbox-Tools"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Grafik"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Effekte"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Ton"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Spiel"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Eingabe"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Benutzer"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Sonstiges"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Einstellungen"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "Master:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Musik:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "Umgebung:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Info:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Gegenstände:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Schmerz:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Spieler:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Schüsse:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Stimme:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Waffen:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Frequenz:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11,025 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22,05 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44,1 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Kanäle:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Stereo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7779 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Treffer-Signal"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr ""
7788 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7789 "getroffen wurde"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Chat-Signal"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7796 msgid "Menu sounds"
7797 msgstr "Menü-Sounds"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Auswahl-Sounds"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Zeitwarnung:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7816 msgid "WRN^Disabled"
7817 msgstr "Aus"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7820 msgid "5 minutes"
7821 msgstr "5 Minuten"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7824 msgid "WRN^Both"
7825 msgstr "Beide"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Automatischer Spott:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 msgstr ""
7834 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7835 "wurden"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7838 msgid "Sometimes"
7839 msgstr "Manchmal"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7842 msgid "Often"
7843 msgstr "Oft"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7848 msgid "Always"
7849 msgstr "Immer"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7852 msgid "Debug info about sounds"
7853 msgstr "Sound-Info einblenden"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7856 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7857 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7860 msgid "Reset key bindings"
7861 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7864 msgid "Quality preset:"
7865 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7868 msgid "PRE^OMG!"
7869 msgstr "OMG!"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7872 msgid "PRE^Low"
7873 msgstr "Niedrig"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7876 msgid "PRE^Medium"
7877 msgstr "Mittel"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7880 msgid "PRE^Normal"
7881 msgstr "Normal"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7884 msgid "PRE^High"
7885 msgstr "Hoch"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7888 msgid "PRE^Ultra"
7889 msgstr "Ultra"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7892 msgid "PRE^Ultimate"
7893 msgstr "Ultimativ"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7896 msgid "Geometry detail:"
7897 msgstr "Geometrie-Detail:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7900 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7901 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7904 msgid "DET^Lowest"
7905 msgstr "Sehr niedrig"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7908 msgid "DET^Low"
7909 msgstr "Niedrig"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7912 msgid "DET^Normal"
7913 msgstr "Normal"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7916 msgid "DET^Good"
7917 msgstr "Gut"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7920 msgid "DET^Best"
7921 msgstr "Sehr gut"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7924 msgid "DET^Insane"
7925 msgstr "Wahnsinnig"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7928 msgid "Player detail:"
7929 msgstr "Spielerdetail:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7932 msgid "PDET^Low"
7933 msgstr "Niedrig"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7936 msgid "PDET^Medium"
7937 msgstr "Mittel"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7940 msgid "PDET^Normal"
7941 msgstr "Normal"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7944 msgid "PDET^Good"
7945 msgstr "Gut"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7948 msgid "PDET^Best"
7949 msgstr "Sehr gut"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7952 msgid "Texture resolution:"
7953 msgstr "Texturauflösung:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7956 msgid "RES^Leet"
7957 msgstr "Leet"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7960 msgid "RES^Lowest"
7961 msgstr "Sehr niedrig"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7964 msgid "RES^Very low"
7965 msgstr "Sehr niedrig"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7968 msgid "RES^Low"
7969 msgstr "Niedrig"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7972 msgid "RES^Normal"
7973 msgstr "Normal"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7976 msgid "RES^Good"
7977 msgstr "Gut"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7980 msgid "RES^Best"
7981 msgstr "Sehr gut"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7986 msgid "Avoid lossy texture compression"
7987 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7991 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7994 msgid "Show sky"
7995 msgstr "Himmel anzeigen"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7998 msgid "Show surfaces"
7999 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8002 msgid ""
8003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8004 "performance boost, but looks very ugly."
