]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 23:59+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "Punkte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Zuschauer"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Ja"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nein"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Muni alle"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nicht dabei"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Fehlend"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "mil/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "kn"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 Stimme)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d Stimmen)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Mir egal"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d Sekunden übrig"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:938
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Granaten-Timer"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:943
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:948
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 msgid "Assault"
1217 msgstr "Assault"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid ""
1221 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1222 "out"
1223 msgstr ""
1224 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1225 "die Zeit abläuft"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "Punktelimit:"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Clan Arena"
1239 msgstr "Clan-Arena"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgid "Frag limit:"
1250 msgstr "Punktelimit:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1256 msgstr ""
1257 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1258 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1261 msgid "Capture time rankings"
1262 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid ""
1270 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1271 "from the other team"
1272 msgstr ""
1273 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1274 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "Capture limit:"
1278 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1282 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1286 msgid "Rankings"
1287 msgstr "Platzierungen"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1290 msgid "Race CTS"
1291 msgstr "CTS-Rennen"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1307 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Domination"
1311 msgstr "Domination"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1320 msgid "Duel"
1321 msgstr "Duell"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1325 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 msgid "Freeze Tag"
1329 msgstr "Freeze-Tag"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid ""
1333 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1334 "freeze all enemies to win"
1335 msgstr ""
1336 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1337 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1338 "gewinnen"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasion"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1350 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Keepaway"
1354 msgstr "Keepaway"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Gather all the keys to win the round"
1358 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Key Hunt"
1362 msgstr "Key Hunt"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1365 msgid "^1Match has already begun"
1366 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Last Man Standing"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1381 msgid "Lives:"
1382 msgstr "Leben:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1385 msgid "Nexball"
1386 msgstr "Nexball"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1390 msgstr ""
1391 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Tore:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Balldieb"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1409 "zerstören"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Onslaught"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Server-Bestzeit"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Rennen"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Runden:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team-Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "Kugeln"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "Zellen"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "Plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "Raketen"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "Patronen"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Kleine Rüstung"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Mittlere Rüstung"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Große Rüstung"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Megarüstung"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Kleine Gesundheit"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Große Gesundheit"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Megagesundheit"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "Treibstoff"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1514 msgid "Strength"
1515 msgstr "Stärke"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1518 msgid "Shield"
1519 msgstr "Schutzschild"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "Du bist dran"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1532 msgid "Quit"
1533 msgstr "Beenden"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1536 msgid "Invite"
1537 msgstr "Einladung"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Aktuelles Spiel"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1544 msgid "Exit Menu"
1545 msgstr "Menü verlassen"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1549 msgid "Create"
1550 msgstr "Starten"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Verbinden"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1557 msgid "Minigames"
1558 msgstr "Minispiele"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Minispielnachricht"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1565 msgid "Bulldozer"
1566 msgstr "Bulldozer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgid "Game over!"
1572 msgstr "Spiel vorbei!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Nächstes Level"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Neustart"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Editor"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Speichern"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Vier gewinnt"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Unentschieden"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Du gewinnst!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Mühle"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1672 "Felder zu verschieben"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr ""
1677 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1678 "Spielfeld zu platzieren"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Pong"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "KI"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr ""
1696 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1697 "beginnen"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Spiel beginnen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr "Schiebezieh"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Nächstes Spiel"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Solitär"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Figuren: %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Einzelspieler"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Magier"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Magierstachel"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Shambler"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Spinne"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Spinnenangriff"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Lindwurm"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Lindwurmangriff"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Zombie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Munition"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Widerstand"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 msgid "Speed"
1823 msgstr "Geschwindigkeit"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 msgid "Medic"
1827 msgstr "Sanitäter"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 msgid "Bash"
1831 msgstr "Schlag"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 msgid "Vampire"
1837 msgstr "Vampir"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 msgid "Disability"
1841 msgstr "Behinderung"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 msgid "Vengeance"
1845 msgstr "Rache"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 msgid "Jump"
1849 msgstr "Sprung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 msgid "Invisible"
1853 msgstr "Unsichtbar"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 msgid "Inferno"
1857 msgstr "Inferno"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 msgid "Swapper"
1861 msgstr "Tauscher"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 msgid "Magnet"
1865 msgstr "Magnet"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 msgid "Luck"
1869 msgstr "Glück"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 msgid "Flight"
1873 msgstr "Flug"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 msgid "Buff"
1877 msgstr "Bonus"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgid "Damage text"
1881 msgstr "Schadenstext"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 msgid "Color:"
1902 msgstr "Farbe:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Vaporisierermunition"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgid "Extra life"
1915 msgstr "Extraleben"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1919 msgid "Invisibility"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr "Napalmgranate"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1927 msgid "Ice grenade"
1928 msgstr "Eisgranate"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr "Translozierungsgranate"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr "Spawn-Granate"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr "Medizingranate"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr "Monstergranate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr "Fanggranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr "Schleiergranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1955 msgid "Grenade"
1956 msgstr "Granate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr "Overkill-Nex"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgid "Waypoint"
1980 msgstr "Wegpunkt"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 msgid "Help me!"
1984 msgstr "Helft mir!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 msgid "Here"
1988 msgstr "Hier"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 msgid "DANGER"
1992 msgstr "GEFAHR"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1995 msgid "Frozen!"
1996 msgstr "Eingefroren!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 msgid "Item"
2000 msgstr "Gegenstand"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2003 msgid "Checkpoint"
2004 msgstr "Kontrollpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Finish"
2009 msgstr "Ziel"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2014 msgid "Start"
2015 msgstr "Start"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 msgid "Defend"
2019 msgstr "Verteidigen"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 msgid "Destroy"
2023 msgstr "Zerstören"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2026 msgid "Push"
2027 msgstr "Drücken"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 msgid "Flag carrier"
2031 msgstr "Flaggenträger"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 msgid "Enemy carrier"
2035 msgstr "Feindlicher Träger"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2038 msgid "Dropped flag"
2039 msgstr "Flagge"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 msgid "White base"
2043 msgstr "Weiße Basis"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2046 msgid "Red base"
2047 msgstr "Rote Basis"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 msgid "Blue base"
2051 msgstr "Blaue Basis"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2054 msgid "Yellow base"
2055 msgstr "Gelbe Basis"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2058 msgid "Pink base"
2059 msgstr "Rosa Basis"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2062 msgid "Return flag here"
2063 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2073 msgid "Control point"
2074 msgstr "Kontrollpunkt"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2077 msgid "Dropped key"
2078 msgstr "Schlüssel"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 msgid "Key carrier"
2086 msgstr "Schlüsselträger"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2089 msgid "Run here"
2090 msgstr "Hier her"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 msgid "Ball"
2095 msgstr "Ball"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgid "Ball carrier"
2099 msgstr "Ballbesitzer"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 msgid "Goal"
2103 msgstr "Tor"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 msgid "Generator"
2108 msgstr "Generator"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 msgid "Weapon"
2112 msgstr "Waffe"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2115 msgid "Monster"
2116 msgstr "Monster"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2119 msgid "Vehicle"
2120 msgstr "Fahrzeug"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 msgid "Intruder!"
2124 msgstr "Eindringling!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 msgid "Tagged"
2128 msgstr "Markiert"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2131 #, c-format
2132 msgid "%s needing help!"
2133 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2134
2135 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2136 msgid "^1Server notices:"
2137 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2141 msgstr ""
2142 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2143 "gesendet"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2157 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2176 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2180 msgstr ""
2181 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2199 "einfach nach Hause gerannt"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "base"
2209 msgstr ""
2210 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2211 "heimgeflogen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2217 "heimgeflogen"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2223 "itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2226 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2234 "ist nach Hause gegangen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2242 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2272 #, c-format
2273 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2274 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2277 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2278 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2282 msgstr ""
2283 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2284 "werden können"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr ""
2289 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2290 "warten"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2294 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2306 "%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2443 "explodierte%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2799 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2804 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2808 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2809 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2815 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2819 msgid "^BGRound tied"
2820 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2824 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2825 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2830 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2864 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2870 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2882 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2886 #, c-format
2887 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2888 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2893 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 connected"
2898 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2920 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2940 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2955 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2960 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2963 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2964 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2968 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2981 #, c-format
2982 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2986 #, c-format
2987 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr ""
2997 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2998 "explodiert!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3023 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3031 msgid ""
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 msgstr ""
3035 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3036 "sind im Moment nicht erlaubt."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3046 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3058 "schlagen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3086 "and will be lost."
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3089 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3095 "lost."
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3098 "wird verloren gehen."
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 "(^F1%s^F4)"
3110 msgstr ""
3111 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 msgstr ""
3124 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3125 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3155 "%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3167 #, c-format
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3177 "Akkordeon%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3314 "Kleinschen Flasche%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3373 "abgeschossen%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3381 "zerrissen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3399 "%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3402 "zersägt%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3417 "zersägt%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3425 "die Luft%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3447 "verstecken%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3533 msgid "^F4Begin!"
3534 msgstr "^F4Los!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Campe nicht!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3553 msgid ""
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3557 msgstr ""
3558 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3559 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3560 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 msgstr ""
3572 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3573 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3574 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3575 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3582 msgid "^BGYou captured the flag!"
3583 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3588 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3613 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3618 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3628 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3635 msgid "^BGYou got the flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr ""
3687 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3700 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3704 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3705 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3708 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3712 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3794 msgstr ""
3795 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3796 "Du bist jetzt in: %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Du warst %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr ""
3939 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr ""
3948 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3951 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3959 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3963 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3975 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3976 msgstr ""
3977 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3981 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3984 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3985 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3988 msgid "^K1Watch your step!"
3989 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4012 msgid ""
4013 "^K1Stop idling!\n"
4014 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4015 msgstr ""
4016 "^K1Steh nicht herum!\n"
4017 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4034 #, c-format
4035 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4036 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4055 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4080 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4084 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4087 msgid ""
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4090 msgstr ""
4091 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4092 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4095 msgid ""
4096 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4097 "The player limit reached maximum capacity."
4098 msgstr ""
4099 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4100 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4103 msgid "^BGYou picked up the ball"
4104 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Help the key carriers to meet!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4117 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4122 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4125 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4133 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4136 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4137 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4140 msgid "^BGScanning frequency range..."
4141 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4145 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4148 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4149 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "^BGWaiting for players to join...\n"
4155 "Need active players for: %s"
4156 msgstr ""
4157 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4158 "Benötigte Spieler: %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4163 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4166 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4187 #, c-format
4188 msgid "Level %s: "
4189 msgstr "Level %s: "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4194 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4200 "Next weapon: ^F1%s"
4201 msgstr ""
4202 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4203 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4206 #, c-format
4207 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4208 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4213 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4216 msgid "^BGYou captured a control point"
4217 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4220 #, c-format
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4222 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4225 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4226 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4229 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4230 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4233 msgid ""
4234 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4235 "^F2Capture some control points to unshield it"
4236 msgstr ""
4237 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4238 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4241 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4242 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4245 msgid ""
4246 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4247 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4248 msgstr ""
4249 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4250 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4255 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4260 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "Keep fragging until we have a winner!"
