]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Große Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weiße Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3059 "sind im Moment nicht erlaubt."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3069 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3074 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3081 "schlagen"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr ""
3103 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3112 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3121 "wird verloren gehen."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3148 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3178 "%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 msgstr ""
3186 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3187 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3195 "Akkordeon%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3273 "%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3332 "Kleinschen Flasche%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3391 "abgeschossen%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3399 "zerrissen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 "zersägt%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3435 "zersägt%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3443 "die Luft%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3465 "verstecken%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3551 msgid "^F4Begin!"
3552 msgstr "^F4Los!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2Campe nicht!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3575 msgstr ""
3576 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3577 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3578 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 msgid ""
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 msgstr ""
3590 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3591 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3592 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3593 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr ""
3705 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 msgstr ""
3732 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3814 "Du bist jetzt in: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Du warst %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr ""
3957 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3965 msgstr ""
3966 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3974 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3977 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3978 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3981 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3986 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3990 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3994 msgstr ""
3995 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4003 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid "^K1Watch your step!"
4007 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4030 msgid ""
4031 "^K1Stop idling!\n"
4032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4033 msgstr ""
4034 "^K1Steh nicht herum!\n"
4035 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4105 msgid ""
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4110 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4113 msgid ""
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4116 msgstr ""
4117 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4118 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Help the key carriers to meet!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4135 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4140 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4143 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4146 msgid ""
4147 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4148 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4149 msgstr ""
4150 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4151 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4154 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4155 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4158 msgid "^BGScanning frequency range..."
4159 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4162 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4163 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4166 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4167 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "^BGWaiting for players to join...\n"
4173 "Need active players for: %s"
4174 msgstr ""
4175 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4176 "Benötigte Spieler: %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4181 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4184 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4185 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4188 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4189 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4193 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4196 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4197 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4205 #, c-format
4206 msgid "Level %s: "
4207 msgstr "Level %s: "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4212 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4218 "Next weapon: ^F1%s"
4219 msgstr ""
4220 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4221 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4226 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4234 msgid "^BGYou captured a control point"
4235 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 #, c-format
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4240 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4244 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4247 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4248 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4251 msgid ""
4252 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4253 "^F2Capture some control points to unshield it"
4254 msgstr ""
4255 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4256 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4259 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4260 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4263 msgid ""
4264 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4265 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4266 msgstr ""
4267 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4268 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4273 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4278 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep fragging until we have a winner!"
4284 msgstr ""
4285 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4286 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Keep scoring until we have a winner!"
4292 msgstr ""
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "\n"
4300 "Generators are now decaying.\n"
4301 "The more control points your team holds,\n"
4302 "the faster the enemy generator decays"
4303 msgstr ""
4304 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4307 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4308 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4315 msgstr ""
4316 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4317 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4320 msgid "^K1In^BG-portal created"
4321 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4324 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4325 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4328 msgid "^F1Portal creation failed"
4329 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4332 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4333 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4336 msgid "^F2Strength has worn off"
4337 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4340 msgid "^F2Shield surrounds you"
4341 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4344 msgid "^F2Shield has worn off"
4345 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4348 msgid "^F2You are on speed"
4349 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4352 msgid "^F2Speed has worn off"
4353 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4356 msgid "^F2You are invisible"
4357 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4360 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4361 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4364 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4365 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4368 msgid "^BGSequence completed!"
4369 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^BGThere are more to go..."
4373 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4378 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4381 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4382 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4385 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4386 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4389 msgid "^F2You now have a superweapon"
4390 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4393 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4397 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4401 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4405 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4409 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4413 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4418 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4423 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4436 msgid ""
4437 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4438 "^F4Stop them!"
4439 msgstr ""
4440 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4441 "^F4Haltet sie auf!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4445 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4448 #, c-format
4449 msgid " (near %s)"
4450 msgstr " (nahe %s)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4453 msgid "primary"
4454 msgstr "primär"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 msgid "secondary"
4458 msgstr "sekundär"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4461 msgid "point"
4462 msgstr "Punkt"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 msgid "points"
4466 msgstr "Punkte"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4469 msgid "drop flag"
4470 msgstr "Flagge fallen lassen"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4473 msgid "throw nade"
4474 msgstr "Granate werfen"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "TRIPLE FRAG! "
4488 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 msgid "RAGE! "
4502 msgstr "RAGE! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 msgid "MASSACRE! "
4516 msgstr "MASSAKER! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 msgid "MAYHEM! "
4530 msgstr "CHAOS! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 msgid "BERSERKER! "
4544 msgstr "BERSERKER! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgid "CARNAGE! "
4558 msgstr "GEMETZEL! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "ARMAGEDDON! "
4572 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4577 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4580 #, c-format
4581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(^F4Dead^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Tot^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4603 #, c-format
4604 msgid "%d score spree! "
4605 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4608 #, c-format
4609 msgid "%d frag spree! "
4610 msgstr "%d Kills in Folge! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4613 msgid "First blood! "
4614 msgstr "Erster Kill! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First score! "
4618 msgstr "Erster Punkt! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4621 msgid "First casualty! "
4622 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First victim! "
4626 msgstr "Erstes Opfer! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4649 #, c-format
4650 msgid ", ending their %d frag spree"
4651 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4654 #, c-format
4655 msgid ", ending their %d score spree"
4656 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4659 #, c-format
4660 msgid ", losing their %d frag spree"
4661 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4664 #, c-format
4665 msgid ", losing their %d score spree"
4666 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4669 #, c-format
4670 msgid " with %d %s"
4671 msgstr " mit %d %s"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4674 msgid "TEAM^Red"
4675 msgstr "Rot"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4678 msgid "TEAM^Blue"
4679 msgstr "Blau"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4682 msgid "TEAM^Yellow"
4683 msgstr "Gelb"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4686 msgid "TEAM^Pink"
4687 msgstr "Rosa"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4690 msgid "Team"
4691 msgstr "Team"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4694 msgid "Neutral"
4695 msgstr "Neutral"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4698 msgid "KEY^Red"
4699 msgstr "roten"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4702 msgid "KEY^Blue"
4703 msgstr "blauen"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4706 msgid "KEY^Yellow"
4707 msgstr "gelben"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4710 msgid "KEY^Pink"
4711 msgstr "rosa"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4714 msgid "FLAG^Red"
4715 msgstr "rote"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4718 msgid "FLAG^Blue"
4719 msgstr "blaue"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4722 msgid "FLAG^Yellow"
4723 msgstr "gelbe"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4726 msgid "FLAG^Pink"
4727 msgstr "rosa"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4730 msgid "GENERATOR^Red"
4731 msgstr "rote"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4734 msgid "GENERATOR^Blue"
4735 msgstr "blaue"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4738 msgid "GENERATOR^Yellow"
4739 msgstr "gelbe"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4742 msgid "GENERATOR^Pink"
4743 msgstr "rosa"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4746 #, c-format
4747 msgid "%s under attack!"