8005 msgstr ""
8006 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8007 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8010 msgid "Use lightmaps"
8011 msgstr "Lightmaps verwenden"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8014 msgid ""
8015 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8016 "video memory"
8017 msgstr ""
8018 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8019 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8022 msgid "Deluxe mapping"
8023 msgstr "Deluxemapping"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8026 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8027 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8030 msgid "Gloss"
8031 msgstr "Glanz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8034 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8035 msgstr ""
8036 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8039 msgid "Offset mapping"
8040 msgstr "Offsetmapping"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8043 msgid ""
8044 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8045 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8046 msgstr ""
8047 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8048 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8051 msgid "Relief mapping"
8052 msgstr "Reliefmapping"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8055 msgid ""
8056 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8057 msgstr ""
8058 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8059 "die Performanz hat"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8062 msgid "Reflections:"
8063 msgstr "Reflexionen:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8066 msgid ""
8067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8068 "with reflecting surfaces"
8069 msgstr ""
8070 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8071 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8074 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8075 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8078 msgid "Blurred"
8079 msgstr "Schwammig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8082 msgid "REFL^Good"
8083 msgstr "Gut"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8086 msgid "Sharp"
8087 msgstr "Scharf"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8090 msgid "Decals"
8091 msgstr "Dekore"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8094 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8095 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8098 msgid "Decals on models"
8099 msgstr "auch auf Objekten"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8103 msgid "Distance:"
8104 msgstr "Distanz:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8107 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8108 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8111 msgid "Time:"
8112 msgstr "Zeit:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8115 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8116 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8119 msgid "Damage effects:"
8120 msgstr "Schadenseffekte:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8123 msgid "DMGFX^Disabled"
8124 msgstr "Aus"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8127 msgid "Skeletal"
8128 msgstr "Nur auf Modellen"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8131 msgid "DMGFX^All"
8132 msgstr "Alle"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8135 msgid "No dynamic lighting"
8136 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8139 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8140 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8143 msgid "Fake corona lighting"
8144 msgstr "Korona-Approximation"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8147 msgid ""
8148 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8149 "of real dynamic lights"
8150 msgstr ""
8151 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8152 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8155 msgid "Realtime dynamic lighting"
8156 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8159 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8160 msgstr ""
8161 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8162 "aktivieren"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8166 msgid "Shadows"
8167 msgstr "Schatten"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8170 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8171 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8174 msgid "Realtime world lighting"
8175 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8178 msgid ""
8179 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8180 "Note that this might have a big impact on performance."
8181 msgstr ""
8182 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8183 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8184 "haben könnte."
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8187 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8188 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8191 msgid "Use normal maps"
8192 msgstr "Normalmaps verwenden"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8195 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8196 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8199 msgid "Soft shadows"
8200 msgstr "Weiche Schatten"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8203 msgid "Fade corona according to visibility"
8204 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8207 msgid "Fade coronas according to visibility"
8208 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8211 msgid "Bloom"
8212 msgstr "Überstrahlung"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8215 msgid ""
8216 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8217 "pixels. Has a big impact on performance."
8218 msgstr ""
8219 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8220 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8223 msgid "Extra postprocessing effects"
8224 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8227 msgid ""
8228 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8229 "using a powerup"
8230 msgstr ""
8231 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8232 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8235 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8236 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8239 msgid "Motion blur:"
8240 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8243 msgid "Particles"
8244 msgstr "Partikel"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8247 msgid "Spawnpoint effects"
8248 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8251 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8252 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8255 msgid "Quality:"
8256 msgstr "Qualität:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8260 msgid ""
8261 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8262 "gives for better performance"
8263 msgstr ""
8264 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8265 "zu einer besseren Perormanz führt"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8268 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8269 msgstr ""
8270 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8273 msgid "No crosshair"
8274 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8278 msgid "Per weapon"