4266 msgstr ""
4267 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4268 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4271 msgid ""
4272 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Keep scoring until we have a winner!"
4274 msgstr ""
4275 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4276 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "\n"
4282 "Generators are now decaying.\n"
4283 "The more control points your team holds,\n"
4284 "the faster the enemy generator decays"
4285 msgstr ""
4286 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "\n"
4288 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4289 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4290 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4297 msgstr ""
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4302 msgid "^K1In^BG-portal created"
4303 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4306 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4307 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F1Portal creation failed"
4311 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4314 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4315 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Strength has worn off"
4319 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4322 msgid "^F2Shield surrounds you"
4323 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2Shield has worn off"
4327 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4330 msgid "^F2You are on speed"
4331 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2Speed has worn off"
4335 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4338 msgid "^F2You are invisible"
4339 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4347 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4350 msgid "^BGSequence completed!"
4351 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4354 msgid "^BGThere are more to go..."
4355 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4360 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4364 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4368 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^F2You now have a superweapon"
4372 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4379 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4383 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4388 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4391 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4396 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4400 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4415 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4418 msgid ""
4419 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4420 "^F4Stop them!"
4421 msgstr ""
4422 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4423 "^F4Haltet sie auf!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4426 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4427 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4430 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4431 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4434 #, c-format
4435 msgid " (near %s)"
4436 msgstr " (nahe %s)"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4439 msgid "primary"
4440 msgstr "primär"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4443 msgid "secondary"
4444 msgstr "sekundär"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 msgid "point"
4448 msgstr "Punkt"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4451 msgid "points"
4452 msgstr "Punkte"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4455 msgid "drop flag"
4456 msgstr "Flagge fallen lassen"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4459 msgid "throw nade"
4460 msgstr "Granate werfen"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "TRIPLE FRAG! "
4474 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "RAGE! "
4488 msgstr "RAGE! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 msgid "MASSACRE! "
4502 msgstr "MASSAKER! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 msgid "MAYHEM! "
4516 msgstr "CHAOS! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 msgid "BERSERKER! "
4530 msgstr "BERSERKER! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 msgid "CARNAGE! "
4544 msgstr "GEMETZEL! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 msgid "ARMAGEDDON! "
4558 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4563 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(^F4Dead^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "(^F4Tot^BG)%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4589 #, c-format
4590 msgid "%d score spree! "
4591 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d frag spree! "
4596 msgstr "%d Kills in Folge! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First blood! "
4600 msgstr "Erster Kill! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4603 msgid "First score! "
4604 msgstr "Erster Punkt! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First casualty! "
4608 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4611 msgid "First victim! "
4612 msgstr "Erstes Opfer! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d frag spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d score spree"
4642 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d frag spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d score spree"
4652 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4655 #, c-format
4656 msgid " with %d %s"
4657 msgstr " mit %d %s"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4660 msgid "TEAM^Red"
4661 msgstr "Rot"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4664 msgid "TEAM^Blue"
4665 msgstr "Blau"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4668 msgid "TEAM^Yellow"
4669 msgstr "Gelb"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4672 msgid "TEAM^Pink"
4673 msgstr "Rosa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4676 msgid "Team"
4677 msgstr "Team"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4680 msgid "Neutral"
4681 msgstr "Neutral"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4684 msgid "KEY^Red"
4685 msgstr "roten"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4688 msgid "KEY^Blue"
4689 msgstr "blauen"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4692 msgid "KEY^Yellow"
4693 msgstr "gelben"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4696 msgid "KEY^Pink"
4697 msgstr "rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4700 msgid "FLAG^Red"
4701 msgstr "rote"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4704 msgid "FLAG^Blue"
4705 msgstr "blaue"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4708 msgid "FLAG^Yellow"
4709 msgstr "gelbe"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4712 msgid "FLAG^Pink"
4713 msgstr "rosa"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4716 msgid "GENERATOR^Red"
4717 msgstr "rote"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4720 msgid "GENERATOR^Blue"
4721 msgstr "blaue"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4724 msgid "GENERATOR^Yellow"
4725 msgstr "gelbe"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4728 msgid "GENERATOR^Pink"
4729 msgstr "rosa"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4732 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4733 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4736 #, c-format
4737 msgid "%s under attack!"
4738 msgstr "%s wird angegriffen!"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4741 msgid "Turret"
4742 msgstr "Geschützturm"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4745 msgid "eWheel Turret"
4746 msgstr "eRad-Geschützturm"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4749 msgid "eWheel"
4750 msgstr "eRad"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4753 msgid "FLAC Cannon"
4754 msgstr "FLAC-Kanone"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4757 msgid "FLAC"
4758 msgstr "FLAC"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4761 msgid "Fusion Reactor"
4762 msgstr "Fusionsreaktor"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4765 msgid "Hellion Missile Turret"
4766 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4769 msgid "Hellion"
4770 msgstr "Hellion-Rakete"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4773 msgid "Hunter-Killer Turret"
4774 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4777 msgid "Hunter-Killer"
4778 msgstr "Jägerkiller"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4781 msgid "Machinegun Turret"
4782 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4785 msgid "Machinegun"
4786 msgstr "Maschinengewehr"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4789 msgid "MLRS Turret"
4790 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4793 msgid "MLRS"
4794 msgstr "MLRS"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4797 msgid "Phaser Cannon"
4798 msgstr "Phaser-Kanone"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4801 msgid "Phaser"
4802 msgstr "Phaser"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4805 msgid "Plasma Cannon"
4806 msgstr "Plasmakanone"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4809 msgid "Dual plasma"
4810 msgstr "Doppelplasma"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4813 msgid "Dual Plasma Cannon"
4814 msgstr "Doppelplasmakanone"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4817 msgid "Plasma"
4818 msgstr "Plasma"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4822 msgid "Tesla Coil"
4823 msgstr "Teslaspule"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4826 msgid "Walker Turret"
4827 msgstr "Läufergeschützturm"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4830 msgid "Walker"
4831 msgstr "Läufer"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4836 msgid "Male"
4837 msgstr "Männlich"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4842 msgid "Female"
4843 msgstr "Weiblich"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4848 msgid "Undisclosed"
4849 msgstr "Keine Angabe"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4860 msgid "TAB"
4861 msgstr "TAB"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4864 #, c-format
4865 msgid "ENTER"
4866 msgstr "EINGABE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4869 msgid "ESCAPE"
4870 msgstr "ESCAPE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4873 msgid "SPACE"
4874 msgstr "LEERTASTE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4877 msgid "BACKSPACE"
4878 msgstr "RÜCKTASTE"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4881 #, c-format
4882 msgid "UPARROW"
4883 msgstr "PFEIL_RAUF"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4886 #, c-format
4887 msgid "DOWNARROW"
4888 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4891 #, c-format
4892 msgid "LEFTARROW"
4893 msgstr "PFEIL_LINKS"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4896 #, c-format
4897 msgid "RIGHTARROW"
4898 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4901 msgid "ALT"
4902 msgstr "ALT"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4905 msgid "CTRL"
4906 msgstr "STRG"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4909 msgid "SHIFT"
4910 msgstr "UMSCHALT"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4913 #, c-format
4914 msgid "INS"
4915 msgstr "EINFG"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4918 #, c-format
4919 msgid "DEL"
4920 msgstr "ENTF"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4923 #, c-format
4924 msgid "PGDN"
4925 msgstr "BILD_AB"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4928 #, c-format
4929 msgid "PGUP"
4930 msgstr "BILD_AUF"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4933 #, c-format
4934 msgid "HOME"
4935 msgstr "POS1"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4938 #, c-format
4939 msgid "END"
4940 msgstr "ENDE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4943 msgid "PAUSE"
4944 msgstr "PAUSE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4947 msgid "NUMLOCK"
4948 msgstr "NUMLOCK"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4951 msgid "CAPSLOCK"
4952 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4955 msgid "SCROLLOCK"
4956 msgstr "ROLLEN"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4959 msgid "SEMICOLON"
4960 msgstr "SEMIKOLON"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4963 msgid "TILDE"
4964 msgstr "TILDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4967 msgid "BACKQUOTE"
4968 msgstr "GRAVIS"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4971 msgid "QUOTE"
4972 msgstr "AKUT"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4975 msgid "APOSTROPHE"
4976 msgstr "APOSTROPH"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4979 msgid "BACKSLASH"
4980 msgstr "BACKSLASH"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4983 #, c-format
4984 msgid "F%d"
4985 msgstr "F%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%d"
4990 msgstr "ZB_%d"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5001 #, c-format
5002 msgid "KP_%s"
5003 msgstr "ZB_%s"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "PERIOD"
5008 msgstr "PUNKT"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5011 #, c-format
5012 msgid "DIVIDE"
5013 msgstr "GETEILT"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5016 #, c-format
5017 msgid "SLASH"
5018 msgstr "SLASH"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5021 #, c-format
5022 msgid "MULTIPLY"
5023 msgstr "MAL"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5026 #, c-format
5027 msgid "MINUS"
5028 msgstr "MINUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "PLUS"
5033 msgstr "PLUS"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5036 #, c-format
5037 msgid "EQUALS"
5038 msgstr "GLEICH"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5041 msgid "PRINTSCREEN"
5042 msgstr "DRUCK"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5045 #, c-format
5046 msgid "MOUSE%d"
5047 msgstr "MAUS%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5050 msgid "MWHEELUP"
5051 msgstr "MRADHOCH"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5054 msgid "MWHEELDOWN"
5055 msgstr "MRADRUNTER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5058 #, c-format
5059 msgid "JOY%d"
5060 msgstr "JOY%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5063 #, c-format
5064 msgid "AUX%d"
5065 msgstr "AUX%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_UP"
5070 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5082 #, c-format
5083 msgid "X360_%s"
5084 msgstr "X360_%s"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_DOWN"
5089 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_LEFT"
5094 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_RIGHT"
5099 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5102 #, c-format
5103 msgid "START"
5104 msgstr "START"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5107 #, c-format
5108 msgid "BACK"
5109 msgstr "ZURÜCK"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB"
5114 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB"
5119 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5183 #, c-format
5184 msgid "JOY_%s"
5185 msgstr "JOY_%s"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5188 #, c-format
5189 msgid "UP"
5190 msgstr "HOCH"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWN"
5195 msgstr "RUNTER"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFT"
5200 msgstr "LINKS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHT"
5205 msgstr "RECHTS"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5208 #, c-format
5209 msgid "MIDINOTE%d"
5210 msgstr "MIDINOTE%d"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5213 #, c-format
5214 msgid "Press %s"
5215 msgstr "Drücke %s"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Links keine Waffe!"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5226 msgid "Bumblebee"
5227 msgstr "Hummel"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5230 msgid "Racer"
5231 msgstr "Raser"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr "Raserkanone"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5238 msgid "Raptor"
5239 msgstr "Raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr "Raptorkanone"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5246 msgid "Raptor bomb"
5247 msgstr "Raptorbombe"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5254 msgid "Spiderbot"
5255 msgstr "Spinnenroboter"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5258 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5259 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5262 msgid "Arc"
5263 msgstr "Arc"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5266 msgid "Blaster"
5267 msgstr "Blaster"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5270 msgid "Crylink"
5271 msgstr "Crylink"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5274 msgid "Devastator"
5275 msgstr "Devastator"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5278 msgid "Electro"
5279 msgstr "Elektro"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5282 msgid "Fireball"
5283 msgstr "Feuerball"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5286 msgid "Hagar"
5287 msgstr "Hagar"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5296 msgstr "Enterhaken"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5299 msgid "MachineGun"
5300 msgstr "Maschinengewehr"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5303 msgid "Mine Layer"
5304 msgstr "Minenleger"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5307 msgid "Mortar"
5308 msgstr "Granatwerfer"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5315 msgid "Rifle"
5316 msgstr "Gewehr"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5323 msgid "Shockwave"
5324 msgstr "Shockwave"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5327 msgid "Shotgun"
5328 msgstr "Schrotflinte"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5331 #, no-c-format
5332 msgid "@!#%'n Tuba"
5333 msgstr "@!#% Tuba"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5336 msgid "Vaporizer"
5337 msgstr "Vaporisierer"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5340 msgid "Vortex"
5341 msgstr "Vortex"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5346 msgstr "%s Jahre"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5351 msgstr "%d Jahre"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5356 msgstr "%d Jahr"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5361 msgstr "%d Jahre"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5366 msgstr "%d Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5371 msgstr "%d Jahre"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s Wochen"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d Wochen"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d Woche"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d Wochen"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d Wochen"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5406 msgstr "%s Tage"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5411 msgstr "%d Tage"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5416 msgstr "%d Tag"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5421 msgstr "%d Tage"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5426 msgstr "%d Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5431 msgstr "%d Tage"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5436 msgstr "%s Stunden"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5441 msgstr "%d Stunden"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5446 msgstr "%d Stunde"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5451 msgstr "%d Stunden"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5456 msgstr "%d Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5461 msgstr "%d Stunden"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5466 msgstr "%s Minuten"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5471 msgstr "%d Minuten"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5476 msgstr "%d Minute"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5481 msgstr "%d Minuten"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5486 msgstr "%d Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5491 msgstr "%d Minuten"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s Sekunden"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5506 msgstr "%d Sekunde"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5524 #, c-format
5525 msgid "%dst"
5526 msgstr "%d."