4748 msgstr "%s wird angegriffen!"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4751 msgid "Turret"
4752 msgstr "Geschützturm"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4755 msgid "eWheel Turret"
4756 msgstr "eRad-Geschützturm"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4759 msgid "eWheel"
4760 msgstr "eRad"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4763 msgid "FLAC Cannon"
4764 msgstr "FLAC-Kanone"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4767 msgid "FLAC"
4768 msgstr "FLAC"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4771 msgid "Fusion Reactor"
4772 msgstr "Fusionsreaktor"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4775 msgid "Hellion Missile Turret"
4776 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4779 msgid "Hellion"
4780 msgstr "Hellion-Rakete"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4783 msgid "Hunter-Killer Turret"
4784 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4787 msgid "Hunter-Killer"
4788 msgstr "Jägerkiller"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4791 msgid "Machinegun Turret"
4792 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4795 msgid "Machinegun"
4796 msgstr "Maschinengewehr"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4799 msgid "MLRS Turret"
4800 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4803 msgid "MLRS"
4804 msgstr "MLRS"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4807 msgid "Phaser Cannon"
4808 msgstr "Phaser-Kanone"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4811 msgid "Phaser"
4812 msgstr "Phaser"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4815 msgid "Plasma Cannon"
4816 msgstr "Plasmakanone"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4819 msgid "Dual plasma"
4820 msgstr "Doppelplasma"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4823 msgid "Dual Plasma Cannon"
4824 msgstr "Doppelplasmakanone"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4827 msgid "Plasma"
4828 msgstr "Plasma"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4832 msgid "Tesla Coil"
4833 msgstr "Teslaspule"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4836 msgid "Walker Turret"
4837 msgstr "Läufergeschützturm"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4840 msgid "Walker"
4841 msgstr "Läufer"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4844 msgid "Male"
4845 msgstr "Männlich"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4848 msgid "Female"
4849 msgstr "Weiblich"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4852 msgid "Undisclosed"
4853 msgstr "Keine Angabe"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4856 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4857 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4860 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4861 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4864 msgid "TAB"
4865 msgstr "TAB"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4868 #, c-format
4869 msgid "ENTER"
4870 msgstr "EINGABE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4873 msgid "ESCAPE"
4874 msgstr "ESCAPE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4877 msgid "SPACE"
4878 msgstr "LEERTASTE"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4881 msgid "BACKSPACE"
4882 msgstr "RÜCKTASTE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4885 #, c-format
4886 msgid "UPARROW"
4887 msgstr "PFEIL_RAUF"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4890 #, c-format
4891 msgid "DOWNARROW"
4892 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4895 #, c-format
4896 msgid "LEFTARROW"
4897 msgstr "PFEIL_LINKS"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4900 #, c-format
4901 msgid "RIGHTARROW"
4902 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4905 msgid "ALT"
4906 msgstr "ALT"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4909 msgid "CTRL"
4910 msgstr "STRG"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4913 msgid "SHIFT"
4914 msgstr "UMSCHALT"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4917 #, c-format
4918 msgid "INS"
4919 msgstr "EINFG"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4922 #, c-format
4923 msgid "DEL"
4924 msgstr "ENTF"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4927 #, c-format
4928 msgid "PGDN"
4929 msgstr "BILD_AB"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4932 #, c-format
4933 msgid "PGUP"
4934 msgstr "BILD_AUF"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4937 #, c-format
4938 msgid "HOME"
4939 msgstr "POS1"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #, c-format
4943 msgid "END"
4944 msgstr "ENDE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4947 msgid "PAUSE"
4948 msgstr "PAUSE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4951 msgid "NUMLOCK"
4952 msgstr "NUMLOCK"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4955 msgid "CAPSLOCK"
4956 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4959 msgid "SCROLLOCK"
4960 msgstr "ROLLEN"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4963 msgid "SEMICOLON"
4964 msgstr "SEMIKOLON"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4967 msgid "TILDE"
4968 msgstr "TILDE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4971 msgid "BACKQUOTE"
4972 msgstr "GRAVIS"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4975 msgid "QUOTE"
4976 msgstr "AKUT"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4979 msgid "APOSTROPHE"
4980 msgstr "APOSTROPH"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4983 msgid "BACKSLASH"
4984 msgstr "BACKSLASH"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4987 #, c-format
4988 msgid "F%d"
4989 msgstr "F%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4992 #, c-format
4993 msgid "KP_%d"
4994 msgstr "ZB_%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%s"
5007 msgstr "ZB_%s"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5010 #, c-format
5011 msgid "PERIOD"
5012 msgstr "PUNKT"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #, c-format
5016 msgid "DIVIDE"
5017 msgstr "GETEILT"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5020 #, c-format
5021 msgid "SLASH"
5022 msgstr "SLASH"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5025 #, c-format
5026 msgid "MULTIPLY"
5027 msgstr "MAL"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5030 #, c-format
5031 msgid "MINUS"
5032 msgstr "MINUS"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #, c-format
5036 msgid "PLUS"
5037 msgstr "PLUS"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #, c-format
5041 msgid "EQUALS"
5042 msgstr "GLEICH"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5045 msgid "PRINTSCREEN"
5046 msgstr "DRUCK"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5049 #, c-format
5050 msgid "MOUSE%d"
5051 msgstr "MAUS%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5054 msgid "MWHEELUP"
5055 msgstr "MRADHOCH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5058 msgid "MWHEELDOWN"
5059 msgstr "MRADRUNTER"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5062 #, c-format
5063 msgid "JOY%d"
5064 msgstr "JOY%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5067 #, c-format
5068 msgid "AUX%d"
5069 msgstr "AUX%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5072 #, c-format
5073 msgid "DPAD_UP"
5074 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5086 #, c-format
5087 msgid "X360_%s"
5088 msgstr "X360_%s"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_DOWN"
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_LEFT"
5098 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5101 #, c-format
5102 msgid "DPAD_RIGHT"
5103 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5106 #, c-format
5107 msgid "START"
5108 msgstr "START"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5111 #, c-format
5112 msgid "BACK"
5113 msgstr "ZURÜCK"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_THUMB"
5118 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB"
5123 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_SHOULDER"
5128 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5133 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_TRIGGER"
5138 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5143 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5178 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5183 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "JOY_%s"
5189 msgstr "JOY_%s"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5192 #, c-format
5193 msgid "UP"
5194 msgstr "HOCH"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "DOWN"
5199 msgstr "RUNTER"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5202 #, c-format
5203 msgid "LEFT"
5204 msgstr "LINKS"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "RIGHT"
5209 msgstr "RECHTS"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #, c-format
5213 msgid "MIDINOTE%d"
5214 msgstr "MIDINOTE%d"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5217 #, c-format
5218 msgid "Press %s"
5219 msgstr "Drücke %s"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5222 msgid "No right gunner!"
5223 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5226 msgid "No left gunner!"
5227 msgstr "Links keine Waffe!"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5230 msgid "Bumblebee"
5231 msgstr "Hummel"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5234 msgid "Racer"
5235 msgstr "Raser"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5238 msgid "Racer cannon"
5239 msgstr "Raserkanone"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5242 msgid "Raptor"
5243 msgstr "Raptor"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5246 msgid "Raptor cannon"
5247 msgstr "Raptorkanone"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5250 msgid "Raptor bomb"
5251 msgstr "Raptorbombe"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5254 msgid "Raptor flare"
5255 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5258 msgid "Spiderbot"
5259 msgstr "Spinnenroboter"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5262 msgid "Arc"
5263 msgstr "Arc"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5266 msgid "Blaster"
5267 msgstr "Blaster"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5270 msgid "Crylink"
5271 msgstr "Crylink"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5274 msgid "Devastator"
5275 msgstr "Devastator"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5278 msgid "Electro"
5279 msgstr "Elektro"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5282 msgid "Fireball"
5283 msgstr "Feuerball"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5286 msgid "Hagar"
5287 msgstr "Hagar"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5296 msgstr "Enterhaken"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5299 msgid "MachineGun"
5300 msgstr "Maschinengewehr"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5303 msgid "Mine Layer"
5304 msgstr "Minenleger"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5307 msgid "Mortar"
5308 msgstr "Granatwerfer"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5315 msgid "Rifle"
5316 msgstr "Gewehr"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5323 msgid "Shockwave"
5324 msgstr "Shockwave"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5327 msgid "Shotgun"
5328 msgstr "Schrotflinte"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5331 #, no-c-format
5332 msgid "@!#%'n Tuba"
5333 msgstr "@!#% Tuba"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5336 msgid "Vaporizer"
5337 msgstr "Vaporisierer"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5340 msgid "Vortex"
5341 msgstr "Vortex"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5346 msgstr "%s Jahre"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5351 msgstr "%d Jahre"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5356 msgstr "%d Jahr"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5361 msgstr "%d Jahre"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5366 msgstr "%d Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5371 msgstr "%d Jahre"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s Wochen"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d Wochen"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d Woche"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d Wochen"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d Wochen"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5406 msgstr "%s Tage"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5411 msgstr "%d Tage"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5416 msgstr "%d Tag"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5421 msgstr "%d Tage"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5426 msgstr "%d Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5431 msgstr "%d Tage"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5436 msgstr "%s Stunden"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5441 msgstr "%d Stunden"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5446 msgstr "%d Stunde"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5451 msgstr "%d Stunden"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5456 msgstr "%d Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5461 msgstr "%d Stunden"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5466 msgstr "%s Minuten"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5471 msgstr "%d Minuten"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5476 msgstr "%d Minute"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5481 msgstr "%d Minuten"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5486 msgstr "%d Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5491 msgstr "%d Minuten"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s Sekunden"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5506 msgstr "%d Sekunde"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5524 #, c-format
5525 msgid "%dst"
5526 msgstr "%d."
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5529 #, c-format
5530 msgid "%dnd"
5531 msgstr "%d."
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5534 #, c-format
5535 msgid "%drd"
5536 msgstr "%d."
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5539 #, c-format
5540 msgid "%dth"
5541 msgstr "%d."
5542
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Keine Beschreibung"
5546
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5552 msgstr ""
5553 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5554 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5562 #, c-format
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5565
5566 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5567 #, c-format
5568 msgid "Item %d"
5569 msgstr "Eintrag %d"
5570
5571 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5575 msgid "Custom"
5576 msgstr "Benutzerdefiniert"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5579 msgid "Core Team"
5580 msgstr "Hauptteam"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5583 msgid "Extended Team"
5584 msgstr "Erweitertes Team"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5587 msgid "Website"
5588 msgstr "Webpräsenz"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5591 msgid "Stats"
5592 msgstr "Statistiken"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5595 msgid "Art"
5596 msgstr "Kunst"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5599 msgid "Animation"
5600 msgstr "Animation"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5603 msgid "Level Design"
5604 msgstr "Level-Design"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5607 msgid "Music / Sound FX"
5608 msgstr "Musik/Toneffekte"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5611 msgid "Game Code"
5612 msgstr "Spiel-Code"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5615 msgid "Marketing / PR"
5616 msgstr "Marketing / PR"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5619 msgid "Legal"
5620 msgstr "Rechtliches"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5623 msgid "Game Engine"
5624 msgstr "Spiel-Engine"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5627 msgid "Engine Additions"
5628 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5631 msgid "Compiler"
5632 msgstr "Compiler"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5635 msgid "Other Active Contributors"
5636 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5639 msgid "Translators"
5640 msgstr "Übersetzer"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5643 msgid "Asturian"
5644 msgstr "Asturisch"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5647 msgid "Belarusian"
5648 msgstr "Belarussisch"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5651 msgid "Bulgarian"
5652 msgstr "Bulgarisch"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5655 msgid "Chinese (China)"
5656 msgstr "Chinesisch (China)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5659 msgid "Chinese (Taiwan)"
5660 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5663 msgid "Cornish"
5664 msgstr "Kornisch"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5667 msgid "Czech"
5668 msgstr "Tscheschich"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5671 msgid "Dutch"
5672 msgstr "Niederländisch"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5675 msgid "English (Australia)"
5676 msgstr "Englisch (Australien)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5679 msgid "Finnish"
5680 msgstr "Finnisch"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5683 msgid "French"
5684 msgstr "Französisch"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5687 msgid "German"
5688 msgstr "Deutsch"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5691 msgid "Greek"
5692 msgstr "Griechisch"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5695 msgid "Hungarian"
5696 msgstr "Ungarisch"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5699 msgid "Irish"
5700 msgstr "Irisch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5703 msgid "Italian"
5704 msgstr "Italienisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5707 msgid "Kazakh"
5708 msgstr "Kasachisch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5711 msgid "Korean"
5712 msgstr "Koreanisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5715 msgid "Polish"
5716 msgstr "Polnisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5719 msgid "Portuguese"
5720 msgstr "Portugiesisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5723 msgid "Romanian"
5724 msgstr "Rumänisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5727 msgid "Russian"
5728 msgstr "Russisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5731 msgid "Scottish Gaelic"
5732 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5735 msgid "Serbian"
5736 msgstr "Serbisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5739 msgid "Spanish"
5740 msgstr "Spanisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5743 msgid "Swedish"
5744 msgstr "Schwedisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5747 msgid "Ukrainian"
5748 msgstr "Ukrainisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5751 msgid "Past Contributors"
5752 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5755 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5756 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5759 msgid "will not be saved"
5760 msgstr "wird nicht gespeichert"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5763 msgid "will be saved to config.cfg"
5764 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5767 msgid "private"
5768 msgstr "privat"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5771 msgid "engine setting"
5772 msgstr "Engine-Einstellung"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5775 msgid "read only"
5776 msgstr "nur lesen"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5784 msgid "OK"
5785 msgstr "OK"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5788 msgid "Credits"
5789 msgstr "Entwickler"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5792 msgid "The Xonotic credits"
5793 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5796 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5797 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5800 msgid "I would disconnect from server..."