8279 msgstr "Pro Waffe"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8282 msgid ""
8283 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8284 "models"
8285 msgstr ""
8286 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8287 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8292 msgid "Size:"
8293 msgstr "Grösse:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8296 msgid "By health"
8297 msgstr "Je nach Gesundheit"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8300 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8301 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8304 msgid "Enable center crosshair dot"
8305 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8308 msgid "Use normal crosshair color"
8309 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8312 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8313 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8316 msgid "Hit testing:"
8317 msgstr "Treffertest:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8320 msgid ""
8321 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8322 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8323 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8324 msgstr ""
8325 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8326 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8327 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8328 "treffen würdest"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8331 msgid "HTTST^Disabled"
8332 msgstr "Aus"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8335 msgid "HTTST^TrueAim"
8336 msgstr "TrueAim"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8339 msgid "HTTST^Enemies"
8340 msgstr "Gegner"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8343 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8344 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8348 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8359 msgid "Crosshair"
8360 msgstr "Fadenkreuz"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgid "Scoreboard"
8364 msgstr "Punktetafel"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8368 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 msgid ""
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8386 msgstr ""
8387 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8388 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8389 "rechten Seite der Punktetafel"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8392 msgid "Waypoints"
8393 msgstr "Wegpunkte"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8396 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8397 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8400 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8401 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8404 msgid "Control transparency of the waypoints"
8405 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8409 msgid "Fontsize:"
8410 msgstr "Schriftgrösse:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8413 msgid "Edge offset:"
8414 msgstr "Kantenabstand:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8417 msgid "Fade when near the crosshair"
8418 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8421 msgid "Display names instead of icons"
8422 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8425 msgid "Damage"
8426 msgstr "Schaden"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8429 msgid "Overlay:"
8430 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8433 msgid "Factor:"
8434 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8437 msgid "Fade rate:"
8438 msgstr "Ausblenden nach:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8441 msgid "Player Names"
8442 msgstr "Spielernamen"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8445 msgid "Show names above players"
8446 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8449 msgid "Max distance:"
8450 msgstr "Max. Entfernung:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8453 msgid "Decolorize:"
8454 msgstr "Farben entfernen:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8458 msgid "Teamplay"
8459 msgstr "In Team-Spielen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8462 msgid "Only when near crosshair"
8463 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8466 msgid "Display health and armor"
8467 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8470 msgid "Damage overlay:"
8471 msgstr "Schadens-Indikation:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8474 msgid "Dynamic HUD"
8475 msgstr "Dynamisches HUD"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8478 msgid "HUD moves around following player's movement"
8479 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8482 msgid "Shake the HUD when hurt"
8483 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8487 msgid "Enter HUD editor"
8488 msgstr "HUD-Editor starten"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8491 msgid "HUD"
8492 msgstr "HUD"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8495 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8496 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8499 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8500 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8503 msgid "Frag Information"
8504 msgstr "Frag-Informationen"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8507 msgid "Display information about killing sprees"
8508 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8511 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8512 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8515 msgid "Show spree information in centerprints"
8516 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8519 msgid "Show spree information in death messages"
8520 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8523 msgid "Sprees in info messages:"
8524 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8527 msgid "SPREES^Disabled"
8528 msgstr "Aus"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8531 msgid "Target"
8532 msgstr "Opfer"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8535 msgid "Attacker"
8536 msgstr "Angreifer"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8539 msgid "SPREES^Both"
8540 msgstr "Beide"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8543 msgid "Print on a seperate line"
8544 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8547 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8548 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8551 msgid "Add frag location to death messages when available"
8552 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8555 msgid "Gamemode Settings"
8556 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8559 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8560 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8563 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8564 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8569 msgid "Other"
8570 msgstr "Sonstige"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8573 msgid "Display console messages in the top left corner"
8574 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8577 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8578 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8581 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8582 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8585 msgid "Powerup notifications"
8586 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8589 msgid "Weapon centerprint notifications"