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5529 #, c-format
5530 msgid "%dnd"
5531 msgstr "%d."
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5534 #, c-format
5535 msgid "%drd"
5536 msgstr "%d."
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5539 #, c-format
5540 msgid "%dth"
5541 msgstr "%d."
5542
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Keine Beschreibung"
5546
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5552 msgstr ""
5553 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5554 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5562 #, c-format
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5567 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5568 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5571 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5572 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5575 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5576 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5577
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5579 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5580 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5581
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5583 msgid "Available options:"
5584 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5587 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5588 msgstr ""
5589 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5590 "menu_cmd help."
5591
5592 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5593 #, c-format
5594 msgid "Item %d"
5595 msgstr "Eintrag %d"
5596
5597 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5601 msgid "Custom"
5602 msgstr "Benutzerdefiniert"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5605 msgid "Core Team"
5606 msgstr "Hauptteam"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5609 msgid "Extended Team"
5610 msgstr "Erweitertes Team"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5613 msgid "Website"
5614 msgstr "Webpräsenz"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5617 msgid "Stats"
5618 msgstr "Statistiken"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5621 msgid "Art"
5622 msgstr "Kunst"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5625 msgid "Animation"
5626 msgstr "Animation"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5629 msgid "Level Design"
5630 msgstr "Level-Design"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5633 msgid "Music / Sound FX"
5634 msgstr "Musik/Toneffekte"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5637 msgid "Game Code"
5638 msgstr "Spiel-Code"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5641 msgid "Marketing / PR"
5642 msgstr "Marketing / PR"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5645 msgid "Legal"
5646 msgstr "Rechtliches"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5649 msgid "Game Engine"
5650 msgstr "Spiel-Engine"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5653 msgid "Engine Additions"
5654 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5657 msgid "Compiler"
5658 msgstr "Compiler"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5661 msgid "Other Active Contributors"
5662 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5665 msgid "Translators"
5666 msgstr "Übersetzer"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5669 msgid "Asturian"
5670 msgstr "Asturisch"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5673 msgid "Belarusian"
5674 msgstr "Belarussisch"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5677 msgid "Bulgarian"
5678 msgstr "Bulgarisch"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5681 msgid "Chinese (China)"
5682 msgstr "Chinesisch (China)"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5685 msgid "Chinese (Taiwan)"
5686 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5689 msgid "Cornish"
5690 msgstr "Kornisch"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5693 msgid "Czech"
5694 msgstr "Tscheschich"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5697 msgid "Dutch"
5698 msgstr "Niederländisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5701 msgid "English (Australia)"
5702 msgstr "Englisch (Australien)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5705 msgid "Finnish"
5706 msgstr "Finnisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5709 msgid "French"
5710 msgstr "Französisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5713 msgid "German"
5714 msgstr "Deutsch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5717 msgid "Greek"
5718 msgstr "Griechisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5721 msgid "Hungarian"
5722 msgstr "Ungarisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5725 msgid "Irish"
5726 msgstr "Irisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5729 msgid "Italian"
5730 msgstr "Italienisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5733 msgid "Kazakh"
5734 msgstr "Kasachisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5737 msgid "Korean"
5738 msgstr "Koreanisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5741 msgid "Polish"
5742 msgstr "Polnisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5745 msgid "Portuguese"
5746 msgstr "Portugiesisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5749 msgid "Romanian"
5750 msgstr "Rumänisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5753 msgid "Russian"
5754 msgstr "Russisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5757 msgid "Scottish Gaelic"
5758 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5761 msgid "Serbian"
5762 msgstr "Serbisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5765 msgid "Spanish"
5766 msgstr "Spanisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5769 msgid "Swedish"
5770 msgstr "Schwedisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5773 msgid "Ukrainian"
5774 msgstr "Ukrainisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5777 msgid "Past Contributors"
5778 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5781 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5782 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5785 msgid "will not be saved"
5786 msgstr "wird nicht gespeichert"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5789 msgid "will be saved to config.cfg"
5790 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5793 msgid "private"
5794 msgstr "privat"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5797 msgid "engine setting"
5798 msgstr "Engine-Einstellung"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5801 msgid "read only"
5802 msgstr "nur lesen"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5810 msgid "OK"
5811 msgstr "OK"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5814 msgid "Credits"
5815 msgstr "Entwickler"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5822 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5823 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5826 msgid "I would disconnect from server..."
5827 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5830 msgid "I would play more!"
5831 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5836 msgid "Disconnect"
5837 msgstr "Trennen"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5840 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5841 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5844 msgid ""
5845 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5846 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5847 "menu system."
5848 msgstr ""
5849 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5850 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5851 "Menüsystem geändert werden."
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5855 msgid "Name:"
5856 msgstr "Name:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5860 msgid "Name under which you will appear in the game"
5861 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5864 msgid "Text language:"
5865 msgstr "Textsprache:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5869 msgstr ""
5870 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5873 msgid "Undecided"
5874 msgstr "Später nachfragen"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5877 msgid "Save settings"
5878 msgstr "Einstellungen speichern"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5881 msgid "Welcome"
5882 msgstr "Willkommen"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5885 msgid "Ammunition display:"
5886 msgstr "Munitionsanzeige:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5889 msgid "Show only current ammo type"
5890 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5894 msgid "Noncurrent alpha:"
5895 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5899 msgid "Noncurrent scale:"
5900 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5904 msgid "Align icon:"
5905 msgstr "Icon ausrichten:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5916 msgid "Left"
5917 msgstr "Links"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5928 msgid "Right"
5929 msgstr "Rechts"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5932 msgid "Ammo Panel"
5933 msgstr "Munitons-Panel"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5936 msgid "Message duration:"
5937 msgstr "Anzeigedauer:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5940 msgid "Fade time:"
5941 msgstr "Ausblenden nach:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5944 msgid "Flip messages order"
5945 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5949 msgid "Text alignment:"
5950 msgstr "Textausrichtung:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5955 msgid "Center"
5956 msgstr "Mittig"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5959 msgid "Font scale:"
5960 msgstr "Schriftgröße:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5963 msgid "Centerprint Panel"
5964 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5967 msgid "Chat entries:"
5968 msgstr "Chat-Zeilen:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5971 msgid "Chat size:"
5972 msgstr "Chat-Größe:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5975 msgid "Chat lifetime:"
5976 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5979 msgid "Chat beep sound"
5980 msgstr "Chat-Piepton"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5983 msgid "Chat Panel"
5984 msgstr "Chat-Panel"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5987 msgid "Engine info:"
5988 msgstr "Engine-Info:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5991 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5992 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5995 msgid "Engine Info Panel"
5996 msgstr "Engine-Info-Panel"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5999 msgid "Combine health and armor"
6000 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6005 msgid "Enable status bar"
6006 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6010 msgid "Status bar alignment:"
6011 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6017 msgid "Inward"
6018 msgstr "Innen"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6024 msgid "Outward"
6025 msgstr "Außen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6029 msgid "Icon alignment:"
6030 msgstr "Iconausrichtung:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6033 msgid "Flip health and armor positions"
6034 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6037 msgid "Health/Armor Panel"
6038 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6041 msgid "Info messages:"
6042 msgstr "Informationen:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6045 msgid "Flip align"
6046 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6049 msgid "Info Messages Panel"
6050 msgstr "Informations-Panel"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6062 msgid "Disable"
6063 msgstr "Aus"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6075 msgid "Reduced"
6076 msgstr "Reduziert"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Dynamische Größe"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6104 msgstr "Anzeige:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Nachrichten-Panel"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6128 msgid "Enable"
6129 msgstr "Aktivieren"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6132 msgid "Enable even observing"
6133 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6136 msgid "Enable only in Race/CTS"
6137 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6140 msgid "Status bar"
6141 msgstr "Statusleiste"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6145 msgid "Left align"
6146 msgstr "Links"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6150 msgid "Right align"
6151 msgstr "Rechts"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6154 msgid "Inward align"
6155 msgstr "Innen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6158 msgid "Outward align"
6159 msgstr "Außen"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6162 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6163 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6166 msgid "Speed:"
6167 msgstr "Geschwindigkeit:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6170 msgid "Include vertical speed"
6171 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6174 msgid "Speed unit:"
6175 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6178 msgid "Show"
6179 msgstr "Anzeigen"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6182 msgid "Top speed"
6183 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6186 msgid "Acceleration:"
6187 msgstr "Beschleunigung:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6190 msgid "Include vertical acceleration"
6191 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6194 msgid "Physics Panel"