5801 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5804 msgid "I would play more!"
5805 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5810 msgid "Disconnect"
5811 msgstr "Trennen"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5814 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5815 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5818 msgid ""
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5821 "menu system."
5822 msgstr ""
5823 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5824 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5825 "Menüsystem geändert werden."
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 msgid "Name:"
5830 msgstr "Name:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Textsprache:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5843 msgstr ""
5844 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5847 msgid "Undecided"
5848 msgstr "Später nachfragen"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5851 msgid ""
5852 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5853 "menu"
5854 msgstr ""
5855 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5856 "Profil-Menü ändern"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Einstellungen speichern"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5863 msgid "Welcome"
5864 msgstr "Willkommen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Munitionsanzeige:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 msgid "Align icon:"
5887 msgstr "Icon ausrichten:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 msgid "Left"
5899 msgstr "Links"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 msgid "Right"
5911 msgstr "Rechts"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5914 msgid "Ammo Panel"
5915 msgstr "Munitons-Panel"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Anzeigedauer:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5922 msgid "Fade time:"
5923 msgstr "Ausblenden nach:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Textausrichtung:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 msgid "Center"
5938 msgstr "Mittig"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5941 msgid "Font scale:"
5942 msgstr "Schriftgröße:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "Chat-Zeilen:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5953 msgid "Chat size:"
5954 msgstr "Chat-Größe:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Chat-Piepton"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5965 msgid "Chat Panel"
5966 msgstr "Chat-Panel"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Engine-Info:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Engine-Info-Panel"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5999 msgid "Inward"
6000 msgstr "Innen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6006 msgid "Outward"
6007 msgstr "Außen"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Iconausrichtung:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Informationen:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6027 msgid "Flip align"
6028 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Informations-Panel"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6045 msgid "Disable"
6046 msgstr "Aus"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgid "Reduced"
6059 msgstr "Reduziert"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Dynamische Größe"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Anzeige:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Nachrichten-Panel"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6112 msgid "Enable"
6113 msgstr "Aktivieren"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Statusleiste"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Links"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Rechts"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Innen"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Außen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Geschwindigkeit:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 msgid "Show"
6165 msgstr "Anzeigen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgid "Top speed"
6169 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Beschleunigung:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Physik-Panel"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Powerup-Panel"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Immer aktivieren"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Seitenverhältnis:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Tastendruck-Panel"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 msgid "Radar:"
6214 msgstr "Radar:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6226 msgid "Alpha:"
6227 msgstr "Alpha:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 msgid "Rotation:"
6231 msgstr "Drehung:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgid "Forward"
6235 msgstr "Vorwärts"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgid "West"
6239 msgstr "West"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 msgid "South"
6243 msgstr "Süd"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgid "East"
6247 msgstr "Ost"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgid "North"
6251 msgstr "Nord"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Skalierung:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgid "Zoom mode:"
6259 msgstr "Zoom-Modus:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6262 msgid "Zoomed in"
6263 msgstr "Vergrößert"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 msgid "Zoomed out"
6267 msgstr "Verkleinert"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Immer vergrößert"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Nie vergrößert"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgid "Radar Panel"
6279 msgstr "Radar-Panel"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgid "Score:"
6283 msgstr "Punkte:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgid "Rankings:"
6287 msgstr "Platzierungen:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Aus"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 msgid "And me"
6296 msgstr "Auch für mich"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 msgid "Pure"
6300 msgstr "Rein"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgid "Score Panel"
6304 msgstr "Punkte-Panel"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 msgid "no styling"
6324 msgstr "kein Styling"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 msgid "gradient"
6332 msgstr "Verlauf"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 msgid "Demo mode"
6336 msgstr "Wiederholung-Modus"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 msgid "Range:"
6340 msgstr "Reichweite:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Mittelteil"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Farben zurücksetzen"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgid "Strafe bar:"
6352 msgstr "Strafeleiste:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Winkelanzeige:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 msgid "Neutral:"
6361 msgstr "Neutral:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 msgid "Good:"
6366 msgstr "Gut:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 msgid "Overturn:"
6371 msgstr "Sturz:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Anzeige umschalten:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 msgid "Active:"
6383 msgstr "Aktiv:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 msgid "Inactive:"
6387 msgstr "Inaktiv:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6394 msgid "Timer:"
6395 msgstr "Zeit:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgid "Timer Panel"
6403 msgstr "Zeit-Panel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgid "Vote Panel"
6411 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Ausblenden nach:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6421 msgid "Never"
6422 msgstr "Nie"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6425 #, c-format
6426 msgid "%ds"
6427 msgstr "%ds"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6434 msgid "EF^None"
6435 msgstr "Keiner"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgid "Alpha"
6439 msgstr "Alpha"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6442 msgid "Slide"
6443 msgstr "Schieben"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6446 msgid "EF^Both"
6447 msgstr "Beide"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Waffensymbole:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6462 msgid "SHOWAS^None"
6463 msgstr "Nichts"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6466 msgid "Number"
6467 msgstr "Zahl"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6470 msgid "Bind"
6471 msgstr "Taste"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Trefferquote zeigen"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgid "Show Ammo"
6483 msgstr "Munition zeigen"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Waffen-Panel"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgid "HUD skins"
6499 msgstr "HUD-Stile"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6507 msgid "Filter:"
6508 msgstr "Filter:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6514 msgid "Refresh"
6515 msgstr "Aktualisieren"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgid "Set skin"
6520 msgstr "HUD-Stil setzen"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6532 msgid "Background:"
6533 msgstr "Hintergrund:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Rahmengröße:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6542 msgid "Team color:"
6543 msgstr "Teamfarbe:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6552 msgid "Padding:"
6553 msgstr "Abstand:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6556 msgid "HUD Dock:"
6557 msgstr "HUD-Dock:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Aus"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6564 msgid "DOCK^Small"
6565 msgstr "Klein"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6568 msgid "DOCK^Medium"
6569 msgstr "Mittel"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6572 msgid "DOCK^Large"
6573 msgstr "Groß"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Gitter:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgid "Grid size:"
6585 msgstr "Gitterweite:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6588 msgid "X:"
6589 msgstr "X:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6592 msgid "Y:"
6593 msgstr "Y:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgid "Exit setup"
6597 msgstr "Verlassen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "HUD-Konfiguration"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6604 msgid "Monster:"
6605 msgstr "Monster:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6609 msgid "Spawn"
6610 msgstr "Spawn"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6613 msgid "Remove"
6614 msgstr "Entfernen"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Folgen"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6625 msgid "Wander"
6626 msgstr "Laufen"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6629 msgid "Spawnpoint"
6630 msgstr "Startpunkt"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6633 msgid "No moving"
6634 msgstr "Keine Bewegung"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Farben:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6642 msgid "Set skin:"
6643 msgstr "Skin:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Monster-Tools"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6650 msgid "Servers"
6651 msgstr "Server"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Finde Server und spiele online"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6662 msgid "Media"
6663 msgstr "Medien"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6666 msgid "Profile"
6667 msgstr "Profil"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6670 msgid "Multiplayer"
6671 msgstr "Mehrspieler"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6674 msgid ""
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6676 "settings"
6677 msgstr ""
6678 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6679 "deine Spieler-Einstellungen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6686 msgid "Default"
6687 msgstr "Standard"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6691 msgid "Unlimited"
6692 msgstr "Unbegrenzt"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6695 msgid "Gametype"
6696 msgstr "Spieltyp"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6699 msgid "Time limit:"
6700 msgstr "Zeitlimit:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr ""
6705 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6706 "diese Option"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6709 #, c-format
6710 msgid "%d minutes"
6711 msgstr "%d Minuten"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6715 msgstr "Standard"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6719 msgid "1 minute"
6720 msgstr "1 Minute"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6724 msgstr "Unendlich"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6727 msgid "Teams:"
6728 msgstr "Teams:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6731 msgid "2 teams"
6732 msgstr "2 Teams"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 msgid "3 teams"
6736 msgstr "3 Teams"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6739 msgid "4 teams"
6740 msgstr "4 Teams"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Spielerplätze:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6747 msgid ""
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "at once"
6750 msgstr ""
6751 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6752 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Anzahl Bots:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6763 msgid "Bot skill:"
6764 msgstr "Botstärke:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6771 msgid "Botlike"
6772 msgstr "Bots halt"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6775 msgid "Beginner"
6776 msgstr "Anfänger"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Gewinnst schon"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6783 msgid "You can win"
6784 msgstr "Kannst gewinnen"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Könntest gewinnen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6791 msgid "Advanced"
6792 msgstr "Fortgeschritten"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6795 msgid "Expert"
6796 msgstr "Experte"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6799 msgid "Pro"
6800 msgstr "Profi"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6803 msgid "Assassin"
6804 msgstr "Mörder"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6807 msgid "Unhuman"
6808 msgstr "Übermenschlich"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6811 msgid "Godlike"
6812 msgstr "Gottgleich"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6815 msgid "Mutators..."