8590 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8593 msgid "Weapon info message notifications"
8594 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8597 msgid "Announcers"
8598 msgstr "Ansager"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8601 msgid "Respawn countdown sounds"
8602 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8605 msgid "Killstreak sounds"
8606 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8609 msgid "Achievement sounds"
8610 msgstr "Achievement-Sounds"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8613 msgid "Messages"
8614 msgstr "Nachrichten"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8617 msgid "Items"
8618 msgstr "Gegenstände"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8621 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8622 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8625 msgid "Unavailable alpha:"
8626 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8629 msgid "Unavailable color:"
8630 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8633 msgid "GHOITEMS^Black"
8634 msgstr "Schwarz"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8637 msgid "GHOITEMS^Dark"
8638 msgstr "Dunkel"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8641 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8642 msgstr "Eingefärbt"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8645 msgid "GHOITEMS^Normal"
8646 msgstr "Normal"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8649 msgid "GHOITEMS^Blue"
8650 msgstr "Blau"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8654 msgid "Players"
8655 msgstr "Spieler"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8658 msgid "Force player models to mine"
8659 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8662 msgid "Force player colors to mine"
8663 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8666 msgid "In non teamplay modes only"
8667 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Leichenausblendung:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8678 msgid "Gibs:"
8679 msgstr "Fleischteile:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8682 msgid "GIBS^None"
8683 msgstr "Aus"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8686 msgid "GIBS^Few"
8687 msgstr "Wenige"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8690 msgid "GIBS^Many"
8691 msgstr "Einige"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8694 msgid "GIBS^Lots"
8695 msgstr "Viele"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8698 msgid "Models"
8699 msgstr "Modelle"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Sanftes Landen"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Sanftes Kriechen"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Abstand nach hinten"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8738 msgid "Up distance"
8739 msgstr "Abstand nach oben"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8747 msgstr "Sichtfeld:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8751 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr "Zoomfaktor:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8759 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8762 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8763 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8766 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8767 msgstr ""
8768 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8769 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8773 msgstr "Sofort"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 msgid ""
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8783 msgstr ""
8784 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8785 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8786 "möglich)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8789 msgid "Velocity zoom"
8790 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8793 msgid "Forward movement only"
8794 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8797 msgid "VZOOM^Factor"
8798 msgstr "Faktor"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8801 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8802 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8805 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8806 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8809 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8810 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8814 msgid "View"
8815 msgstr "Ansicht"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8818 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8819 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8822 msgid "Up"
8823 msgstr "Hoch"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8826 msgid "Down"
8827 msgstr "Runter"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8830 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8831 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8834 msgid ""
8835 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8836 msgstr ""
8837 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8838 "gewechselt werden"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8849 msgid ""
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8851 "you are carrying"
8852 msgstr ""
8853 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8854 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8872 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8875 msgid "Weapon model opacity:"
8876 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8879 msgid "Gun model swaying"
8880 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8883 msgid "Gun model bobbing"
8884 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8888 msgid "Weapons"
8889 msgstr "Waffen"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8892 msgid "Key Bindings"
8893 msgstr "Tastenbelegungen"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8896 msgid "Change key..."
8897 msgstr "Taste ändern …"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8900 msgid "Edit..."
8901 msgstr "Bearbeiten …"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8904 msgid "Clear"
8905 msgstr "Löschen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8908 msgid "Reset all"
8909 msgstr "Alle zurücksetzen"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8912 msgid "Mouse"
8913 msgstr "Maus"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8916 msgid "Sensitivity:"
8917 msgstr "Empfindlichkeit:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8920 msgid "Mouse speed multiplier"
8921 msgstr ""
8922 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8925 msgid "Smooth aiming"
8926 msgstr "Sanftes Zielen"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8929 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8930 msgstr ""
8931 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8934 msgid "Invert aiming"
8935 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8938 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8939 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8942 msgid "Use system mouse positioning"
8943 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8946 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8947 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8952 msgid "Disable system mouse acceleration"
8953 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8956 msgid "Make use of DGA mouse input"