6195 msgstr "Physik-Panel"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6198 msgid "Powerups Panel"
6199 msgstr "Powerup-Panel"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6203 msgid "Always enable"
6204 msgstr "Immer aktivieren"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6207 msgid "Forced aspect:"
6208 msgstr "Seitenverhältnis:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6211 msgid "Pressed Keys Panel"
6212 msgstr "Tastendruck-Panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6215 msgid "Quick Menu Panel"
6216 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6219 msgid "Race Timer Panel"
6220 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6223 msgid "Enable in team games"
6224 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6227 msgid "Radar:"
6228 msgstr "Radar:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6240 msgid "Alpha:"
6241 msgstr "Alpha:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6244 msgid "Rotation:"
6245 msgstr "Drehung:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 msgid "Forward"
6249 msgstr "Vorwärts"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 msgid "West"
6253 msgstr "West"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6256 msgid "South"
6257 msgstr "Süd"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 msgid "East"
6261 msgstr "Ost"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 msgid "North"
6265 msgstr "Nord"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6268 msgid "Scale:"
6269 msgstr "Skalierung:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6272 msgid "Zoom mode:"
6273 msgstr "Zoom-Modus:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6276 msgid "Zoomed in"
6277 msgstr "Vergrößert"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6280 msgid "Zoomed out"
6281 msgstr "Verkleinert"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6284 msgid "Always zoomed"
6285 msgstr "Immer vergrößert"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6288 msgid "Never zoomed"
6289 msgstr "Nie vergrößert"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6292 msgid "Radar Panel"
6293 msgstr "Radar-Panel"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 msgid "Score:"
6297 msgstr "Punkte:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6300 msgid "Rankings:"
6301 msgstr "Platzierungen:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 msgid "Off"
6306 msgstr "Aus"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6309 msgid "And me"
6310 msgstr "Auch für mich"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6313 msgid "Pure"
6314 msgstr "Rein"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6317 msgid "Score Panel"
6318 msgstr "Punkte-Panel"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6321 msgid "Timer:"
6322 msgstr "Zeit:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6325 msgid "Show elapsed time"
6326 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6329 msgid "Timer Panel"
6330 msgstr "Zeit-Panel"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6333 msgid "Alpha after voting:"
6334 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6337 msgid "Vote Panel"
6338 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6341 msgid "Fade out after:"
6342 msgstr "Ausblenden nach:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6348 msgid "Never"
6349 msgstr "Nie"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #, c-format
6353 msgid "%ds"
6354 msgstr "%ds"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6357 msgid "Fade effect:"
6358 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6361 msgid "EF^None"
6362 msgstr "Keiner"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6365 msgid "Alpha"
6366 msgstr "Alpha"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6369 msgid "Slide"
6370 msgstr "Schieben"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6373 msgid "EF^Both"
6374 msgstr "Beide"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6377 msgid "Weapon icons:"
6378 msgstr "Waffensymbole:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6381 msgid "Show only owned weapons"
6382 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6385 msgid "Show weapon ID as:"
6386 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6389 msgid "SHOWAS^None"
6390 msgstr "Nichts"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6393 msgid "Number"
6394 msgstr "Zahl"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6397 msgid "Bind"
6398 msgstr "Taste"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6401 msgid "Weapon ID scale:"
6402 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6405 msgid "Show Accuracy"
6406 msgstr "Trefferquote zeigen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6409 msgid "Show Ammo"
6410 msgstr "Munition zeigen"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6413 msgid "Ammo bar alpha:"
6414 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6417 msgid "Ammo bar color:"
6418 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6421 msgid "Weapons Panel"
6422 msgstr "Waffen-Panel"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6425 msgid "HUD skins"
6426 msgstr "HUD-Stile"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6434 msgid "Filter:"
6435 msgstr "Filter:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6441 msgid "Refresh"
6442 msgstr "Aktualisieren"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6446 msgid "Set skin"
6447 msgstr "HUD-Stil setzen"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6450 msgid "Save current skin"
6451 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6454 msgid "Panel background defaults:"
6455 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6459 msgid "Background:"
6460 msgstr "Hintergrund:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6464 msgid "Border size:"
6465 msgstr "Rahmengröße:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6469 msgid "Team color:"
6470 msgstr "Teamfarbe:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6474 msgid "Test team color in configure mode"
6475 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6479 msgid "Padding:"
6480 msgstr "Abstand:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6483 msgid "HUD Dock:"
6484 msgstr "HUD-Dock:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6487 msgid "DOCK^Disabled"
6488 msgstr "Aus"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6491 msgid "DOCK^Small"
6492 msgstr "Klein"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6495 msgid "DOCK^Medium"
6496 msgstr "Mittel"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6499 msgid "DOCK^Large"
6500 msgstr "Groß"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6503 msgid "Grid settings:"
6504 msgstr "Gitter:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6507 msgid "Snap panels to grid"
6508 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6511 msgid "Grid size:"
6512 msgstr "Gitterweite:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6515 msgid "X:"
6516 msgstr "X:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6519 msgid "Y:"
6520 msgstr "Y:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6523 msgid "Exit setup"
6524 msgstr "Verlassen"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6527 msgid "Panel HUD Setup"
6528 msgstr "HUD-Konfiguration"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6531 msgid "Monster:"
6532 msgstr "Monster:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6536 msgid "Spawn"
6537 msgstr "Spawn"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6540 msgid "Remove"
6541 msgstr "Entfernen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6544 msgid "Move target:"
6545 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6548 msgid "Follow"
6549 msgstr "Folgen"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6552 msgid "Wander"
6553 msgstr "Laufen"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6556 msgid "Spawnpoint"
6557 msgstr "Startpunkt"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6560 msgid "No moving"
6561 msgstr "Keine Bewegung"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6564 msgid "Colors:"
6565 msgstr "Farben:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 msgid "Set skin:"
6570 msgstr "Skin:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6573 msgid "Monster Tools"
6574 msgstr "Monster-Tools"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6577 msgid "Servers"
6578 msgstr "Server"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6581 msgid "Find servers to play on"
6582 msgstr "Finde Server und spiele online"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6585 msgid "Host your own game"
6586 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6589 msgid "Media"
6590 msgstr "Medien"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6593 msgid "Profile"
6594 msgstr "Profil"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6597 msgid "Multiplayer"
6598 msgstr "Mehrspieler"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6601 msgid ""
6602 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 "settings"
6604 msgstr ""
6605 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6606 "deine Spieler-Einstellungen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6613 msgid "Default"
6614 msgstr "Standard"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6618 msgid "Unlimited"
6619 msgstr "Unbegrenzt"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6622 msgid "Gametype"
6623 msgstr "Spieltyp"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6626 msgid "Time limit:"
6627 msgstr "Zeitlimit:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6630 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6631 msgstr ""
6632 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6633 "diese Option"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6636 #, c-format
6637 msgid "%d minutes"
6638 msgstr "%d Minuten"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6641 msgid "TIMLIM^Default"
6642 msgstr "Standard"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6646 msgid "1 minute"
6647 msgstr "1 Minute"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6650 msgid "TIMLIM^Infinite"
6651 msgstr "Unendlich"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6654 msgid "Teams:"
6655 msgstr "Teams:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6658 msgid "2 teams"
6659 msgstr "2 Teams"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6662 msgid "3 teams"
6663 msgstr "3 Teams"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6666 msgid "4 teams"
6667 msgstr "4 Teams"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6670 msgid "Player slots:"
6671 msgstr "Spielerplätze:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6674 msgid ""
6675 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6676 "at once"
6677 msgstr ""
6678 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6679 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6682 msgid "Number of bots:"
6683 msgstr "Anzahl Bots:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6686 msgid "Amount of bots on your server"
6687 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6690 msgid "Bot skill:"
6691 msgstr "Botstärke:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6694 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6695 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6698 msgid "Botlike"
6699 msgstr "Bots halt"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6702 msgid "Beginner"
6703 msgstr "Anfänger"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6706 msgid "You will win"
6707 msgstr "Gewinnst schon"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6710 msgid "You can win"
6711 msgstr "Kannst gewinnen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6714 msgid "You might win"
6715 msgstr "Könntest gewinnen"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6718 msgid "Advanced"
6719 msgstr "Fortgeschritten"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6722 msgid "Expert"
6723 msgstr "Experte"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6726 msgid "Pro"
6727 msgstr "Profi"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6730 msgid "Assassin"
6731 msgstr "Mörder"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6734 msgid "Unhuman"
6735 msgstr "Übermenschlich"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6738 msgid "Godlike"
6739 msgstr "Gottgleich"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6742 msgid "Mutators..."
6743 msgstr "Mutatoren …"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6746 msgid "Mutators and weapon arenas"
6747 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6750 msgid "Maplist"
6751 msgstr "Kartenliste"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6754 msgid ""
6755 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6756 "Delete to clear; Enter when done."
6757 msgstr ""
6758 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6759 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6762 msgid "Add shown"
6763 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6766 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6767 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6770 msgid "Remove shown"
6771 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6774 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6775 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6778 msgid "Add all"
6779 msgstr "Alle hinzufügen"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6782 msgid "Add every available map to your selection"
6783 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6786 msgid "Remove all"
6787 msgstr "Alle entfernen"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6790 msgid "Remove all the maps from your selection"
6791 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6794 msgid "Start Multiplayer!"