6816 msgstr "Mutatoren …"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6823 msgid "Maplist"
6824 msgstr "Kartenliste"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6827 msgid ""
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6830 msgstr ""
6831 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6832 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6835 msgid "Add shown"
6836 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6839 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6840 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6843 msgid "Remove shown"
6844 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6847 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6848 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6851 msgid "Add all"
6852 msgstr "Alle hinzufügen"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6855 msgid "Add every available map to your selection"
6856 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6859 msgid "Remove all"
6860 msgstr "Alle entfernen"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6863 msgid "Remove all the maps from your selection"
6864 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6867 msgid "Start Multiplayer!"
6868 msgstr "Starten!"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6871 msgid "Title:"
6872 msgstr "Titel:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6875 msgid "Author:"
6876 msgstr "Autor:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6879 msgid "Game types:"
6880 msgstr "Spieltyp:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6884 msgid "Close"
6885 msgstr "Schließen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6888 msgid "MAP^Play"
6889 msgstr "MAP^Spielen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6892 msgid "Map Information"
6893 msgstr "Karten-Information"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6896 msgid "All Weapons Arena"
6897 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6900 msgid "Most Weapons Arena"
6901 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6904 #, c-format
6905 msgid "%s Arena"
6906 msgstr "%s-Arena"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6910 msgid "Dodging"
6911 msgstr "Ausweichen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6915 msgid "InstaGib"
6916 msgstr "InstaGib"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6920 msgid "New Toys"
6921 msgstr "Neue Spielzeuge"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6925 msgid "NIX"
6926 msgstr "NIX"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6930 msgid "Rocket Flying"
6931 msgstr "Raketenflug"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6935 msgid "Invincible Projectiles"
6936 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6940 msgid "No start weapons"
6941 msgstr "Ohne Waffen starten"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6945 msgid "Low gravity"
6946 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6950 msgid "Cloaked"
6951 msgstr "Tarnung"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6954 msgid "Hook"
6955 msgstr "Enterhaken"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6959 msgid "Midair"
6960 msgstr "In der Luft"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6963 msgid "Melee only"
6964 msgstr "Nur Nahkampf"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6968 msgid "Piñata"
6969 msgstr "Piñata"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6973 msgid "Weapons stay"
6974 msgstr "Waffen bleiben"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6978 msgid "Blood loss"
6979 msgstr "Blutverlust"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6983 msgid "Buffs"
6984 msgstr "Boni"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6987 msgid "Overkill"
6988 msgstr "Overkill"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6991 msgid "No powerups"
6992 msgstr "Keine Powerups"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6995 msgid "Powerups"
6996 msgstr "Powerups"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7000 msgid "Touch explode"
7001 msgstr "Kontakt-Explosion"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7004 msgid "Wall jumping"
7005 msgstr "Wandsprünge"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7008 msgid "MUT^None"
7009 msgstr "Keine"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7012 msgid "Gameplay mutators:"
7013 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7016 msgid ""
7017 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7018 "directional key to dodge"
7019 msgstr ""
7020 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7021 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7024 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7025 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7028 msgid "All players are almost invisible"
7029 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7032 msgid ""
7033 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7034 "that support it"
7035 msgstr ""
7036 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7037 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7040 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7041 msgstr ""
7042 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7043 "Luft befinden"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7046 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7047 msgstr ""
7048 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7049 "hinzugefügt"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7052 msgid ""
7053 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7054 "they can't jump)"
7055 msgstr ""
7056 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7057 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7060 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7061 msgstr ""
7062 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7070 msgstr ""
7071 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7072 "benutzen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 msgid ""
7076 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7077 "to use it"
7078 msgstr ""
7079 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7080 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 msgid ""
7084 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7085 "with the Electro primary fire"
7086 msgstr ""
7087 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7088 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 msgid ""
7092 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7093 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 msgstr ""
7095 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7096 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 msgid ""
7100 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7101 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7102 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 msgstr ""
7104 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7105 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7106 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7107 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7110 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7111 msgstr ""
7112 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7113 "verschwinden nicht"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7116 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7117 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7120 msgid "Regular (no arena)"
7121 msgstr "Normal (keine Arena)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7124 msgid ""
7125 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7126 "without weapon pickups"
7127 msgstr ""
7128 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7129 "ohne aufsammelbare Waffen"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7132 msgid "Weapon arenas:"
7133 msgstr "Waffen-Arenen:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7136 msgid "Custom weapons"
7137 msgstr "Eigene Waffen"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7140 msgid "Most weapons"
7141 msgstr "Viele Waffen"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7144 msgid "All weapons"
7145 msgstr "Alle Waffen"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7148 msgid "Special arenas:"
7149 msgstr "Spezielle Arenen:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7152 msgid ""
7153 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7154 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7155 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7156 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7157 msgstr ""
7158 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7159 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7160 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7161 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7164 msgid ""
7165 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7166 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7167 "switch to another weapon."
7168 msgstr ""
7169 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7170 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7171 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7174 msgid "with blaster"
7175 msgstr "mit Blaster"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7178 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7179 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7182 msgid "Mutators"
7183 msgstr "Mutatoren"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7186 msgid "SRVS^Categories"
7187 msgstr "Kategorien"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 msgid "SRVS^Empty"
7191 msgstr "Leer"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7194 msgid "Show empty servers"
7195 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 msgid "SRVS^Full"
7199 msgstr "Voll"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7202 msgid "Show full servers that have no slots available"
7203 msgstr ""
7204 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7207 msgid "SRVS^Laggy"
7208 msgstr "Verzögert"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7211 msgid "Show high latency servers"
7212 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7215 msgid "Reload the server list"
7216 msgstr "Serverliste neu laden"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7219 msgid "Pause"
7220 msgstr "Pause"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7223 msgid ""
7224 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7225 msgstr ""
7226 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7227 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7231 msgid "Address:"
7232 msgstr "Adresse:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7235 msgid "Info..."
7236 msgstr "Info …"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7239 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7240 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7244 msgid "Join!"
7245 msgstr "Verbinden!"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7249 msgid "MOD^Default"
7250 msgstr "Standard"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7253 #, c-format
7254 msgid "%d modified"
7255 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7258 msgid "Official"
7259 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7262 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7263 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7266 msgid "N/A (auth library missing)"
7267 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7270 msgid "Not supported (can't connect)"
7271 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7274 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7278 msgid "Supported (will encrypt)"
7279 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7282 msgid "Supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7286 msgid "Requested (will encrypt)"
7287 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 msgid "Requested (won't encrypt)"
7291 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7294 msgid "Required (can't connect)"
7295 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7298 msgid "Required (will encrypt)"
7299 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7302 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7303 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7306 msgid "Hostname:"
7307 msgstr "Servername:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7310 msgid "Gametype:"
7311 msgstr "Spieltyp:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7314 msgid "Map:"
7315 msgstr "Karte:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7318 msgid "Mod:"
7319 msgstr "Mod:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7322 msgid "Version:"
7323 msgstr "Version:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7326 msgid "Settings:"
7327 msgstr "Einstellungen:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7331 msgid "Players:"
7332 msgstr "Spieler:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7335 msgid "Bots:"
7336 msgstr "Bots:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7339 msgid "Free slots:"
7340 msgstr "Freie Plätze:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7343 msgid "Encryption:"
7344 msgstr "Verschlüsselung:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7347 msgid "ID:"
7348 msgstr "ID:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7351 msgid "Key:"
7352 msgstr "Schlüssel:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7355 msgid "Server Information"
7356 msgstr "Server-Information"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7359 msgid "Demos"
7360 msgstr "Demos"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7363 msgid "Screenshots"
7364 msgstr "Screenshot"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7367 msgid "Music Player"
7368 msgstr "Musikplayer"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7371 msgid "Auto record demos"
7372 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7375 msgid "Timedemo"
7376 msgstr "Zeitwiederholung"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7379 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7380 msgstr ""
7381 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7382 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7385 msgid "DEMO^Play"
7386 msgstr "Abspielen"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7389 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7390 msgstr ""
7391 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7395 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7396 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7399 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7400 msgstr ""
7401 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7402 "trennen."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7405 msgid "MUSICPL^Add"
7406 msgstr "Hinzufügen"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7409 msgid "MUSICPL^Add all"
7410 msgstr "Alle hinzufügen"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7413 msgid "Set as menu track"
7414 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7417 msgid "Reset default menu track"
7418 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7421 msgid "Playlist:"
7422 msgstr "Wiedergabeliste:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7425 msgid "Random order"
7426 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7429 msgid "MUSICPL^Stop"
7430 msgstr "Stopp"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7433 msgid "MUSICPL^Play"
7434 msgstr "Abspielen"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7437 msgid "MUSICPL^Pause"
7438 msgstr "Pause"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7441 msgid "MUSICPL^Prev"
7442 msgstr "Zurück"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7445 msgid "MUSICPL^Next"
7446 msgstr "Vor"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7449 msgid "MUSICPL^Remove"
7450 msgstr "Entfernen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7453 msgid "MUSICPL^Remove all"
7454 msgstr "Alle entfernen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7458 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7461 msgid "Open in the viewer"
7462 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7465 msgid "Reset"
7466 msgstr "Zurücksetzen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7469 msgid "Previous"
7470 msgstr "Zurück"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7473 msgid "Next"
7474 msgstr "Vor"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7477 msgid "Slide show"
7478 msgstr "Diashow"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Sofort anwenden"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7489 msgid "Name"
7490 msgstr "Name"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7493 msgid "Model"
7494 msgstr "Modell"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Leuchtfarbe"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Detailfarbe"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7505 msgid "Statistics"
7506 msgstr "Statistik"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Sprache auswählen ..."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7529 msgid "Back to work..."
