]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^точки"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Зяпачи"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Твой ред е."
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Изход"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Текуща Игра"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Създаване"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Присъединяване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Малки игри"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Играта свърши!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Успех следващия път!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Следващо Ниво"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рестарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Редактор"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Запазване"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Равенство"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Ти загуби играта!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Ти печелиш!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "ИИ"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Стартирай Мач"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Следващ Мач"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr "Няма повече валидни хода"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Солова Игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mage"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Shambler"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Spider"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wyvern"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Скорост"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимост"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Напалмова граната"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Ледена граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "Плоча"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "Помогни ми!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Тук"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "ОПАСНОСТ"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Замръзен!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "КПП"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Финал"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Старт"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Защитавай"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Унищожи"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Бутни"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Знаменосец"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Вражески знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Изпуснато знаме"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Червена база"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Синя база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Контролен пункт"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Изпуснат ключ"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Ключоносител"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Бягай тук"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Топка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Притежател на топката"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Гол"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Генератор"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Оръжие"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Чудовище"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Возило"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Нарушител!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Заплют"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2118 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2121 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2137 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2140 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2144 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2147 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2155 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2163 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2169 "base"
2170 msgstr ""
2171 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2172 "в базата"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2185 "секудни"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2242 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2246 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2247 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2344 "пространството%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2362 "експлодира%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2390 "%s^K1 %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2398 "%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2415 "експлодира%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGРунда е равен"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2934 #, c-format
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 msgid ""
2983 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2984 "spectators aren't allowed at the moment."
2985 msgstr ""
2986 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2987 "допустими наблюдатели."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2997 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3036 "записан."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3058 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3059 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3065 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 msgstr ""
3067 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3068 "зяпачите не са позволени за момента!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3073 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3076 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3081 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3087 "^F2Xonotic %s"
3088 msgstr ""
3089 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3090 "^F2Xonotic %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 msgstr ""
3105 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3106 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3364 "Rifle %s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGВие атакувате!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4Начало!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BGСега сте свободен.\n"
3475 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3476 "^BGако симислите, че ще успеете."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^BGYou captured the flag!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3500 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3515 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3530 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3543 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 msgid "^BGYou got the flag!"
3548 msgstr "^BGТи взе флага!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3553 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3611 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3615 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3619 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3620 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3623 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3704 msgstr ""
3705 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3706 "Сега сте в: %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3710 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Die camper!"
3718 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3722 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3725 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3726 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1You were %s"
3731 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3734 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3735 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3738 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3739 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3743 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3747 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3751 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You need to be more careful!"
3755 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3758 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3759 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3763 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3767 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3771 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3775 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3778 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3790 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3803 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You need to preserve your health"
3807 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3810 msgid "^K1You became a shooting star!"
3811 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3814 msgid "^K1You melted away in slime!"
3815 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You committed suicide!"
3819 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You ended it all!"
3823 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3826 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3827 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3835 msgid "^K1You died in an accident!"
3836 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3840 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3844 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3848 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3856 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3864 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3867 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3868 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3871 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3872 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3880 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3883 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3884 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3891 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3892 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3895 msgid "^K1Watch your step!"
3896 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3901 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3906 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3911 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3916 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 msgid ""
3920 "^K1Stop idling!\n"
3921 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3922 msgstr ""
3923 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3924 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3937 msgid "^BGDoor unlocked!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 #, c-format
3942 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3948 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3951 msgid "^K3You revived yourself"
3952 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3957 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3965 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3969 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3973 msgid "^K1You froze yourself"
3974 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3977 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3978 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1A %s has arrived!"
3983 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3994 msgid ""
3995 "^K1No spawnpoints available!\n"
3996 "Hope your team can fix it..."
3997 msgstr ""
3998 "^K1Няма свободни места!\n"
3999 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4007 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr "^BGВие получихте топката"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4017 "точки!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Help the key carriers to meet!"