8957 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8960 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8961 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8964 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8965 msgstr ""
8966 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8969 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8970 msgstr "Auto-Springen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8973 msgid "Jetpack on jump:"
8974 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8977 msgid "JPJUMP^Disabled"
8978 msgstr "Aus"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8981 msgid "Air only"
8982 msgstr "nur in der Luft"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8985 msgid "JPJUMP^All"
8986 msgstr "Immer"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8991 msgid "Use joystick input"
8992 msgstr "Joystick verwenden"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8995 msgid "Command when pressed:"
8996 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8999 msgid "Command when released:"
9000 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9003 msgid "Cancel"
9004 msgstr "Abbrechen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9007 msgid "User defined key bind"
9008 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9011 #, c-format
9012 msgid "%d fps"
9013 msgstr "%d FPS"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9016 #, c-format
9017 msgid "%d KB/s"
9018 msgstr "%d KB/s"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9021 #, c-format
9022 msgid "%d MB/s"
9023 msgstr "%d MB/s"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9026 msgid "Network"
9027 msgstr "Netzwerk"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9030 msgid "Client UDP port:"
9031 msgstr "Client-UDP-Port:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9034 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9035 msgstr ""
9036 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9037 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9040 msgid "Bandwidth:"
9041 msgstr "Bandbreite:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9044 msgid "Specify your network speed"
9045 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9048 msgid "56k"
9049 msgstr "Modem"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9052 msgid "ISDN"
9053 msgstr "ISDN"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9056 msgid "Slow ADSL"
9057 msgstr "Langsames ADSL"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9060 msgid "Fast ADSL"
9061 msgstr "Schnelles ADSL"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9064 msgid "Broadband"
9065 msgstr "Breitband"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9068 msgid "Downloads:"
9069 msgstr "Downloads:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9072 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9073 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9076 msgid "Download speed:"
9077 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9080 msgid "Local latency:"
9081 msgstr "Simulierte Latenz:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9084 msgid "Show netgraph"
9085 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9088 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9089 msgstr ""
9090 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9091 "Informationen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Fehlerkompensation"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9106 msgid "Framerate"
9107 msgstr "Framerate"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9110 msgid "Maximum:"
9111 msgstr "Maximum:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Unbegrenzt"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9118 msgid "Target:"
9119 msgstr "Ziel:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9123 msgstr "Aus"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9126 msgid "Idle limit:"
9127 msgstr "Wenn inaktiv:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Unbegrenzt"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Menü-Tooltips:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9150 msgid ""
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9153 msgstr ""
9154 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9155 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Aus"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Standard"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Fortgeschritten"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr ""
9188 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9189 "ändern kannst"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9193 msgid "Factory reset"
9194 msgstr "Alles zurücksetzen"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9197 msgid "Cvar filter:"
9198 msgstr "Cvar-Filter:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9201 msgid "Modified cvars only"
9202 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9205 msgid "Setting:"
9206 msgstr "Einstellung:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9209 msgid "Type:"
9210 msgstr "Typ:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9213 msgid "Value:"
9214 msgstr "Wert:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9217 msgid "Description:"
9218 msgstr "Beschreibung:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9221 msgid "Advanced settings"
9222 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9225 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9226 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9229 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9230 msgstr ""
9231 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9234 msgid "Menu Skins"
9235 msgstr "Menü-Skins"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9238 msgid "Text Language"
9239 msgstr "Sprache"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9242 msgid "Set language"
9243 msgstr "Sprache setzen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9246 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9247 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9250 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9251 msgstr ""
9252 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9253 "haben"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9256 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9257 msgstr ""
9258 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9259 "angewandt;"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9262 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9263 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9266 msgid "Disconnect now"
9267 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9270 msgid "Switch language"
9271 msgstr "Sprache ändern"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9274 msgid "Warning"
9275 msgstr "Warnung"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9278 msgid "Resolution:"
9279 msgstr "Auflösung:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9282 msgid "Font/UI size:"
9283 msgstr "Schriftgrösse:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9286 msgid "SZ^Unreadable"
9287 msgstr "Unleserlich"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9290 msgid "SZ^Tiny"
9291 msgstr "Winzig"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9294 msgid "SZ^Little"
9295 msgstr "Winzig"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9298 msgid "SZ^Small"