7530 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7533 msgid "I got some more fragging to do!"
7534 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7537 msgid "Quit the game"
7538 msgstr "Beende das Spiel"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7541 msgid "Model:"
7542 msgstr "Modell:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7545 msgid "Remove *"
7546 msgstr "Entfernen *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7549 msgid "Copy *"
7550 msgstr "Kopieren *"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7553 msgid "Paste"
7554 msgstr "Einfügen"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7557 msgid "Bone:"
7558 msgstr "Knochen:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7561 msgid "Set * as child"
7562 msgstr "* als Kind festlegen"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7565 msgid "Attach to *"
7566 msgstr "An * anhängen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7569 msgid "Detach from *"
7570 msgstr "Von * abhängen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7573 msgid "Visual object properties for *:"
7574 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7577 msgid "Set alpha:"
7578 msgstr "Alpha:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7581 msgid "Set color main:"
7582 msgstr "Hauptfarbe:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7585 msgid "Set color glow:"
7586 msgstr "Leuchtfarbe:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7589 msgid "Set frame:"
7590 msgstr "Frame:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7593 msgid "Physical object properties for *:"
7594 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7597 msgid "Set material:"
7598 msgstr "Material:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7601 msgid "Set solidity:"
7602 msgstr "Festigkeit:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7605 msgid "Non-solid"
7606 msgstr "Gasförmig"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7609 msgid "Solid"
7610 msgstr "Fest"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7613 msgid "Set physics:"
7614 msgstr "Physik:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7617 msgid "Static"
7618 msgstr "Statisch"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7621 msgid "Movable"
7622 msgstr "Beweglich"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7625 msgid "Physical"
7626 msgstr "Physisch"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7629 msgid "Set scale:"
7630 msgstr "Größe:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7633 msgid "Set force:"
7634 msgstr "Kraft:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7637 msgid "Claim *"
7638 msgstr "* beanspruchen"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7641 msgid "* object info"
7642 msgstr "* Objektinfo"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7645 msgid "* mesh info"
7646 msgstr "* Modellinfo"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7649 msgid "* attachment info"
7650 msgstr "* Anhangsinfo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7653 msgid "Show help"
7654 msgstr "Hilfe anzeigen"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7657 msgid "* is the object you are facing"
7658 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7661 msgid "Sandbox Tools"
7662 msgstr "Sandbox-Tools"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7665 msgid "Video"
7666 msgstr "Grafik"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7669 msgid "Effects"
7670 msgstr "Effekte"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7673 msgid "Audio"
7674 msgstr "Ton"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7677 msgid "Game"
7678 msgstr "Spiel"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7681 msgid "Input"
7682 msgstr "Eingabe"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7685 msgid "User"
7686 msgstr "Benutzer"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7690 msgid "Misc"
7691 msgstr "Sonstiges"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7694 msgid "Settings"
7695 msgstr "Einstellungen"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7698 msgid "Change the game settings"
7699 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7702 msgid "Master:"
7703 msgstr "Master:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7706 msgid "Music:"
7707 msgstr "Musik:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7710 msgid "VOL^Ambient:"
7711 msgstr "Umgebung:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7714 msgid "Info:"
7715 msgstr "Info:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7718 msgid "Items:"
7719 msgstr "Gegenstände:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7722 msgid "Pain:"
7723 msgstr "Schmerz:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7726 msgid "Player:"
7727 msgstr "Spieler:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7730 msgid "Shots:"
7731 msgstr "Schüsse:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7734 msgid "Voice:"
7735 msgstr "Stimme:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7738 msgid "Weapons:"
7739 msgstr "Waffen:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7742 msgid "New style sound attenuation"
7743 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7746 msgid "Mute sounds when not active"
7747 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7750 msgid "Frequency:"
7751 msgstr "Frequenz:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7754 msgid "Sound output frequency"
7755 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7758 msgid "8 kHz"
7759 msgstr "8 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7762 msgid "11.025 kHz"
7763 msgstr "11,025 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7766 msgid "16 kHz"
7767 msgstr "16 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7770 msgid "22.05 kHz"
7771 msgstr "22,05 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7774 msgid "24 kHz"
7775 msgstr "24 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7778 msgid "32 kHz"
7779 msgstr "32 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7782 msgid "44.1 kHz"
7783 msgstr "44,1 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7786 msgid "48 kHz"
7787 msgstr "48 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7790 msgid "Channels:"
7791 msgstr "Kanäle:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7794 msgid "Number of channels for the sound output"
7795 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7798 msgid "Mono"
7799 msgstr "Mono"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7802 msgid "Stereo"
7803 msgstr "Stereo"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7806 msgid "2.1"
7807 msgstr "2.1"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7810 msgid "4"
7811 msgstr "4"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7814 msgid "5"
7815 msgstr "5"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7818 msgid "5.1"
7819 msgstr "5.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7822 msgid "6.1"
7823 msgstr "6.1"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7826 msgid "7.1"
7827 msgstr "7.1"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7830 msgid "Swap stereo output channels"
7831 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7834 msgid "Swap left/right channels"
7835 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7838 msgid "Headphone friendly mode"
7839 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7842 msgid ""
7843 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7844 "stereo separation a bit for headphones)"
7845 msgstr ""
7846 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7847 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7850 msgid "Hit indication sound"
7851 msgstr "Treffer-Signal"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7854 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7855 msgstr ""
7856 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7857 "getroffen wurde"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7860 msgid "SND^Fixed"
7861 msgstr "SND^Konstant"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7864 msgid "Decrease pitch with more damage"
7865 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7868 msgid "Decreasing"
7869 msgstr "Abnehmend"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 msgid "Increase pitch with more damage"
7873 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7876 msgid "Increasing"
7877 msgstr "Ansteigend"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7880 msgid "Chat message sound"
7881 msgstr "Chat-Signal"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7884 msgid "Menu sounds"
7885 msgstr "Menü-Sounds"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7888 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7889 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7892 msgid "Focus sounds"
7893 msgstr "Auswahl-Sounds"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7896 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7897 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7900 msgid "Time announcer:"
7901 msgstr "Zeitwarnung:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7904 msgid "WRN^Disabled"
7905 msgstr "Aus"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7908 msgid "5 minutes"
7909 msgstr "5 Minuten"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7912 msgid "WRN^Both"
7913 msgstr "Beide"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7916 msgid "Automatic taunts:"
7917 msgstr "Automatischer Spott:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7920 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7921 msgstr ""
7922 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7923 "wurden"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7926 msgid "Sometimes"
7927 msgstr "Manchmal"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7930 msgid "Often"
7931 msgstr "Oft"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7936 msgid "Always"
7937 msgstr "Immer"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7940 msgid "Debug info about sounds"
7941 msgstr "Sound-Info einblenden"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7944 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7945 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7948 msgid "Reset key bindings"
7949 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7952 msgid "Quality preset:"
7953 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7956 msgid "PRE^OMG!"
7957 msgstr "OMG!"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7960 msgid "PRE^Low"
7961 msgstr "Niedrig"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7964 msgid "PRE^Medium"
7965 msgstr "Mittel"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7968 msgid "PRE^Normal"
7969 msgstr "Normal"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7972 msgid "PRE^High"
7973 msgstr "Hoch"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7976 msgid "PRE^Ultra"
7977 msgstr "Ultra"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7980 msgid "PRE^Ultimate"
7981 msgstr "Ultimativ"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7984 msgid "Geometry detail:"
7985 msgstr "Geometrie-Detail:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7988 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7989 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7992 msgid "DET^Lowest"
7993 msgstr "Sehr niedrig"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7996 msgid "DET^Low"
7997 msgstr "Niedrig"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8000 msgid "DET^Normal"
8001 msgstr "Normal"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8004 msgid "DET^Good"
8005 msgstr "Gut"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8008 msgid "DET^Best"
8009 msgstr "Sehr gut"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8012 msgid "DET^Insane"
8013 msgstr "Wahnsinnig"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8016 msgid "Player detail:"
8017 msgstr "Spielerdetail:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8020 msgid "PDET^Low"
8021 msgstr "Niedrig"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8024 msgid "PDET^Medium"
8025 msgstr "Mittel"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8028 msgid "PDET^Normal"
8029 msgstr "Normal"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8032 msgid "PDET^Good"
8033 msgstr "Gut"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8036 msgid "PDET^Best"
8037 msgstr "Sehr gut"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8040 msgid "Texture resolution:"
8041 msgstr "Texturauflösung:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8044 msgid "RES^Leet"
8045 msgstr "Leet"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8048 msgid "RES^Lowest"
8049 msgstr "Sehr niedrig"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8052 msgid "RES^Very low"
8053 msgstr "Sehr niedrig"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8056 msgid "RES^Low"
8057 msgstr "Niedrig"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8060 msgid "RES^Normal"
8061 msgstr "Normal"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8064 msgid "RES^Good"
8065 msgstr "Gut"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8068 msgid "RES^Best"
8069 msgstr "Sehr gut"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8074 msgid "Avoid lossy texture compression"
8075 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8079 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Show sky"
8083 msgstr "Himmel anzeigen"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8086 msgid "Show surfaces"
8087 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8090 msgid ""
8091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8092 "performance boost, but looks very ugly."