4023 msgstr ""
4024 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4025 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4033 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4041 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4064 msgstr ""
4065 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4066 "Необходими активни играчи за: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr ""
4084 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4087 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4088 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4093 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4096 #, c-format
4097 msgid "Level %s: "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4109 "Next weapon: ^F1%s"
4110 msgstr ""
4111 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4112 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4117 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4125 msgid "^BGYou captured a control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4129 #, c-format
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4138 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid ""
4143 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4144 "^F2Capture some control points to unshield it"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4148 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4152 msgid ""
4153 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4154 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4173 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4181 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "\n"
4187 "Generators are now decaying.\n"
4188 "The more control points your team holds,\n"
4189 "the faster the enemy generator decays"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4199 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4328 #, c-format
4329 msgid " (near %s)"
4330 msgstr "(около %s)"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4333 msgid "primary"
4334 msgstr "първично"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4337 msgid "secondary"
4338 msgstr "вторично"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4341 msgid "point"
4342 msgstr "точка"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4345 msgid "points"
4346 msgstr "точки"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4349 msgid "drop flag"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4353 msgid "throw nade"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4367 msgid "TRIPLE FRAG! "
4368 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4381 msgid "RAGE! "
4382 msgstr "ЯРОСТ!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4395 msgid "MASSACRE! "
4396 msgstr "КЛАНЕ!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4409 msgid "MAYHEM! "
4410 msgstr "КЛАННИЦА!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4423 msgid "BERSERKER! "
4424 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4437 msgid "CARNAGE! "
4438 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4451 msgid "ARMAGEDDON! "
4452 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4455 #, c-format
4456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4457 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4460 #, c-format
4461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4462 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(^F4Dead^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4483 #, c-format
4484 msgid "%d score spree! "
4485 msgstr "Поредност от %d точки!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4488 #, c-format
4489 msgid "%d frag spree! "
4490 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4493 msgid "First blood! "
4494 msgstr "Първа кръв!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4497 msgid "First score! "
4498 msgstr "Първа точка!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4501 msgid "First casualty! "
4502 msgstr "Пръв инцидент!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4505 msgid "First victim! "
4506 msgstr "Първа жертва!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d frag spree"
4531 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4534 #, c-format
4535 msgid ", ending their %d score spree"
4536 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d frag spree"
4541 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4544 #, c-format
4545 msgid ", losing their %d score spree"
4546 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4549 #, c-format
4550 msgid " with %d %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4554 msgid "TEAM^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4558 msgid "TEAM^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4562 msgid "TEAM^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4566 msgid "TEAM^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4570 msgid "Team"
4571 msgstr "Отбор"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4574 msgid "Neutral"
4575 msgstr "Неутрален"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4578 msgid "KEY^Red"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4582 msgid "KEY^Blue"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4586 msgid "KEY^Yellow"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4590 msgid "KEY^Pink"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4594 msgid "FLAG^Red"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4598 msgid "FLAG^Blue"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4602 msgid "FLAG^Yellow"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4606 msgid "FLAG^Pink"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4610 msgid "GENERATOR^Red"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4614 msgid "GENERATOR^Blue"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4618 msgid "GENERATOR^Yellow"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4622 msgid "GENERATOR^Pink"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4626 #, c-format
4627 msgid "%s under attack!"
4628 msgstr "%s е атакуван!"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4631 msgid "Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4635 msgid "eWheel Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4639 msgid "eWheel"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4643 msgid "FLAC Cannon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4647 msgid "FLAC"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4651 msgid "Fusion Reactor"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4655 msgid "Hellion Missile Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4659 msgid "Hellion"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4663 msgid "Hunter-Killer Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4667 msgid "Hunter-Killer"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4671 msgid "Machinegun Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4675 msgid "Machinegun"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4679 msgid "MLRS Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4683 msgid "MLRS"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4687 msgid "Phaser Cannon"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4691 msgid "Phaser"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4695 msgid "Plasma Cannon"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4699 msgid "Dual plasma"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4703 msgid "Dual Plasma Cannon"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4707 msgid "Plasma"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4712 msgid "Tesla Coil"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4716 msgid "Walker Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4720 msgid "Walker"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4724 msgid "Male"
4725 msgstr "Мъжки"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4728 msgid "Female"
4729 msgstr "Женски"
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr "Запазен в тайна"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr "АПОСТРОФ"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr "ТОЧКА"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr "МИНУС"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr "ПЛЮС"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr "РАВНО"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr "СТАРТ"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr "НАГОРЕ"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5142 msgid "Arc"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5146 msgid "Blaster"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5150 msgid "Crylink"
5151 msgstr "Crylink"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5154 msgid "Devastator"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5158 msgid "Electro"
5159 msgstr "Electro"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5162 msgid "Fireball"
5163 msgstr "Огнена топка"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5166 msgid "Hagar"
5167 msgstr "Hagar"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5171 msgstr "Лазерно оръдие"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5175 msgid "Grappling Hook"
5176 msgstr "Кука"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5179 msgid "MachineGun"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5183 msgid "Mine Layer"
5184 msgstr "Mine Layer"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5187 msgid "Mortar"
5188 msgstr "Минохвъргачка"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5191 msgid "Port-O-Launch"
5192 msgstr "Port-O-Launch"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5195 msgid "Rifle"
5196 msgstr "Винтовка"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5199 msgid "T.A.G. Seeker"
5200 msgstr "T.A.G. Seeker"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5203 msgid "Shockwave"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5207 msgid "Shotgun"
5208 msgstr "Пушка"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5211 #, no-c-format
5212 msgid "@!#%'n Tuba"
5213 msgstr "@!#%'n Tuba"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5216 msgid "Vaporizer"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5220 msgid "Vortex"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_DEC^%s years"
5226 msgstr "CI_DEC^%s години"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_ZER^%d years"
5231 msgstr "CI_ZER^%d години"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_FIR^%d year"