6795 msgstr "Starten!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6798 msgid "Title:"
6799 msgstr "Titel:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6802 msgid "Author:"
6803 msgstr "Autor:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6806 msgid "Game types:"
6807 msgstr "Spieltyp:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6811 msgid "Close"
6812 msgstr "Schließen"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6815 msgid "MAP^Play"
6816 msgstr "MAP^Spielen"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6819 msgid "Map Information"
6820 msgstr "Karten-Information"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6823 msgid "All Weapons Arena"
6824 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6827 msgid "Most Weapons Arena"
6828 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6831 #, c-format
6832 msgid "%s Arena"
6833 msgstr "%s-Arena"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6837 msgid "Dodging"
6838 msgstr "Ausweichen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 msgid "InstaGib"
6843 msgstr "InstaGib"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6847 msgid "New Toys"
6848 msgstr "Neue Spielzeuge"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6852 msgid "NIX"
6853 msgstr "NIX"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6857 msgid "Rocket Flying"
6858 msgstr "Raketenflug"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6862 msgid "Invincible Projectiles"
6863 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6867 msgid "No start weapons"
6868 msgstr "Ohne Waffen starten"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6872 msgid "Low gravity"
6873 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6877 msgid "Cloaked"
6878 msgstr "Tarnung"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6881 msgid "Hook"
6882 msgstr "Enterhaken"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6886 msgid "Midair"
6887 msgstr "In der Luft"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6890 msgid "Melee only"
6891 msgstr "Nur Nahkampf"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 msgid "Piñata"
6896 msgstr "Piñata"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6900 msgid "Weapons stay"
6901 msgstr "Waffen bleiben"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6905 msgid "Blood loss"
6906 msgstr "Blutverlust"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6910 msgid "Buffs"
6911 msgstr "Boni"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6914 msgid "Overkill"
6915 msgstr "Overkill"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6918 msgid "No powerups"
6919 msgstr "Keine Powerups"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6922 msgid "Powerups"
6923 msgstr "Powerups"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6927 msgid "Touch explode"
6928 msgstr "Kontakt-Explosion"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6931 msgid "Wall jumping"
6932 msgstr "Wandsprünge"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6935 msgid "MUT^None"
6936 msgstr "Keine"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6939 msgid "Gameplay mutators:"
6940 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6943 msgid ""
6944 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6945 "directional key to dodge"
6946 msgstr ""
6947 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6948 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6951 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6952 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6955 msgid "All players are almost invisible"
6956 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6959 msgid ""
6960 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6961 "that support it"
6962 msgstr ""
6963 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6964 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6968 msgstr ""
6969 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6970 "Luft befinden"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6973 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6974 msgstr ""
6975 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6976 "hinzugefügt"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6979 msgid ""
6980 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6981 "they can't jump)"
6982 msgstr ""
6983 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6984 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6987 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6988 msgstr ""
6989 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6997 msgstr ""
6998 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
6999 "benutzen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7002 msgid ""
7003 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7004 "to use it"
7005 msgstr ""
7006 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7007 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 msgid ""
7011 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7012 "with the Electro primary fire"
7013 msgstr ""
7014 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7015 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7018 msgid ""
7019 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7020 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 msgstr ""
7022 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7023 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7026 msgid ""
7027 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7028 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7029 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7030 msgstr ""
7031 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7032 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7033 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7034 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7037 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7038 msgstr ""
7039 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7040 "verschwinden nicht"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7043 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7044 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7047 msgid "Regular (no arena)"
7048 msgstr "Normal (keine Arena)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7051 msgid ""
7052 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7053 "without weapon pickups"
7054 msgstr ""
7055 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7056 "ohne aufsammelbare Waffen"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7059 msgid "Weapon arenas:"
7060 msgstr "Waffen-Arenen:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7063 msgid "Custom weapons"
7064 msgstr "Eigene Waffen"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7067 msgid "Most weapons"
7068 msgstr "Viele Waffen"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7071 msgid "All weapons"
7072 msgstr "Alle Waffen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7075 msgid "Special arenas:"
7076 msgstr "Spezielle Arenen:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7079 msgid ""
7080 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7081 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7082 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7083 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7084 msgstr ""
7085 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7086 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7087 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7088 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7091 msgid ""
7092 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7093 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7094 "switch to another weapon."
7095 msgstr ""
7096 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7097 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7098 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7101 msgid "with blaster"
7102 msgstr "mit Blaster"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7105 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7106 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7109 msgid "Mutators"
7110 msgstr "Mutatoren"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7113 msgid "SRVS^Categories"
7114 msgstr "Kategorien"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 msgid "SRVS^Empty"
7118 msgstr "Leer"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7121 msgid "Show empty servers"
7122 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 msgid "SRVS^Full"
7126 msgstr "Voll"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7129 msgid "Show full servers that have no slots available"
7130 msgstr ""
7131 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7134 msgid "Pause"
7135 msgstr "Pause"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7138 msgid ""
7139 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7140 msgstr ""
7141 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7142 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7145 msgid "Reload the server list"
7146 msgstr "Serverliste neu laden"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7150 msgid "Address:"
7151 msgstr "Adresse:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7154 msgid "Info..."
7155 msgstr "Info …"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7158 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7159 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7163 msgid "Join!"
7164 msgstr "Verbinden!"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7168 msgid "MOD^Default"
7169 msgstr "Standard"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7172 #, c-format
7173 msgid "%d modified"
7174 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 msgid "Official"
7178 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7181 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7182 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7185 msgid "N/A (auth library missing)"
7186 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7189 msgid "Not supported (can't connect)"
7190 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7193 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7197 msgid "Supported (will encrypt)"
7198 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7201 msgid "Supported (won't encrypt)"
7202 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7205 msgid "Requested (will encrypt)"
7206 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7209 msgid "Requested (won't encrypt)"
7210 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7213 msgid "Required (can't connect)"
7214 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7217 msgid "Required (will encrypt)"
7218 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7221 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7222 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7225 msgid "Hostname:"
7226 msgstr "Servername:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7229 msgid "Gametype:"
7230 msgstr "Spieltyp:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7233 msgid "Map:"
7234 msgstr "Karte:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7237 msgid "Mod:"
7238 msgstr "Mod:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7241 msgid "Version:"
7242 msgstr "Version:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7245 msgid "Settings:"
7246 msgstr "Einstellungen:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7250 msgid "Players:"
7251 msgstr "Spieler:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7254 msgid "Bots:"
7255 msgstr "Bots:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7258 msgid "Free slots:"
7259 msgstr "Freie Plätze:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7262 msgid "Encryption:"
7263 msgstr "Verschlüsselung:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7266 msgid "ID:"
7267 msgstr "ID:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7270 msgid "Key:"
7271 msgstr "Schlüssel:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7274 msgid "Server Information"
7275 msgstr "Server-Information"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7278 msgid "Demos"
7279 msgstr "Demos"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7282 msgid "Screenshots"
7283 msgstr "Screenshot"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7286 msgid "Music Player"
7287 msgstr "Musikplayer"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7290 msgid "Auto record demos"
7291 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7294 msgid "Timedemo"
7295 msgstr "Zeitwiederholung"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7298 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7299 msgstr ""
7300 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7301 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7304 msgid "DEMO^Play"
7305 msgstr "Abspielen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr ""
7310 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7314 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7315 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7318 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr ""
7320 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7321 "trennen."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 msgid "MUSICPL^Add"
7325 msgstr "Hinzufügen"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7328 msgid "MUSICPL^Add all"
7329 msgstr "Alle hinzufügen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7332 msgid "Set as menu track"
7333 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7336 msgid "Reset default menu track"
7337 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7340 msgid "Playlist:"
7341 msgstr "Wiedergabeliste:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7344 msgid "Random order"
7345 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7348 msgid "MUSICPL^Stop"
7349 msgstr "Stopp"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7352 msgid "MUSICPL^Play"
7353 msgstr "Abspielen"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7356 msgid "MUSICPL^Pause"
7357 msgstr "Pause"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7360 msgid "MUSICPL^Prev"
7361 msgstr "Zurück"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7364 msgid "MUSICPL^Next"
7365 msgstr "Vor"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7368 msgid "MUSICPL^Remove"
7369 msgstr "Entfernen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7372 msgid "MUSICPL^Remove all"
7373 msgstr "Alle entfernen"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7376 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7377 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7380 msgid "Open in the viewer"
7381 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7384 msgid "Reset"
7385 msgstr "Zurücksetzen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7388 msgid "Previous"
7389 msgstr "Zurück"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7392 msgid "Next"
7393 msgstr "Vor"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7396 msgid "Slide show"
7397 msgstr "Diashow"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7404 msgid "Apply immediately"
7405 msgstr "Sofort anwenden"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7408 msgid "Name"
7409 msgstr "Name"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7412 msgid "Model"
7413 msgstr "Modell"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7416 msgid "Glowing color"
7417 msgstr "Leuchtfarbe"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7420 msgid "Detail color"
7421 msgstr "Detailfarbe"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7424 msgid "Statistics"
7425 msgstr "Statistik"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7428 msgid "Allow player statistics to track your client"
7429 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7432 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7433 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7436 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7437 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7440 msgid "Country"
7441 msgstr "Land"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7444 msgid "Select language..."
7445 msgstr "Sprache auswählen ..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7448 msgid "Gender:"
7449 msgstr "Geschlecht:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7452 msgid "Gender"
7453 msgstr "Geschlecht"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Beende das Spiel"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7472 msgid "Model:"
7473 msgstr "Modell:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7476 msgid "Remove *"
7477 msgstr "Entfernen *"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7480 msgid "Copy *"
7481 msgstr "Kopieren *"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7484 msgid "Paste"
7485 msgstr "Einfügen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7488 msgid "Bone:"
7489 msgstr "Knochen:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "* als Kind festlegen"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7496 msgid "Attach to *"
7497 msgstr "An * anhängen"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Von * abhängen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7508 msgid "Set alpha:"
7509 msgstr "Alpha:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Hauptfarbe:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Leuchtfarbe:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7520 msgid "Set frame:"
7521 msgstr "Frame:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7529 msgstr "Material:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Festigkeit:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7536 msgid "Non-solid"
7537 msgstr "Gasförmig"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7540 msgid "Solid"
7541 msgstr "Fest"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7545 msgstr "Physik:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7548 msgid "Static"
7549 msgstr "Statisch"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7552 msgid "Movable"
7553 msgstr "Beweglich"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7556 msgid "Physical"
7557 msgstr "Physisch"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7560 msgid "Set scale:"
7561 msgstr "Größe:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7564 msgid "Set force:"
7565 msgstr "Kraft:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7568 msgid "Claim *"
7569 msgstr "* beanspruchen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "* Objektinfo"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7576 msgid "* mesh info"
7577 msgstr "* Modellinfo"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* Anhangsinfo"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7584 msgid "Show help"
7585 msgstr "Hilfe anzeigen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Sandbox-Tools"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7596 msgid "Video"
7597 msgstr "Grafik"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7600 msgid "Effects"
7601 msgstr "Effekte"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7604 msgid "Audio"
7605 msgstr "Ton"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7608 msgid "Game"
7609 msgstr "Spiel"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7612 msgid "Input"
7613 msgstr "Eingabe"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7616 msgid "User"
7617 msgstr "Benutzer"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7621 msgid "Misc"
7622 msgstr "Sonstiges"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7625 msgid "Settings"
7626 msgstr "Einstellungen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7633 msgid "Master:"
7634 msgstr "Master:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7637 msgid "Music:"
7638 msgstr "Musik:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7642 msgstr "Umgebung:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7645 msgid "Info:"
7646 msgstr "Info:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7649 msgid "Items:"
7650 msgstr "Gegenstände:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7653 msgid "Pain:"
7654 msgstr "Schmerz:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7657 msgid "Player:"
7658 msgstr "Spieler:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7661 msgid "Shots:"
7662 msgstr "Schüsse:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7665 msgid "Voice:"
7666 msgstr "Stimme:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7669 msgid "Weapons:"
7670 msgstr "Waffen:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7681 msgid "Frequency:"
7682 msgstr "Frequenz:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7689 msgid "8 kHz"
7690 msgstr "8 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7693 msgid "11.025 kHz"
7694 msgstr "11,025 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7697 msgid "16 kHz"
7698 msgstr "16 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7701 msgid "22.05 kHz"
7702 msgstr "22,05 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7705 msgid "24 kHz"
7706 msgstr "24 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7709 msgid "32 kHz"
7710 msgstr "32 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7713 msgid "44.1 kHz"
7714 msgstr "44,1 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7717 msgid "48 kHz"
7718 msgstr "48 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7721 msgid "Channels:"
7722 msgstr "Kanäle:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7729 msgid "Mono"
7730 msgstr "Mono"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7733 msgid "Stereo"
7734 msgstr "Stereo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7737 msgid "2.1"
7738 msgstr "2.1"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7741 msgid "4"
7742 msgstr "4"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7745 msgid "5"
7746 msgstr "5"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7749 msgid "5.1"
7750 msgstr "5.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7753 msgid "6.1"
7754 msgstr "6.1"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7757 msgid "7.1"
7758 msgstr "7.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7773 msgid ""
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7776 msgstr ""
7777 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7778 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Treffer-Signal"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7786 msgstr ""
7787 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7788 "getroffen wurde"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "Chat-Signal"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7795 msgid "Menu sounds"
7796 msgstr "Menü-Sounds"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "Auswahl-Sounds"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "Zeitwarnung:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7815 msgid "WRN^Disabled"
7816 msgstr "Aus"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7819 msgid "5 minutes"
7820 msgstr "5 Minuten"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7823 msgid "WRN^Both"
7824 msgstr "Beide"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "Automatischer Spott:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7832 msgstr ""
7833 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7834 "wurden"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7837 msgid "Sometimes"
7838 msgstr "Manchmal"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7841 msgid "Often"
7842 msgstr "Oft"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7847 msgid "Always"
7848 msgstr "Immer"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7851 msgid "Debug info about sounds"
7852 msgstr "Sound-Info einblenden"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7855 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7856 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7859 msgid "Reset key bindings"
7860 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7863 msgid "Quality preset:"
7864 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7867 msgid "PRE^OMG!"