8093 msgstr ""
8094 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8095 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8098 msgid "Use lightmaps"
8099 msgstr "Lightmaps verwenden"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8102 msgid ""
8103 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8104 "video memory"
8105 msgstr ""
8106 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8107 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8110 msgid "Deluxe mapping"
8111 msgstr "Deluxemapping"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8114 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8115 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 msgid "Gloss"
8119 msgstr "Glanz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8122 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8123 msgstr ""
8124 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8127 msgid "Offset mapping"
8128 msgstr "Offsetmapping"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8131 msgid ""
8132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8133 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8134 msgstr ""
8135 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8136 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8139 msgid "Relief mapping"
8140 msgstr "Reliefmapping"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8143 msgid ""
8144 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8145 msgstr ""
8146 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8147 "die Performanz hat"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8150 msgid "Reflections:"
8151 msgstr "Reflexionen:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8154 msgid ""
8155 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8156 "with reflecting surfaces"
8157 msgstr ""
8158 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8159 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8162 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8163 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8166 msgid "Blurred"
8167 msgstr "Schwammig"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8170 msgid "REFL^Good"
8171 msgstr "Gut"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8174 msgid "Sharp"
8175 msgstr "Scharf"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8178 msgid "Decals"
8179 msgstr "Dekore"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8182 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8183 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8186 msgid "Decals on models"
8187 msgstr "auch auf Objekten"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8191 msgid "Distance:"
8192 msgstr "Distanz:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8195 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8196 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8199 msgid "Time:"
8200 msgstr "Zeit:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8203 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8204 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8207 msgid "Damage effects:"
8208 msgstr "Schadenseffekte:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8211 msgid "DMGFX^Disabled"
8212 msgstr "Aus"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8215 msgid "Skeletal"
8216 msgstr "Nur auf Modellen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8219 msgid "DMGFX^All"
8220 msgstr "Alle"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8223 msgid "No dynamic lighting"
8224 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8227 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8228 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8231 msgid "Fake corona lighting"
8232 msgstr "Korona-Approximation"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8235 msgid ""
8236 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8237 "of real dynamic lights"
8238 msgstr ""
8239 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8240 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime dynamic lighting"
8244 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8248 msgstr ""
8249 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8250 "aktivieren"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8254 msgid "Shadows"
8255 msgstr "Schatten"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8259 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8262 msgid "Realtime world lighting"
8263 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8266 msgid ""
8267 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8268 "Note that this might have a big impact on performance."
8269 msgstr ""
8270 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8271 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8272 "haben könnte."
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8275 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8276 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8279 msgid "Use normal maps"
8280 msgstr "Normalmaps verwenden"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8283 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8284 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8287 msgid "Soft shadows"
8288 msgstr "Weiche Schatten"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8291 msgid "Fade corona according to visibility"
8292 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8295 msgid "Fade coronas according to visibility"
8296 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8299 msgid "Bloom"
8300 msgstr "Überstrahlung"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8303 msgid ""
8304 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8305 "pixels. Has a big impact on performance."
8306 msgstr ""
8307 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8308 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8311 msgid "Extra postprocessing effects"
8312 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8315 msgid ""
8316 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8317 "using a powerup"
8318 msgstr ""
8319 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8320 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8323 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8324 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8327 msgid "Motion blur:"
8328 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8331 msgid "Particles"
8332 msgstr "Partikel"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8335 msgid "Spawnpoint effects"
8336 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8339 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8340 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8343 msgid "Quality:"
8344 msgstr "Qualität:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8348 msgid ""
8349 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8350 "gives for better performance"
8351 msgstr ""
8352 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8353 "zu einer besseren Perormanz führt"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8356 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8357 msgstr ""
8358 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8361 msgid "No crosshair"
8362 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8366 msgid "Per weapon"
8367 msgstr "Pro Waffe"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8370 msgid ""
8371 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8372 "models"
8373 msgstr ""
8374 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8375 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8380 msgid "Size:"
8381 msgstr "Größe:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8384 msgid "By health"
8385 msgstr "Je nach Gesundheit"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8388 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8389 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8392 msgid "Enable center crosshair dot"
8393 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8396 msgid "Use normal crosshair color"
8397 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8400 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8401 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8404 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8405 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8408 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8409 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8412 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8413 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8416 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8417 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8420 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8421 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8424 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8425 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8428 msgid "Crosshair"
8429 msgstr "Fadenkreuz"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8432 msgid "Scoreboard"
8433 msgstr "Punktetafel"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8436 msgid "Fading speed:"
8437 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8440 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8441 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8444 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8445 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8448 msgid "Show team sizes:"
8449 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8452 msgid ""
8453 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8454 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8455 msgstr ""
8456 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8457 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8458 "rechten Seite der Punktetafel"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8461 msgid "Waypoints"
8462 msgstr "Wegpunkte"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8465 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8466 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8469 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8470 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8473 msgid "Control transparency of the waypoints"
8474 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8478 msgid "Fontsize:"
8479 msgstr "Schriftgröße:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8482 msgid "Edge offset:"
8483 msgstr "Kantenabstand:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8486 msgid "Fade when near the crosshair"
8487 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8490 msgid "Display names instead of icons"
8491 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8494 msgid "Damage"
8495 msgstr "Schaden"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8498 msgid "Overlay:"
8499 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8502 msgid "Factor:"
8503 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8506 msgid "Fade rate:"
8507 msgstr "Ausblenden nach:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8510 msgid "Player Names"
8511 msgstr "Spielernamen"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8514 msgid "Show names above players"
8515 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8518 msgid "Max distance:"
8519 msgstr "Max. Entfernung:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8522 msgid "Decolorize:"
8523 msgstr "Farben entfernen:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8527 msgid "Teamplay"
8528 msgstr "In Team-Spielen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8531 msgid "Only when near crosshair"
8532 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8535 msgid "Display health and armor"
8536 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8539 msgid "Damage overlay:"
8540 msgstr "Schadens-Indikation:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8543 msgid "Dynamic HUD"
8544 msgstr "Dynamisches HUD"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8547 msgid "HUD moves around following player's movement"
8548 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8551 msgid "Shake the HUD when hurt"
8552 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8556 msgid "Enter HUD editor"
8557 msgstr "HUD-Editor starten"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8560 msgid "HUD"
8561 msgstr "HUD"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8564 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8565 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8568 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8569 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8572 msgid "Frag Information"
8573 msgstr "Frag-Informationen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8576 msgid "Display information about killing sprees"
8577 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8580 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8581 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8584 msgid "Show spree information in centerprints"
8585 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8588 msgid "Show spree information in death messages"
8589 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8592 msgid "Sprees in info messages:"
8593 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8596 msgid "SPREES^Disabled"
8597 msgstr "Aus"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8600 msgid "Target"
8601 msgstr "Opfer"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8604 msgid "Attacker"
8605 msgstr "Angreifer"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8608 msgid "SPREES^Both"
8609 msgstr "Beide"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8612 msgid "Print on a seperate line"
8613 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8616 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8617 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8620 msgid "Add frag location to death messages when available"
8621 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8624 msgid "Gamemode Settings"
8625 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8628 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8629 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8632 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8633 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8638 msgid "Other"
8639 msgstr "Sonstige"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8642 msgid "Display console messages in the top left corner"
8643 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8646 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8647 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8650 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8651 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8654 msgid "Powerup notifications"
8655 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8658 msgid "Weapon centerprint notifications"
8659 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8662 msgid "Weapon info message notifications"
8663 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8666 msgid "Announcers"
8667 msgstr "Ansager"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8670 msgid "Respawn countdown sounds"
8671 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8674 msgid "Killstreak sounds"
8675 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8678 msgid "Achievement sounds"
8679 msgstr "Achievement-Sounds"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8682 msgid "Messages"
8683 msgstr "Nachrichten"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8686 msgid "Items"
8687 msgstr "Gegenstände"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8690 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8691 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8694 msgid "Unavailable alpha:"
8695 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8698 msgid "Unavailable color:"
8699 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8702 msgid "GHOITEMS^Black"
8703 msgstr "Schwarz"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8706 msgid "GHOITEMS^Dark"
8707 msgstr "Dunkel"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8710 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8711 msgstr "Eingefärbt"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8714 msgid "GHOITEMS^Normal"
8715 msgstr "Normal"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8718 msgid "GHOITEMS^Blue"
8719 msgstr "Blau"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8723 msgid "Players"
8724 msgstr "Spieler"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8727 msgid "Force player models to mine"
8728 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8731 msgid "Force player colors to mine"
8732 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8735 msgid ""
8736 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8737 "team"
8738 msgstr ""
8739 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8740 "wie die des feindlichen Teams"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8743 msgid "Except in team games"
8744 msgstr "Außer in Teamspielen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8747 msgid "Only in Duel"
8748 msgstr "Nur in Duell"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8751 msgid "Body fading:"
8752 msgstr "Leichenausblendung:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8755 msgid "Gibs:"
8756 msgstr "Fleischteile:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8759 msgid "GIBS^None"
8760 msgstr "Aus"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8763 msgid "GIBS^Few"
8764 msgstr "Wenige"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8767 msgid "GIBS^Many"
8768 msgstr "Einige"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8771 msgid "GIBS^Lots"
8772 msgstr "Viele"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8775 msgid "Models"
8776 msgstr "Modelle"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8779 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8780 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8783 msgid "1st person perspective"
8784 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8787 msgid "Slide to third person upon death"
8788 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8791 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8792 msgstr "Sanftes Landen"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8795 msgid "Smooth the view while crouching"
8796 msgstr "Sanftes Kriechen"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8799 msgid "View waving while idle"
8800 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8803 msgid "View bobbing while walking around"
8804 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8807 msgid "3rd person perspective"
8808 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8811 msgid "Back distance"
8812 msgstr "Abstand nach hinten"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8815 msgid "Up distance"
8816 msgstr "Abstand nach oben"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8819 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8820 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8823 msgid "Field of view:"
8824 msgstr "Sichtfeld:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8827 msgid "Field of vision in degrees"
8828 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8831 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8832 msgstr "Zoomfaktor:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8835 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8836 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8839 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8840 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8843 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8844 msgstr ""
8845 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8846 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8849 msgid "ZOOM^Instant"
8850 msgstr "Sofort"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8853 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8854 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8857 msgid ""
8858 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8859 "sensitivity change)"
8860 msgstr ""
8861 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8862 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8863 "möglich)"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8866 msgid "Velocity zoom"
8867 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8870 msgid "Forward movement only"
8871 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8874 msgid "VZOOM^Factor"
8875 msgstr "Faktor"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8878 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8879 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8882 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8883 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8886 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8887 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8891 msgid "View"
8892 msgstr "Ansicht"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8895 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8896 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8899 msgid "Up"
8900 msgstr "Hoch"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8903 msgid "Down"
8904 msgstr "Runter"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8907 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8908 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8911 msgid ""
8912 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8913 msgstr ""
8914 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8915 "gewechselt werden"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8918 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8919 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8922 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8923 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8926 msgid ""
8927 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8928 "you are carrying"
8929 msgstr ""
8930 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8931 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8934 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8935 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8938 msgid "Draw 1st person weapon model"
8939 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8942 msgid "Draw the weapon model"
8943 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8948 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8949 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8952 msgid "Weapon model opacity:"
8953 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8956 msgid "Gun model swaying"
8957 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8960 msgid "Gun model bobbing"
8961 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8965 msgid "Weapons"
8966 msgstr "Waffen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8969 msgid "Key Bindings"
8970 msgstr "Tastenbelegungen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8973 msgid "Change key..."