9299 msgstr "Klein"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9302 msgid "SZ^Medium"
9303 msgstr "Mittel"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9306 msgid "SZ^Large"
9307 msgstr "Gross"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9310 msgid "SZ^Huge"
9311 msgstr "Riesig"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9314 msgid "SZ^Gigantic"
9315 msgstr "Gigantisch"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9318 msgid "SZ^Colossal"
9319 msgstr "Kolossal"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9322 msgid "Color depth:"
9323 msgstr "Farbtiefe:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9326 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9327 msgstr ""
9328 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9329 "bevorzugte Wert"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9332 msgid "16bit"
9333 msgstr "16 Bit"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9336 msgid "32bit"
9337 msgstr "32 Bit"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9340 msgid "Full screen"
9341 msgstr "Vollbild"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9344 msgid "Vertical Synchronization"
9345 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9348 msgid ""
9349 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9350 "screen refresh rate"
9351 msgstr ""
9352 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9353 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9354 "begrenzen"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9357 msgid "Flip view horizontally"
9358 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9361 msgid "Poor man's left handed mode"
9362 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9365 msgid "Anisotropy:"
9366 msgstr "Anisotropie:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9369 msgid "Anisotropic filtering quality"
9370 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9373 msgid "ANISO^Disabled"
9374 msgstr "Aus"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9378 msgid "2x"
9379 msgstr "2×"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9383 msgid "4x"
9384 msgstr "4×"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9387 msgid "8x"
9388 msgstr "8×"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9391 msgid "16x"
9392 msgstr "16×"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9395 msgid "Antialiasing:"
9396 msgstr "Kantenglättung:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9399 msgid ""
9400 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9401 "might decrease performance by quite a lot"
9402 msgstr ""
9403 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9404 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9407 msgid "AA^Disabled"
9408 msgstr "Aus"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9411 msgid "High-quality frame buffer"
9412 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9415 msgid "Depth first:"
9416 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9419 msgid ""
9420 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9421 "normal rendering starts"
9422 msgstr ""
9423 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9424 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9427 msgid "DF^Disabled"
9428 msgstr "Aus"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9431 msgid "DF^World"
9432 msgstr "nur Map"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9435 msgid "DF^All"
9436 msgstr "Immer"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9439 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9440 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9443 msgid "VBO^Off"
9444 msgstr "Aus"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9447 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9448 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9453 msgid ""
9454 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9455 "for faster rendering"
9456 msgstr ""
9457 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9458 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9461 msgid "Vertices"
9462 msgstr "Ecken"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9465 msgid "Vertices and Triangles"
9466 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9469 msgid "Brightness:"
9470 msgstr "Helligkeit:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9473 msgid "Brightness of black"
9474 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9477 msgid "Contrast:"
9478 msgstr "Kontrast:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9481 msgid "Brightness of white"
9482 msgstr "Helligkeit von weiss"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9485 msgid "Gamma:"
9486 msgstr "Gamma:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9489 msgid ""
9490 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9491 "white or black"
9492 msgstr ""
9493 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9494 "schwarz beeinflusst"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9497 msgid "Contrast boost:"
9498 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9501 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9502 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9505 msgid "Saturation:"
9506 msgstr "Sättigung:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9509 msgid ""
9510 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9511 "requires GLSL color control"
9512 msgstr ""
9513 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9514 "„GLSL color control“"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9517 msgid "LIT^Ambient:"
9518 msgstr "Umgebungslicht:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9521 msgid ""
9522 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9523 "and flat"
9524 msgstr ""
9525 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9526 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9529 msgid "Intensity:"
9530 msgstr "Lichtstärke:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9533 msgid "Global rendering brightness"
9534 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9537 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9538 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9541 msgid ""
9542 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9543 "strange input or video lag on some machines"
9544 msgstr ""
9545 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9546 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9547 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9550 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9551 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9554 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9555 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9558 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9559 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9562 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9563 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9566 msgid "???"
9567 msgstr "???"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9570 msgid "Campaign Difficulty:"
9571 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9574 msgid "CSKL^Easy"
9575 msgstr "Einfach"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9578 msgid "CSKL^Medium"
9579 msgstr "Mittel"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9582 msgid "CSKL^Hard"
9583 msgstr "Schwer"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9586 msgid "Start Singleplayer!"