7868 msgstr "OMG!"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7871 msgid "PRE^Low"
7872 msgstr "Niedrig"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7875 msgid "PRE^Medium"
7876 msgstr "Mittel"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7879 msgid "PRE^Normal"
7880 msgstr "Normal"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7883 msgid "PRE^High"
7884 msgstr "Hoch"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7887 msgid "PRE^Ultra"
7888 msgstr "Ultra"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7891 msgid "PRE^Ultimate"
7892 msgstr "Ultimativ"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7895 msgid "Geometry detail:"
7896 msgstr "Geometrie-Detail:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7899 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7900 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7903 msgid "DET^Lowest"
7904 msgstr "Sehr niedrig"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7907 msgid "DET^Low"
7908 msgstr "Niedrig"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7911 msgid "DET^Normal"
7912 msgstr "Normal"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7915 msgid "DET^Good"
7916 msgstr "Gut"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7919 msgid "DET^Best"
7920 msgstr "Sehr gut"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7923 msgid "DET^Insane"
7924 msgstr "Wahnsinnig"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7927 msgid "Player detail:"
7928 msgstr "Spielerdetail:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7931 msgid "PDET^Low"
7932 msgstr "Niedrig"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7935 msgid "PDET^Medium"
7936 msgstr "Mittel"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7939 msgid "PDET^Normal"
7940 msgstr "Normal"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7943 msgid "PDET^Good"
7944 msgstr "Gut"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7947 msgid "PDET^Best"
7948 msgstr "Sehr gut"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7951 msgid "Texture resolution:"
7952 msgstr "Texturauflösung:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7955 msgid "RES^Leet"
7956 msgstr "Leet"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7959 msgid "RES^Lowest"
7960 msgstr "Sehr niedrig"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7963 msgid "RES^Very low"
7964 msgstr "Sehr niedrig"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7967 msgid "RES^Low"
7968 msgstr "Niedrig"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7971 msgid "RES^Normal"
7972 msgstr "Normal"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7975 msgid "RES^Good"
7976 msgstr "Gut"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7979 msgid "RES^Best"
7980 msgstr "Sehr gut"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7985 msgid "Avoid lossy texture compression"
7986 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7990 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Show sky"
7994 msgstr "Himmel anzeigen"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7997 msgid "Show surfaces"
7998 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8001 msgid ""
8002 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8003 "performance boost, but looks very ugly."
8004 msgstr ""
8005 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8006 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8009 msgid "Use lightmaps"
8010 msgstr "Lightmaps verwenden"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8013 msgid ""
8014 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8015 "video memory"
8016 msgstr ""
8017 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8018 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Deluxemapping"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8026 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 msgid "Gloss"
8030 msgstr "Glanz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8034 msgstr ""
8035 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8038 msgid "Offset mapping"
8039 msgstr "Offsetmapping"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8042 msgid ""
8043 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8044 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8045 msgstr ""
8046 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8047 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8050 msgid "Relief mapping"
8051 msgstr "Reliefmapping"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8054 msgid ""
8055 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8056 msgstr ""
8057 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8058 "die Performanz hat"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8061 msgid "Reflections:"
8062 msgstr "Reflexionen:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8065 msgid ""
8066 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8067 "with reflecting surfaces"
8068 msgstr ""
8069 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8070 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "Schwammig"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "Gut"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "Scharf"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "Dekore"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "auch auf Objekten"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "Distanz:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Zeit:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Schadenseffekte:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "Aus"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "Nur auf Modellen"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "Alle"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Korona-Approximation"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8151 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8154 msgid "Realtime dynamic lighting"
8155 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8158 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8159 msgstr ""
8160 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8161 "aktivieren"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8165 msgid "Shadows"
8166 msgstr "Schatten"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8177 msgid ""
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8182 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8183 "haben könnte."
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8186 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8187 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8190 msgid "Use normal maps"
8191 msgstr "Normalmaps verwenden"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8194 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8195 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8198 msgid "Soft shadows"
8199 msgstr "Weiche Schatten"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8202 msgid "Fade corona according to visibility"
8203 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8206 msgid "Fade coronas according to visibility"
8207 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8210 msgid "Bloom"
8211 msgstr "Überstrahlung"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8214 msgid ""
8215 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8216 "pixels. Has a big impact on performance."
8217 msgstr ""
8218 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8219 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8222 msgid "Extra postprocessing effects"
8223 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8226 msgid ""
8227 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8228 "using a powerup"
8229 msgstr ""
8230 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8231 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8239 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8242 msgid "Particles"
8243 msgstr "Partikel"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8251 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8254 msgid "Quality:"
8255 msgstr "Qualität:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8259 msgid ""
8260 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8261 "gives for better performance"
8262 msgstr ""
8263 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8264 "zu einer besseren Perormanz führt"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8268 msgstr ""
8269 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8272 msgid "No crosshair"
8273 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8277 msgid "Per weapon"
8278 msgstr "Pro Waffe"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8281 msgid ""
8282 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8283 "models"
8284 msgstr ""
8285 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8286 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8291 msgid "Size:"
8292 msgstr "Größe:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8295 msgid "By health"
8296 msgstr "Je nach Gesundheit"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8299 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8300 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8303 msgid "Enable center crosshair dot"
8304 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8307 msgid "Use normal crosshair color"
8308 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8311 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8312 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8315 msgid "Hit testing:"
8316 msgstr "Treffertest:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8319 msgid ""
8320 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8321 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8322 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8323 msgstr ""
8324 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8325 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8326 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8327 "treffen würdest"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8330 msgid "HTTST^Disabled"
8331 msgstr "Aus"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8334 msgid "HTTST^TrueAim"
8335 msgstr "TrueAim"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8338 msgid "HTTST^Enemies"
8339 msgstr "Gegner"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8342 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8343 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8346 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8347 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8350 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8351 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8354 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8355 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8358 msgid "Crosshair"
8359 msgstr "Fadenkreuz"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8362 msgid "Scoreboard"
8363 msgstr "Punktetafel"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8366 msgid "Fading speed:"
8367 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8370 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8371 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8374 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8375 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8378 msgid "Show team sizes:"
8379 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8382 msgid ""
8383 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8384 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8385 msgstr ""
8386 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8387 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8388 "rechten Seite der Punktetafel"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8391 msgid "Waypoints"
8392 msgstr "Wegpunkte"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8395 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8396 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8399 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8400 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8403 msgid "Control transparency of the waypoints"
8404 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8408 msgid "Fontsize:"
8409 msgstr "Schriftgröße:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8412 msgid "Edge offset:"
8413 msgstr "Kantenabstand:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8416 msgid "Fade when near the crosshair"
8417 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8420 msgid "Display names instead of icons"
8421 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8424 msgid "Damage"
8425 msgstr "Schaden"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8428 msgid "Overlay:"
8429 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8432 msgid "Factor:"
8433 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8436 msgid "Fade rate:"
8437 msgstr "Ausblenden nach:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8440 msgid "Player Names"
8441 msgstr "Spielernamen"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8444 msgid "Show names above players"
8445 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8448 msgid "Max distance:"
8449 msgstr "Max. Entfernung:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8452 msgid "Decolorize:"
8453 msgstr "Farben entfernen:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8457 msgid "Teamplay"
8458 msgstr "In Team-Spielen"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8461 msgid "Only when near crosshair"
8462 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8465 msgid "Display health and armor"
8466 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8469 msgid "Damage overlay:"
8470 msgstr "Schadens-Indikation:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8473 msgid "Dynamic HUD"
8474 msgstr "Dynamisches HUD"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8477 msgid "HUD moves around following player's movement"
8478 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8481 msgid "Shake the HUD when hurt"
8482 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8486 msgid "Enter HUD editor"
8487 msgstr "HUD-Editor starten"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8490 msgid "HUD"
8491 msgstr "HUD"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8494 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8495 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8498 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8499 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8502 msgid "Frag Information"
8503 msgstr "Frag-Informationen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8506 msgid "Display information about killing sprees"
8507 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8510 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8511 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8514 msgid "Show spree information in centerprints"
8515 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8518 msgid "Show spree information in death messages"
8519 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8522 msgid "Sprees in info messages:"
8523 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8526 msgid "SPREES^Disabled"
8527 msgstr "Aus"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8530 msgid "Target"
8531 msgstr "Opfer"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8534 msgid "Attacker"
8535 msgstr "Angreifer"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8538 msgid "SPREES^Both"
8539 msgstr "Beide"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8542 msgid "Print on a seperate line"
8543 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8546 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8547 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8550 msgid "Add frag location to death messages when available"
8551 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8555 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8568 msgid "Other"
8569 msgstr "Sonstige"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8585 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8596 msgid "Announcers"
8597 msgstr "Ansager"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8605 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8609 msgstr "Achievement-Sounds"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8612 msgid "Messages"
8613 msgstr "Nachrichten"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8616 msgid "Items"
8617 msgstr "Gegenstände"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8629 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8633 msgstr "Schwarz"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8637 msgstr "Dunkel"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8641 msgstr "Eingefärbt"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8645 msgstr "Normal"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8649 msgstr "Blau"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8653 msgid "Players"
8654 msgstr "Spieler"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8670 msgstr "Nur in Duell"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8673 msgid "Body fading:"
8674 msgstr "Leichenausblendung:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8677 msgid "Gibs:"
8678 msgstr "Fleischteile:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8681 msgid "GIBS^None"
8682 msgstr "Aus"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8685 msgid "GIBS^Few"
8686 msgstr "Wenige"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8689 msgid "GIBS^Many"
8690 msgstr "Einige"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 msgid "GIBS^Lots"
8694 msgstr "Viele"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8697 msgid "Models"
8698 msgstr "Modelle"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8706 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "Sanftes Landen"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "Sanftes Kriechen"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8730 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8734 msgstr "Abstand nach hinten"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8737 msgid "Up distance"
8738 msgstr "Abstand nach oben"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8746 msgstr "Sichtfeld:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8750 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8754 msgstr "Zoomfaktor:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8762 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8766 msgstr ""
8767 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8768 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8772 msgstr "Sofort"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8779 msgid ""
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8782 msgstr ""
8783 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8784 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8785 "möglich)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8788 msgid "Velocity zoom"
8789 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8792 msgid "Forward movement only"
8793 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8796 msgid "VZOOM^Factor"
8797 msgstr "Faktor"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8800 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8801 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8804 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8805 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8808 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8809 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8813 msgid "View"
8814 msgstr "Ansicht"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8817 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8818 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8821 msgid "Up"
8822 msgstr "Hoch"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8825 msgid "Down"
8826 msgstr "Runter"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8829 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8830 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8833 msgid ""
8834 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8835 msgstr ""
8836 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8837 "gewechselt werden"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8840 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8841 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8844 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8845 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8848 msgid ""
8849 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8850 "you are carrying"
8851 msgstr ""
8852 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8853 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8856 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8857 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8860 msgid "Draw 1st person weapon model"
8861 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8864 msgid "Draw the weapon model"
8865 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8870 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8871 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8874 msgid "Weapon model opacity:"
8875 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8878 msgid "Gun model swaying"
8879 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8882 msgid "Gun model bobbing"
8883 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8887 msgid "Weapons"
8888 msgstr "Waffen"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8891 msgid "Key Bindings"
8892 msgstr "Tastenbelegungen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8895 msgid "Change key..."