8974 msgstr "Taste ändern …"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8977 msgid "Edit..."
8978 msgstr "Bearbeiten …"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8981 msgid "Clear"
8982 msgstr "Löschen"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8985 msgid "Reset all"
8986 msgstr "Alle zurücksetzen"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8989 msgid "Mouse"
8990 msgstr "Maus"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8993 msgid "Sensitivity:"
8994 msgstr "Empfindlichkeit:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8997 msgid "Mouse speed multiplier"
8998 msgstr ""
8999 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9002 msgid "Smooth aiming"
9003 msgstr "Sanftes Zielen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9006 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9007 msgstr ""
9008 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9011 msgid "Invert aiming"
9012 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9015 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9016 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9019 msgid "Use system mouse positioning"
9020 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9023 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9024 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9029 msgid "Disable system mouse acceleration"
9030 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9033 msgid "Make use of DGA mouse input"
9034 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9037 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9038 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9041 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9042 msgstr ""
9043 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9046 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9047 msgstr "Auto-Springen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9050 msgid "Jetpack on jump:"
9051 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9054 msgid "JPJUMP^Disabled"
9055 msgstr "Aus"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9058 msgid "Air only"
9059 msgstr "nur in der Luft"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9062 msgid "JPJUMP^All"
9063 msgstr "Immer"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9068 msgid "Use joystick input"
9069 msgstr "Joystick verwenden"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9072 msgid "Command when pressed:"
9073 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9076 msgid "Command when released:"
9077 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9080 msgid "Cancel"
9081 msgstr "Abbrechen"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9084 msgid "User defined key bind"
9085 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9088 #, c-format
9089 msgid "%d fps"
9090 msgstr "%d FPS"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9093 #, c-format
9094 msgid "%d KB/s"
9095 msgstr "%d KB/s"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9098 #, c-format
9099 msgid "%d MB/s"
9100 msgstr "%d MB/s"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9103 msgid "Network"
9104 msgstr "Netzwerk"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9107 msgid "Client UDP port:"
9108 msgstr "Client-UDP-Port:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9111 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9112 msgstr ""
9113 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9114 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9117 msgid "Bandwidth:"
9118 msgstr "Bandbreite:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9121 msgid "Specify your network speed"
9122 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9125 msgid "56k"
9126 msgstr "Modem"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9129 msgid "ISDN"
9130 msgstr "ISDN"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9133 msgid "Slow ADSL"
9134 msgstr "Langsames ADSL"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9137 msgid "Fast ADSL"
9138 msgstr "Schnelles ADSL"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9141 msgid "Broadband"
9142 msgstr "Breitband"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9145 msgid "Downloads:"
9146 msgstr "Downloads:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9149 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9150 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9153 msgid "Download speed:"
9154 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9157 msgid "Local latency:"
9158 msgstr "Simulierte Latenz:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9161 msgid "Show netgraph"
9162 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9165 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9166 msgstr ""
9167 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9168 "Informationen"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Fehlerkompensation"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9183 msgid "Framerate"
9184 msgstr "Framerate"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9187 msgid "Maximum:"
9188 msgstr "Maximum:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Unbegrenzt"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9195 msgid "Target:"
9196 msgstr "Ziel:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9200 msgstr "Aus"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9203 msgid "Idle limit:"
9204 msgstr "Wenn inaktiv:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9208 msgstr "Unbegrenzt"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Menü-Tooltips:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9227 msgid ""
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9230 msgstr ""
9231 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9232 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr "Aus"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9240 msgstr "Standard"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 msgstr "Fortgeschritten"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9264 msgstr ""
9265 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9266 "ändern kannst"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9271 msgstr "Alles zurücksetzen"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9275 msgstr "Cvar-Filter:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9282 msgid "Setting:"
9283 msgstr "Einstellung:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9286 msgid "Type:"
9287 msgstr "Typ:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9290 msgid "Value:"
9291 msgstr "Wert:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9295 msgstr "Beschreibung:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9299 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9307 msgstr ""
9308 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9311 msgid "Menu Skins"
9312 msgstr "Menü-Skins"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9315 msgid "Text Language"
9316 msgstr "Sprache"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9319 msgid "Set language"
9320 msgstr "Sprache setzen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9323 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9324 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9327 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9328 msgstr ""
9329 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9330 "haben"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9333 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9334 msgstr ""
9335 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9336 "angewandt;"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9339 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9340 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9343 msgid "Disconnect now"
9344 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9347 msgid "Switch language"
9348 msgstr "Sprache ändern"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9351 msgid "Warning"
9352 msgstr "Warnung"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9355 msgid "Resolution:"
9356 msgstr "Auflösung:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9359 msgid "Font/UI size:"
9360 msgstr "Schriftgröße:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9363 msgid "SZ^Unreadable"
9364 msgstr "Unleserlich"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9367 msgid "SZ^Tiny"
9368 msgstr "Winzig"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9371 msgid "SZ^Little"
9372 msgstr "Winzig"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9375 msgid "SZ^Small"
9376 msgstr "Klein"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9379 msgid "SZ^Medium"
9380 msgstr "Mittel"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9383 msgid "SZ^Large"
9384 msgstr "Groß"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9387 msgid "SZ^Huge"
9388 msgstr "Riesig"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9391 msgid "SZ^Gigantic"
9392 msgstr "Gigantisch"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9395 msgid "SZ^Colossal"
9396 msgstr "Kolossal"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9399 msgid "Color depth:"
9400 msgstr "Farbtiefe:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9403 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9404 msgstr ""
9405 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9406 "bevorzugte Wert"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9409 msgid "16bit"
9410 msgstr "16 Bit"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9413 msgid "32bit"
9414 msgstr "32 Bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9417 msgid "Full screen"
9418 msgstr "Vollbild"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9425 msgid ""
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9428 msgstr ""
9429 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9430 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9431 "begrenzen"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9434 msgid "Flip view horizontally"
9435 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9438 msgid "Poor man's left handed mode"
9439 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9442 msgid "Anisotropy:"
9443 msgstr "Anisotropie:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9446 msgid "Anisotropic filtering quality"
9447 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9450 msgid "ANISO^Disabled"
9451 msgstr "Aus"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9455 msgid "2x"
9456 msgstr "2×"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9460 msgid "4x"
9461 msgstr "4×"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9464 msgid "8x"
9465 msgstr "8×"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9468 msgid "16x"
9469 msgstr "16×"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9472 msgid "Antialiasing:"
9473 msgstr "Kantenglättung:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9476 msgid ""
9477 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9478 "might decrease performance by quite a lot"
9479 msgstr ""
9480 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9481 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "AA^Disabled"
9485 msgstr "Aus"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "High-quality frame buffer"
9489 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9492 msgid "Depth first:"
9493 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9496 msgid ""
9497 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9498 "normal rendering starts"
9499 msgstr ""
9500 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9501 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9504 msgid "DF^Disabled"
9505 msgstr "Aus"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9508 msgid "DF^World"
9509 msgstr "nur Map"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9512 msgid "DF^All"
9513 msgstr "Immer"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9516 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9517 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9520 msgid "VBO^Off"
9521 msgstr "Aus"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9525 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9530 msgid ""
9531 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9532 "for faster rendering"
9533 msgstr ""
9534 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9535 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9538 msgid "Vertices"
9539 msgstr "Ecken"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9542 msgid "Vertices and Triangles"
9543 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9546 msgid "Brightness:"
9547 msgstr "Helligkeit:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9550 msgid "Brightness of black"
9551 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9554 msgid "Contrast:"
9555 msgstr "Kontrast:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9558 msgid "Brightness of white"
9559 msgstr "Helligkeit von weiß"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9562 msgid "Gamma:"
9563 msgstr "Gamma:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9566 msgid ""
9567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9568 "white or black"
9569 msgstr ""
9570 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9571 "schwarz beeinflusst"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9574 msgid "Contrast boost:"
9575 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9578 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9579 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9582 msgid "Saturation:"
9583 msgstr "Sättigung:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9586 msgid ""
9587 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9588 "requires GLSL color control"
9589 msgstr ""
9590 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9591 "„GLSL color control“"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9594 msgid "LIT^Ambient:"
9595 msgstr "Umgebungslicht:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9598 msgid ""
9599 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9600 "and flat"
9601 msgstr ""
9602 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9603 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9606 msgid "Intensity:"
9607 msgstr "Lichtstärke:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9610 msgid "Global rendering brightness"
9611 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9614 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9615 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9618 msgid ""
9619 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9620 "strange input or video lag on some machines"
9621 msgstr ""
9622 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9623 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9624 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9627 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9628 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9631 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9632 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9635 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9636 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9639 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9640 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9643 msgid "???"