9587 msgstr "Spiel starten!"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9590 msgid "Singleplayer"
9591 msgstr "Einzelspieler"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9594 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9595 msgstr ""
9596 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9599 msgid "Winner"
9600 msgstr "Gewinner"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9603 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9604 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9607 msgid "Autoselect team (recommended)"
9608 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9611 msgid "red"
9612 msgstr "rot"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9615 msgid "blue"
9616 msgstr "blau"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9619 msgid "yellow"
9620 msgstr "gelb"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9623 msgid "pink"
9624 msgstr "rosa"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9628 msgid "spectate"
9629 msgstr "zuschauen"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9632 msgid "Team Selection"
9633 msgstr "Teamauswahl"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9636 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9637 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9640 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9641 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9644 msgid "teamplay"
9645 msgstr "mit Teams"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9648 msgid "free for all"
9649 msgstr "jeder gegen jeden"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9652 msgid "Moving"
9653 msgstr "Bewegung"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9656 msgid "forward"
9657 msgstr "vorwärts"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9660 msgid "backpedal"
9661 msgstr "rückwärts"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9664 msgid "strafe left"
9665 msgstr "links"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9668 msgid "strafe right"
9669 msgstr "rechts"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9672 msgid "jump / swim"
9673 msgstr "springen / schwimmen"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9676 msgid "crouch / sink"
9677 msgstr "ducken / sinken"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9680 msgid "off-hand hook"
9681 msgstr "Enterhaken"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9684 msgid "jetpack"
9685 msgstr "Jetpack"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9688 msgid "Attacking"
9689 msgstr "Angriff"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9692 msgid "WEAPON^previous"
9693 msgstr "vorherige"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9696 msgid "WEAPON^next"
9697 msgstr "nächste"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9700 msgid "WEAPON^previously used"
9701 msgstr "zuvor benutzte"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9704 msgid "WEAPON^best"
9705 msgstr "beste"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9708 msgid "reload"
9709 msgstr "nachladen"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9712 msgid "drop weapon / throw nade"
9713 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9716 msgid "hold zoom"
9717 msgstr "Zoom halten"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9720 msgid "toggle zoom"
9721 msgstr "Zoom umschalten"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9724 msgid "show scores"
9725 msgstr "Punkte anzeigen"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9728 msgid "screen shot"
9729 msgstr "Bildschirmfoto"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9732 msgid "maximize radar"
9733 msgstr "Radar maximieren"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9736 msgid "3rd person view"
9737 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9740 msgid "enter spectator mode"
9741 msgstr "Zuschauen"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9744 msgid "Communication"
9745 msgstr "Kommunikation"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9748 msgid "public chat"
9749 msgstr "Nachricht an alle"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9752 msgid "team chat"
9753 msgstr "Nachricht ans Team"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9756 msgid "show chat history"
9757 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9760 msgid "vote YES"
9761 msgstr "Abstimmung: JA"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9764 msgid "vote NO"
9765 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9768 msgid "Client"
9769 msgstr "Client"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9772 msgid "enter console"
9773 msgstr "Konsole öffnen"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9776 msgid "disconnect"
9777 msgstr "Verbindung trennen"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9780 msgid "quit"
9781 msgstr "Beenden"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9784 msgid "auto-join team"
9785 msgstr "Team autom. wählen"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9788 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9789 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9792 msgid "suicide / respawn"
9793 msgstr "Suizid / Respawn"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9796 msgid "quick menu"
9797 msgstr "Schnellmenü"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9800 msgid "User defined"
9801 msgstr "Benutzerdefiniert"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9804 msgid "Development"
9805 msgstr "Entwicklung"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9808 msgid "sandbox menu"
9809 msgstr "Sandkasten-Menü"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9812 msgid "drag object (sandbox)"
9813 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9816 msgid "waypoint editor menu"
9817 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9820 msgid "Do not press this button again!"
9821 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9824 msgid ""
9825 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9826 msgstr ""
9827 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9828 "nochmal passiert."
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9831 #, c-format
9832 msgid "%s's Xonotic Server"
9833 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9836 msgid ""
9837 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9838 "again."
9839 msgstr ""
9840 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9841 "nicht nochmal passiert."