8896 msgstr "Taste ändern …"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8899 msgid "Edit..."
8900 msgstr "Bearbeiten …"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8903 msgid "Clear"
8904 msgstr "Löschen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8907 msgid "Reset all"
8908 msgstr "Alle zurücksetzen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8911 msgid "Mouse"
8912 msgstr "Maus"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8915 msgid "Sensitivity:"
8916 msgstr "Empfindlichkeit:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8919 msgid "Mouse speed multiplier"
8920 msgstr ""
8921 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8924 msgid "Smooth aiming"
8925 msgstr "Sanftes Zielen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8928 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8929 msgstr ""
8930 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8942 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8956 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8964 msgstr ""
8965 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8968 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8969 msgstr "Auto-Springen"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8972 msgid "Jetpack on jump:"
8973 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8976 msgid "JPJUMP^Disabled"
8977 msgstr "Aus"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8980 msgid "Air only"
8981 msgstr "nur in der Luft"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8984 msgid "JPJUMP^All"
8985 msgstr "Immer"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8990 msgid "Use joystick input"
8991 msgstr "Joystick verwenden"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8994 msgid "Command when pressed:"
8995 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8998 msgid "Command when released:"
8999 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9002 msgid "Cancel"
9003 msgstr "Abbrechen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9006 msgid "User defined key bind"
9007 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9010 #, c-format
9011 msgid "%d fps"
9012 msgstr "%d FPS"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9015 #, c-format
9016 msgid "%d KB/s"
9017 msgstr "%d KB/s"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9020 #, c-format
9021 msgid "%d MB/s"
9022 msgstr "%d MB/s"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9025 msgid "Network"
9026 msgstr "Netzwerk"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9029 msgid "Client UDP port:"
9030 msgstr "Client-UDP-Port:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9033 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9034 msgstr ""
9035 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9036 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9039 msgid "Bandwidth:"
9040 msgstr "Bandbreite:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9043 msgid "Specify your network speed"
9044 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9047 msgid "56k"
9048 msgstr "Modem"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9051 msgid "ISDN"
9052 msgstr "ISDN"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9055 msgid "Slow ADSL"
9056 msgstr "Langsames ADSL"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9059 msgid "Fast ADSL"
9060 msgstr "Schnelles ADSL"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9063 msgid "Broadband"
9064 msgstr "Breitband"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9067 msgid "Downloads:"
9068 msgstr "Downloads:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9071 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9072 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9075 msgid "Download speed:"
9076 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9079 msgid "Local latency:"
9080 msgstr "Simulierte Latenz:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9083 msgid "Show netgraph"
9084 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9087 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9088 msgstr ""
9089 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9090 "Informationen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9093 msgid "Client-side movement prediction"
9094 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9097 msgid "Movement error compensation"
9098 msgstr "Fehlerkompensation"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9101 msgid "Use encryption (AES) when available"
9102 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9105 msgid "Framerate"
9106 msgstr "Framerate"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9109 msgid "Maximum:"
9110 msgstr "Maximum:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9113 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9114 msgstr "Unbegrenzt"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9117 msgid "Target:"
9118 msgstr "Ziel:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9121 msgid "TRGT^Disabled"
9122 msgstr "Aus"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9125 msgid "Idle limit:"
9126 msgstr "Wenn inaktiv:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9129 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9130 msgstr "Unbegrenzt"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9133 msgid "Save processing time for other apps"
9134 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9137 msgid "Show frames per second"
9138 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9141 msgid "Show your rendered frames per second"
9142 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9145 msgid "Menu tooltips:"
9146 msgstr "Menü-Tooltips:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9149 msgid ""
9150 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9151 "command bound to the menu item)"
9152 msgstr ""
9153 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9154 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9157 msgid "TLTIP^Disabled"
9158 msgstr "Aus"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9161 msgid "TLTIP^Standard"
9162 msgstr "Standard"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9165 msgid "TLTIP^Advanced"
9166 msgstr "Fortgeschritten"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9169 msgid "Show current date and time"
9170 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9173 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9174 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9177 msgid "Enable developer mode"
9178 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9181 msgid "Advanced settings..."
9182 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9185 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9186 msgstr ""
9187 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9188 "ändern kannst"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9192 msgid "Factory reset"
9193 msgstr "Alles zurücksetzen"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9196 msgid "Cvar filter:"
9197 msgstr "Cvar-Filter:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9200 msgid "Modified cvars only"
9201 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9204 msgid "Setting:"
9205 msgstr "Einstellung:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9208 msgid "Type:"
9209 msgstr "Typ:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9212 msgid "Value:"
9213 msgstr "Wert:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9216 msgid "Description:"
9217 msgstr "Beschreibung:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9220 msgid "Advanced settings"
9221 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9224 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9228 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9229 msgstr ""
9230 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9233 msgid "Menu Skins"
9234 msgstr "Menü-Skins"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9237 msgid "Text Language"
9238 msgstr "Sprache"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9241 msgid "Set language"
9242 msgstr "Sprache setzen"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9245 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9246 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9249 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9250 msgstr ""
9251 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9252 "haben"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9255 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9256 msgstr ""
9257 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9258 "angewandt;"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9261 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9262 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9265 msgid "Disconnect now"
9266 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9269 msgid "Switch language"
9270 msgstr "Sprache ändern"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9273 msgid "Warning"
9274 msgstr "Warnung"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9277 msgid "Resolution:"
9278 msgstr "Auflösung:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9281 msgid "Font/UI size:"
9282 msgstr "Schriftgröße:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9285 msgid "SZ^Unreadable"
9286 msgstr "Unleserlich"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9289 msgid "SZ^Tiny"
9290 msgstr "Winzig"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9293 msgid "SZ^Little"
9294 msgstr "Winzig"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9297 msgid "SZ^Small"
9298 msgstr "Klein"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9301 msgid "SZ^Medium"
9302 msgstr "Mittel"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9305 msgid "SZ^Large"
9306 msgstr "Groß"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9309 msgid "SZ^Huge"
9310 msgstr "Riesig"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9313 msgid "SZ^Gigantic"
9314 msgstr "Gigantisch"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9317 msgid "SZ^Colossal"
9318 msgstr "Kolossal"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9321 msgid "Color depth:"
9322 msgstr "Farbtiefe:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9325 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9326 msgstr ""
9327 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9328 "bevorzugte Wert"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16 Bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32 Bit"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "Vollbild"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9352 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9353 "begrenzen"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9356 msgid "Flip view horizontally"
9357 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9360 msgid "Poor man's left handed mode"
9361 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9364 msgid "Anisotropy:"
9365 msgstr "Anisotropie:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9368 msgid "Anisotropic filtering quality"
9369 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9372 msgid "ANISO^Disabled"
9373 msgstr "Aus"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9377 msgid "2x"
9378 msgstr "2×"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9382 msgid "4x"
9383 msgstr "4×"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9386 msgid "8x"
9387 msgstr "8×"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9390 msgid "16x"
9391 msgstr "16×"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9394 msgid "Antialiasing:"
9395 msgstr "Kantenglättung:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9398 msgid ""
9399 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9400 "might decrease performance by quite a lot"
9401 msgstr ""
9402 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9403 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9406 msgid "AA^Disabled"
9407 msgstr "Aus"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9410 msgid "High-quality frame buffer"
9411 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9414 msgid "Depth first:"
9415 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9418 msgid ""
9419 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9420 "normal rendering starts"
9421 msgstr ""
9422 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9423 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9426 msgid "DF^Disabled"
9427 msgstr "Aus"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9430 msgid "DF^World"
9431 msgstr "nur Map"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9434 msgid "DF^All"
9435 msgstr "Immer"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9438 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9439 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9442 msgid "VBO^Off"
9443 msgstr "Aus"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9446 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9447 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9452 msgid ""
9453 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9454 "for faster rendering"
9455 msgstr ""
9456 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9457 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9460 msgid "Vertices"
9461 msgstr "Ecken"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9464 msgid "Vertices and Triangles"
9465 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9468 msgid "Brightness:"
9469 msgstr "Helligkeit:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9472 msgid "Brightness of black"
9473 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9476 msgid "Contrast:"
9477 msgstr "Kontrast:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9480 msgid "Brightness of white"
9481 msgstr "Helligkeit von weiß"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9484 msgid "Gamma:"
9485 msgstr "Gamma:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9488 msgid ""
9489 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9490 "white or black"
9491 msgstr ""
9492 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9493 "schwarz beeinflusst"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9496 msgid "Contrast boost:"
9497 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9500 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9501 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9504 msgid "Saturation:"
9505 msgstr "Sättigung:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9508 msgid ""
9509 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9510 "requires GLSL color control"
9511 msgstr ""
9512 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9513 "„GLSL color control“"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9516 msgid "LIT^Ambient:"
9517 msgstr "Umgebungslicht:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9520 msgid ""
9521 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9522 "and flat"
9523 msgstr ""
9524 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9525 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9528 msgid "Intensity:"
9529 msgstr "Lichtstärke:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9532 msgid "Global rendering brightness"
9533 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9536 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9537 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9540 msgid ""
9541 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9542 "strange input or video lag on some machines"
9543 msgstr ""
9544 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9545 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9546 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9549 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9550 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9553 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9554 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9557 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9558 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9561 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9562 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9565 msgid "???"