9644 msgstr "???"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9647 msgid "Campaign Difficulty:"
9648 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9651 msgid "CSKL^Easy"
9652 msgstr "Einfach"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9655 msgid "CSKL^Medium"
9656 msgstr "Mittel"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9659 msgid "CSKL^Hard"
9660 msgstr "Schwer"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9663 msgid "Start Singleplayer!"
9664 msgstr "Spiel starten!"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9667 msgid "Singleplayer"
9668 msgstr "Einzelspieler"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9671 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9672 msgstr ""
9673 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9676 msgid "Winner"
9677 msgstr "Gewinner"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9680 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9681 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9684 msgid "Autoselect team (recommended)"
9685 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9688 msgid "red"
9689 msgstr "rot"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9692 msgid "blue"
9693 msgstr "blau"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9696 msgid "yellow"
9697 msgstr "gelb"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9700 msgid "pink"
9701 msgstr "rosa"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9705 msgid "spectate"
9706 msgstr "zuschauen"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9709 msgid "Team Selection"
9710 msgstr "Teamauswahl"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9713 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9714 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9717 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9718 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9721 msgid "teamplay"
9722 msgstr "mit Teams"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9725 msgid "free for all"
9726 msgstr "jeder gegen jeden"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9729 msgid "Moving"
9730 msgstr "Bewegung"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9733 msgid "forward"
9734 msgstr "vorwärts"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9737 msgid "backpedal"
9738 msgstr "rückwärts"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9741 msgid "strafe left"
9742 msgstr "links"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9745 msgid "strafe right"
9746 msgstr "rechts"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9749 msgid "jump / swim"
9750 msgstr "springen / schwimmen"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9753 msgid "crouch / sink"
9754 msgstr "ducken / sinken"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9757 msgid "off-hand hook"
9758 msgstr "Enterhaken"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 msgid "jetpack"
9762 msgstr "Jetpack"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9765 msgid "Attacking"
9766 msgstr "Angriff"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9770 msgstr "vorherige"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9773 msgid "WEAPON^next"
9774 msgstr "nächste"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "zuvor benutzte"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9781 msgid "WEAPON^best"
9782 msgstr "beste"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9785 msgid "reload"
9786 msgstr "nachladen"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9789 msgid "drop weapon / throw nade"
9790 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9793 msgid "hold zoom"
9794 msgstr "Zoom halten"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9797 msgid "toggle zoom"
9798 msgstr "Zoom umschalten"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9801 msgid "show scores"
9802 msgstr "Punkte anzeigen"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9805 msgid "screen shot"
9806 msgstr "Bildschirmfoto"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9809 msgid "maximize radar"
9810 msgstr "Radar maximieren"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9813 msgid "3rd person view"
9814 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9817 msgid "enter spectator mode"
9818 msgstr "Zuschauen"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9821 msgid "Communication"
9822 msgstr "Kommunikation"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9825 msgid "public chat"
9826 msgstr "Nachricht an alle"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9829 msgid "team chat"
9830 msgstr "Nachricht ans Team"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9833 msgid "show chat history"
9834 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9837 msgid "vote YES"
9838 msgstr "Abstimmung: JA"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9841 msgid "vote NO"
9842 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9845 msgid "Client"
9846 msgstr "Client"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9849 msgid "enter console"
9850 msgstr "Konsole öffnen"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9853 msgid "disconnect"
9854 msgstr "Verbindung trennen"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9857 msgid "quit"
9858 msgstr "Beenden"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "Team autom. wählen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr "Suizid / Respawn"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9873 msgid "quick menu"
9874 msgstr "Schnellmenü"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Benutzerdefiniert"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9881 msgid "Development"
9882 msgstr "Entwicklung"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "Sandkasten-Menü"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9903 msgstr ""
9904 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9905 "nochmal passiert."
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9908 #, c-format
9909 msgid "%s's Xonotic Server"
9910 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9915 "again."
9916 msgstr ""
9917 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9918 "nicht nochmal passiert."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9921 msgid "spectator"
9922 msgstr "Zuschauer"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9938 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid ""
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9943 "future"
9944 msgstr ""
9945 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9946 "schneller wiederzufinden"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9949 msgid "Ping"
9950 msgstr "Ping"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9953 msgid "Hostname"
9954 msgstr "Servername"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9957 msgid "Map"
9958 msgstr "Karte"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9961 msgid "Type"
9962 msgstr "Typ"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9965 #, c-format
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "AES-Stufe %d"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9970 msgid "ENC^none"
9971 msgstr "keine"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9974 msgid "encryption:"
9975 msgstr "Verschüsselung:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9978 #, c-format
9979 msgid "mod: %s"
9980 msgstr "Mod: %s"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9983 #, c-format
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9988 #, c-format
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9993 msgid "stats disabled"
9994 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9997 msgid "stats enabled"
9998 msgstr "Statistiken aktiviert"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10001 msgid "SLCAT^Favorites"
10002 msgstr "Favoriten"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10005 msgid "SLCAT^Recommended"
10006 msgstr "Vorgeschlagen"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10009 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10010 msgstr "Normale Server"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10013 msgid "SLCAT^Servers"
10014 msgstr "Server"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10017 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10018 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10021 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10022 msgstr "Modifizierte Server"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10025 msgid "SLCAT^Overkill"
10026 msgstr "Overkill"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10029 msgid "SLCAT^InstaGib"
10030 msgstr "InstaGib"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10033 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10034 msgstr "Defrag-Modus"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10037 msgid "<TITLE>"
10038 msgstr "<TITEL>"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10041 msgid "<AUTHOR>"
10042 msgstr "<AUTOR>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10045 msgid "VOL^MAX"
10046 msgstr "MAX"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10049 msgid "VOL^OFF"
10050 msgstr "AUS"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10053 #, c-format
10054 msgid "%s dB"
10055 msgstr "%s dB"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10058 msgid "PART^OMG"
10059 msgstr "OMG"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10062 msgid "PART^Low"
10063 msgstr "Niedrig"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10066 msgid "PART^Medium"
10067 msgstr "Mittel"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "PART^Normal"
10072 msgstr "Normal"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 msgid "PART^High"
10076 msgstr "Hoch"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 msgid "PART^Ultra"
10080 msgstr "Ultra"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PART^Ultimate"
10084 msgstr "Ultimativ"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10087 msgid ""
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 msgstr ""
10091 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10092 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10093 "verschwommen erscheinen."
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10096 msgid "Screen resolution"
10097 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10100 msgid "PART^Slow"
10101 msgstr "Langsam"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10104 msgid "PART^Fast"
10105 msgstr "Schnell"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10108 msgid "PART^Instant"
10109 msgstr "Sofort"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10112 msgid "January"
10113 msgstr "Januar"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10116 msgid "February"
10117 msgstr "Februar"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10120 msgid "March"
10121 msgstr "März"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10124 msgid "April"
10125 msgstr "Apri"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10128 msgid "May"
10129 msgstr "Mai"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10132 msgid "June"
10133 msgstr "Juni"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10136 msgid "July"
10137 msgstr "Juli"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10140 msgid "August"
10141 msgstr "August"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10144 msgid "September"
10145 msgstr "September"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10148 msgid "October"
10149 msgstr "Oktober"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10152 msgid "November"
10153 msgstr "November"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10156 msgid "December"
10157 msgstr "Dezember"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10160 #, no-c-format
10161 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10162 msgstr "%d. %m. %Y"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10165 msgid "Joined:"
10166 msgstr "Angefangen:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10169 msgid "Last match:"
10170 msgstr "Letztes Spiel:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10173 msgid "Time played:"
10174 msgstr "Gespielte Zeit:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10177 msgid "Favorite map:"
10178 msgstr "Lieblingskarte:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10182 #, c-format
10183 msgid "Matches:"
10184 msgstr "Spiele:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10187 #, c-format
10188 msgid "Wins/Losses:"
10189 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10192 #, c-format
10193 msgid "Win percentage:"
10194 msgstr "Siegprozentsatz:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10197 #, c-format
10198 msgid "Kills/Deaths:"
10199 msgstr "Kills/Tode:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10202 #, c-format
10203 msgid "Kill ratio:"
10204 msgstr "Killverhältnis:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10207 msgid "ELO:"
10208 msgstr "ELO:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10211 msgid "Rank:"
10212 msgstr "Rang:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10215 msgid "Percentile:"
10216 msgstr "Perzentil:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10219 #, c-format
10220 msgid "%d (unranked)"
10221 msgstr "%d (kein Rang)"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10224 msgid "Update can be downloaded at:"
10225 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10229 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10232 #, c-format
10233 msgid "Update to %s now!"
10234 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10237 msgid ""
10238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10239 "^1Expect visual problems."
10240 msgstr ""
10241 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10242 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10245 msgid "Use default"
10246 msgstr "Standard"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Teamfarbe:"