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9844 msgid "spectator"
9845 msgstr "Zuschauer"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9848 msgid "<no model found>"
9849 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9852 msgid "SERVER^Remove favorite"
9853 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9856 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9857 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9860 msgid "SERVER^Favorite"
9861 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9864 msgid ""
9865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9866 "future"
9867 msgstr ""
9868 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9869 "schneller wiederzufinden"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9872 msgid "Ping"
9873 msgstr "Ping"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9876 msgid "Hostname"
9877 msgstr "Servername"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9880 msgid "Map"
9881 msgstr "Karte"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9884 msgid "Type"
9885 msgstr "Typ"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9888 #, c-format
9889 msgid "AES level %d"
9890 msgstr "AES-Stufe %d"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9893 msgid "ENC^none"
9894 msgstr "keine"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9897 msgid "encryption:"
9898 msgstr "Verschüsselung:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9901 #, c-format
9902 msgid "mod: %s"
9903 msgstr "Mod: %s"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9906 #, c-format
9907 msgid "modified settings"
9908 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9911 #, c-format
9912 msgid "official settings"
9913 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9916 msgid "stats disabled"
9917 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9920 msgid "stats enabled"
9921 msgstr "Statistiken aktiviert"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9924 msgid "SLCAT^Favorites"
9925 msgstr "Favoriten"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9928 msgid "SLCAT^Recommended"
9929 msgstr "Vorgeschlagen"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9932 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9933 msgstr "Normale Server"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9936 msgid "SLCAT^Servers"
9937 msgstr "Server"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9940 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9941 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9944 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9945 msgstr "Modifizierte Server"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9948 msgid "SLCAT^Overkill"
9949 msgstr "Overkill"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9952 msgid "SLCAT^InstaGib"
9953 msgstr "InstaGib"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9956 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9957 msgstr "Defrag-Modus"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9960 msgid "<TITLE>"
9961 msgstr "<TITEL>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9964 msgid "<AUTHOR>"
9965 msgstr "<AUTOR>"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9968 msgid "VOL^MAX"
9969 msgstr "MAX"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9972 msgid "VOL^OFF"
9973 msgstr "AUS"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9976 #, c-format
9977 msgid "%s dB"
9978 msgstr "%s dB"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9981 msgid "PART^OMG"
9982 msgstr "OMG"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9985 msgid "PART^Low"
9986 msgstr "Niedrig"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9989 msgid "PART^Medium"
9990 msgstr "Mittel"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9994 msgid "PART^Normal"
9995 msgstr "Normal"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9998 msgid "PART^High"
9999 msgstr "Hoch"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10002 msgid "PART^Ultra"
10003 msgstr "Ultra"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10006 msgid "PART^Ultimate"
10007 msgstr "Ultimativ"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10010 msgid ""
10011 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10012 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10013 msgstr ""
10014 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10015 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10016 "verschwommen erscheinen."
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10019 msgid "Screen resolution"
10020 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10023 msgid "PART^Slow"
10024 msgstr "Langsam"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10027 msgid "PART^Fast"
10028 msgstr "Schnell"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10031 msgid "PART^Instant"
10032 msgstr "Sofort"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10035 msgid "January"
10036 msgstr "Januar"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10039 msgid "February"
10040 msgstr "Februar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10043 msgid "March"
10044 msgstr "März"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10047 msgid "April"
10048 msgstr "Apri"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10051 msgid "May"
10052 msgstr "Mai"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10055 msgid "June"
10056 msgstr "Juni"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10059 msgid "July"
10060 msgstr "Juli"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10063 msgid "August"
10064 msgstr "August"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10067 msgid "September"
10068 msgstr "September"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10071 msgid "October"
10072 msgstr "Oktober"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10075 msgid "November"
10076 msgstr "November"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10079 msgid "December"
10080 msgstr "Dezember"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10083 #, no-c-format
10084 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10085 msgstr "%d. %m. %Y"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10088 msgid "Joined:"
10089 msgstr "Angefangen:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10092 msgid "Last match:"
10093 msgstr "Letztes Spiel:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10096 msgid "Time played:"
10097 msgstr "Gespielte Zeit:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10100 msgid "Favorite map:"
10101 msgstr "Lieblingskarte:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10105 #, c-format
10106 msgid "Matches:"
10107 msgstr "Spiele:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10110 #, c-format
10111 msgid "Wins/Losses:"
10112 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10115 #, c-format
10116 msgid "Win percentage:"
10117 msgstr "Siegprozentsatz:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10120 #, c-format
10121 msgid "Kills/Deaths:"
10122 msgstr "Kills/Tode:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10125 #, c-format
10126 msgid "Kill ratio:"
10127 msgstr "Killverhältnis:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10130 msgid "ELO:"
10131 msgstr "ELO:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10134 msgid "Rank:"
10135 msgstr "Rang:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10138 msgid "Percentile:"
10139 msgstr "Perzentil:"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10142 #, c-format
10143 msgid "%d (unranked)"
10144 msgstr "%d (kein Rang)"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10147 msgid "Update can be downloaded at:"
10148 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10151 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10152 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10155 #, c-format
10156 msgid "Update to %s now!"
10157 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10160 msgid ""
10161 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10162 "^1Expect visual problems."
10163 msgstr ""
10164 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10165 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10168 msgid "Use default"
10169 msgstr "Standard"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10172 msgid "Team Color:"
10173 msgstr "Teamfarbe:"