9566 msgstr "???"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9569 msgid "Campaign Difficulty:"
9570 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9573 msgid "CSKL^Easy"
9574 msgstr "Einfach"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9577 msgid "CSKL^Medium"
9578 msgstr "Mittel"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9581 msgid "CSKL^Hard"
9582 msgstr "Schwer"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9585 msgid "Start Singleplayer!"
9586 msgstr "Spiel starten!"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9589 msgid "Singleplayer"
9590 msgstr "Einzelspieler"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9593 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9594 msgstr ""
9595 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9598 msgid "Winner"
9599 msgstr "Gewinner"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9602 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9603 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9606 msgid "Autoselect team (recommended)"
9607 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9610 msgid "red"
9611 msgstr "rot"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9614 msgid "blue"
9615 msgstr "blau"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9618 msgid "yellow"
9619 msgstr "gelb"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9622 msgid "pink"
9623 msgstr "rosa"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9627 msgid "spectate"
9628 msgstr "zuschauen"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9631 msgid "Team Selection"
9632 msgstr "Teamauswahl"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9635 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9636 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9639 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9640 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9643 msgid "teamplay"
9644 msgstr "mit Teams"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9647 msgid "free for all"
9648 msgstr "jeder gegen jeden"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9651 msgid "Moving"
9652 msgstr "Bewegung"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9655 msgid "forward"
9656 msgstr "vorwärts"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9659 msgid "backpedal"
9660 msgstr "rückwärts"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9663 msgid "strafe left"
9664 msgstr "links"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9667 msgid "strafe right"
9668 msgstr "rechts"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9671 msgid "jump / swim"
9672 msgstr "springen / schwimmen"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9675 msgid "crouch / sink"
9676 msgstr "ducken / sinken"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9679 msgid "off-hand hook"
9680 msgstr "Enterhaken"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9683 msgid "jetpack"
9684 msgstr "Jetpack"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9687 msgid "Attacking"
9688 msgstr "Angriff"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9691 msgid "WEAPON^previous"
9692 msgstr "vorherige"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9695 msgid "WEAPON^next"
9696 msgstr "nächste"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9699 msgid "WEAPON^previously used"
9700 msgstr "zuvor benutzte"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9703 msgid "WEAPON^best"
9704 msgstr "beste"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9707 msgid "reload"
9708 msgstr "nachladen"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9711 msgid "drop weapon / throw nade"
9712 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9715 msgid "hold zoom"
9716 msgstr "Zoom halten"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9719 msgid "toggle zoom"
9720 msgstr "Zoom umschalten"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9723 msgid "show scores"
9724 msgstr "Punkte anzeigen"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9727 msgid "screen shot"
9728 msgstr "Bildschirmfoto"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9731 msgid "maximize radar"
9732 msgstr "Radar maximieren"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9735 msgid "3rd person view"
9736 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9739 msgid "enter spectator mode"
9740 msgstr "Zuschauen"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9743 msgid "Communication"
9744 msgstr "Kommunikation"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9747 msgid "public chat"
9748 msgstr "Nachricht an alle"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9751 msgid "team chat"
9752 msgstr "Nachricht ans Team"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9755 msgid "show chat history"
9756 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9759 msgid "vote YES"
9760 msgstr "Abstimmung: JA"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9763 msgid "vote NO"
9764 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9767 msgid "Client"
9768 msgstr "Client"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9771 msgid "enter console"
9772 msgstr "Konsole öffnen"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9775 msgid "disconnect"
9776 msgstr "Verbindung trennen"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9779 msgid "quit"
9780 msgstr "Beenden"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9783 msgid "auto-join team"
9784 msgstr "Team autom. wählen"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9787 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9788 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9791 msgid "suicide / respawn"
9792 msgstr "Suizid / Respawn"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9795 msgid "quick menu"
9796 msgstr "Schnellmenü"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9799 msgid "User defined"
9800 msgstr "Benutzerdefiniert"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9803 msgid "Development"
9804 msgstr "Entwicklung"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9807 msgid "sandbox menu"
9808 msgstr "Sandkasten-Menü"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9811 msgid "drag object (sandbox)"
9812 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9815 msgid "waypoint editor menu"
9816 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9819 msgid "Do not press this button again!"
9820 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9823 msgid ""
9824 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9825 msgstr ""
9826 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9827 "nochmal passiert."
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9830 #, c-format
9831 msgid "%s's Xonotic Server"
9832 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9835 msgid ""
9836 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9837 "again."
9838 msgstr ""
9839 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9840 "nicht nochmal passiert."
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9843 msgid "spectator"
9844 msgstr "Zuschauer"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9847 msgid "<no model found>"
9848 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9851 msgid "SERVER^Remove favorite"
9852 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9855 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9856 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9859 msgid "SERVER^Favorite"
9860 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9863 msgid ""
9864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9865 "future"
9866 msgstr ""
9867 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9868 "schneller wiederzufinden"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9871 msgid "Ping"
9872 msgstr "Ping"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9875 msgid "Hostname"
9876 msgstr "Servername"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9879 msgid "Map"
9880 msgstr "Karte"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9883 msgid "Type"
9884 msgstr "Typ"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9887 #, c-format
9888 msgid "AES level %d"
9889 msgstr "AES-Stufe %d"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9892 msgid "ENC^none"
9893 msgstr "keine"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9896 msgid "encryption:"
9897 msgstr "Verschüsselung:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9900 #, c-format
9901 msgid "mod: %s"
9902 msgstr "Mod: %s"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9905 #, c-format
9906 msgid "modified settings"
9907 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9910 #, c-format
9911 msgid "official settings"
9912 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9915 msgid "stats disabled"
9916 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9919 msgid "stats enabled"
9920 msgstr "Statistiken aktiviert"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9923 msgid "SLCAT^Favorites"
9924 msgstr "Favoriten"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9927 msgid "SLCAT^Recommended"
9928 msgstr "Vorgeschlagen"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9931 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9932 msgstr "Normale Server"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9935 msgid "SLCAT^Servers"
9936 msgstr "Server"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9939 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9940 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9943 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9944 msgstr "Modifizierte Server"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9947 msgid "SLCAT^Overkill"
9948 msgstr "Overkill"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9951 msgid "SLCAT^InstaGib"
9952 msgstr "InstaGib"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9955 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9956 msgstr "Defrag-Modus"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9959 msgid "<TITLE>"
9960 msgstr "<TITEL>"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9963 msgid "<AUTHOR>"
9964 msgstr "<AUTOR>"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9967 msgid "VOL^MAX"
9968 msgstr "MAX"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9971 msgid "VOL^OFF"
9972 msgstr "AUS"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9975 #, c-format
9976 msgid "%s dB"
9977 msgstr "%s dB"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9980 msgid "PART^OMG"
9981 msgstr "OMG"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9984 msgid "PART^Low"
9985 msgstr "Niedrig"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9988 msgid "PART^Medium"
9989 msgstr "Mittel"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9993 msgid "PART^Normal"
9994 msgstr "Normal"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9997 msgid "PART^High"
9998 msgstr "Hoch"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10001 msgid "PART^Ultra"
10002 msgstr "Ultra"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10005 msgid "PART^Ultimate"
10006 msgstr "Ultimativ"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10009 msgid ""
10010 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10011 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10012 msgstr ""
10013 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10014 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10015 "verschwommen erscheinen."
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10018 msgid "Screen resolution"
10019 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10022 msgid "PART^Slow"
10023 msgstr "Langsam"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10026 msgid "PART^Fast"
10027 msgstr "Schnell"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10030 msgid "PART^Instant"
10031 msgstr "Sofort"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10034 msgid "January"
10035 msgstr "Januar"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10038 msgid "February"
10039 msgstr "Februar"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10042 msgid "March"
10043 msgstr "März"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10046 msgid "April"
10047 msgstr "Apri"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10050 msgid "May"
10051 msgstr "Mai"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10054 msgid "June"
10055 msgstr "Juni"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10058 msgid "July"
10059 msgstr "Juli"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10062 msgid "August"
10063 msgstr "August"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10066 msgid "September"
10067 msgstr "September"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10070 msgid "October"
10071 msgstr "Oktober"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10074 msgid "November"
10075 msgstr "November"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10078 msgid "December"
10079 msgstr "Dezember"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10082 #, no-c-format
10083 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10084 msgstr "%d. %m. %Y"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10087 msgid "Joined:"
10088 msgstr "Angefangen:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10091 msgid "Last match:"
10092 msgstr "Letztes Spiel:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10095 msgid "Time played:"
10096 msgstr "Gespielte Zeit:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10099 msgid "Favorite map:"
10100 msgstr "Lieblingskarte:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10104 #, c-format
10105 msgid "Matches:"
10106 msgstr "Spiele:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10109 #, c-format
10110 msgid "Wins/Losses:"
10111 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10114 #, c-format
10115 msgid "Win percentage:"
10116 msgstr "Siegprozentsatz:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10119 #, c-format
10120 msgid "Kills/Deaths:"
10121 msgstr "Kills/Tode:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10124 #, c-format
10125 msgid "Kill ratio:"
10126 msgstr "Killverhältnis:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10129 msgid "ELO:"
10130 msgstr "ELO:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10133 msgid "Rank:"
10134 msgstr "Rang:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10137 msgid "Percentile:"
10138 msgstr "Perzentil:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10141 #, c-format
10142 msgid "%d (unranked)"
10143 msgstr "%d (kein Rang)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10146 msgid "Update can be downloaded at:"
10147 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10150 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10151 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10154 #, c-format
10155 msgid "Update to %s now!"
10156 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10159 msgid ""
10160 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10161 "^1Expect visual problems."
10162 msgstr ""
10163 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10164 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10167 msgid "Use default"
10168 msgstr "Standard"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10171 msgid "Team Color:"
10172 msgstr "Teamfarbe:"