5236 msgstr "CI_FIR^%d година"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_SEC^%d years"
5241 msgstr "CI_SEC^%d години"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_THI^%d years"
5246 msgstr "CI_THI^%d години"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_MUL^%d years"
5251 msgstr "CI_MUL^%d години"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5256 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5261 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d week"
5266 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5271 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d weeks"
5276 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5281 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s days"
5286 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d days"
5291 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d day"
5296 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d days"
5301 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d days"
5306 msgstr "CI_THI^%d дни"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d days"
5311 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s hours"
5316 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d hours"
5321 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d hour"
5326 msgstr "CI_FIR^%d час"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d hours"
5331 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d hours"
5336 msgstr "CI_THI^%d часа"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d hours"
5341 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5346 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5351 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d minute"
5356 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5361 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d minutes"
5366 msgstr "CI_THI^%d минути"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5371 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5376 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5381 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d second"
5386 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5391 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d seconds"
5396 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5401 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5404 #, c-format
5405 msgid "%dst"
5406 msgstr "%dви"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5409 #, c-format
5410 msgid "%dnd"
5411 msgstr "%dри"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5414 #, c-format
5415 msgid "%drd"
5416 msgstr "%dти"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5419 #, c-format
5420 msgid "%dth"
5421 msgstr "%dти"
5422
5423 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5424 msgid "No description"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5431 "please file an issue."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5435 #, c-format
5436 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5440 #, c-format
5441 msgid "%02d:%02d:%02d"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr "Елемент %d"
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "Потребителски"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5457 msgid "Core Team"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5465 msgid "Website"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5469 msgid "Stats"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5473 msgid "Art"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5477 msgid "Animation"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5489 msgid "Game Code"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5493 msgid "Marketing / PR"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5497 msgid "Legal"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5501 msgid "Game Engine"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5505 msgid "Engine Additions"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5509 msgid "Compiler"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5517 msgid "Translators"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5521 msgid "Asturian"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5525 msgid "Belarusian"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5529 msgid "Bulgarian"
5530 msgstr "Български"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5541 msgid "Cornish"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "Чешки"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5549 msgid "Dutch"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5561 msgid "French"
5562 msgstr "Френски"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5565 msgid "German"
5566 msgstr "Немски"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "Гръцки"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5573 msgid "Hungarian"
5574 msgstr "Унгарски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5577 msgid "Irish"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5581 msgid "Italian"
5582 msgstr "Италиански"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5585 msgid "Kazakh"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5589 msgid "Korean"
5590 msgstr "Корейски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5593 msgid "Polish"
5594 msgstr "Полски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5597 msgid "Portuguese"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "Румънски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5605 msgid "Russian"
5606 msgstr "Руски"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5609 msgid "Scottish Gaelic"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5613 msgid "Serbian"
5614 msgstr "Сръбски"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5617 msgid "Spanish"
5618 msgstr "Испански"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5621 msgid "Swedish"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5625 msgid "Ukrainian"
5626 msgstr "Украински"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5629 msgid "Past Contributors"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5633 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5634 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5637 msgid "will not be saved"
5638 msgstr "няма да се запази"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5641 msgid "will be saved to config.cfg"
5642 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5645 msgid "private"
5646 msgstr "частен"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5649 msgid "engine setting"
5650 msgstr "настройки на енджина"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5653 msgid "read only"
5654 msgstr "само за четене"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5662 msgid "OK"
5663 msgstr "Добре"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5666 msgid "Credits"
5667 msgstr "Заслуги"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5670 msgid "The Xonotic credits"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5674 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5678 msgid "I would disconnect from server..."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5682 msgid "I would play more!"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5688 msgid "Disconnect"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5692 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5696 msgid ""
5697 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5698 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5699 "menu system."
5700 msgstr ""
5701 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5702 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5706 msgid "Name:"
5707 msgstr "Име:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "Език на текста:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr ""
5721 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5724 msgid "Undecided"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5728 msgid ""
5729 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5730 "menu"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5734 msgid "Save settings"
5735 msgstr "Запазване на настройките"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5738 msgid "Welcome"
5739 msgstr "Добре дошли"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5742 msgid "Ammunition display:"
5743 msgstr "Показване на амунициите:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5746 msgid "Show only current ammo type"
5747 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5751 msgid "Noncurrent alpha:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5756 msgid "Noncurrent scale:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5761 msgid "Align icon:"
5762 msgstr "Подравняване на иконата:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5773 msgid "Left"
5774 msgstr "Ляво"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5785 msgid "Right"
5786 msgstr "Дясно"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5789 msgid "Ammo Panel"
5790 msgstr "Панел за амуниции"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5793 msgid "Message duration:"
5794 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5797 msgid "Fade time:"
5798 msgstr "Време за избледняване:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5801 msgid "Flip messages order"
5802 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5806 msgid "Text alignment:"
5807 msgstr "Подравняване на текста:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5812 msgid "Center"
5813 msgstr "Център"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5816 msgid "Font scale:"
5817 msgstr "Размер на шрифта:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5820 msgid "Centerprint Panel"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5824 msgid "Chat entries:"
5825 msgstr "Записи в чата:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5828 msgid "Chat size:"
5829 msgstr "Размер на чата:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5832 msgid "Chat lifetime:"
5833 msgstr "Време за видимост на чата:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5836 msgid "Chat beep sound"
5837 msgstr "Звук за чат-а"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5840 msgid "Chat Panel"
5841 msgstr "Чат панел"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5844 msgid "Engine info:"
5845 msgstr "Информация за енджина:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5848 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5849 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5852 msgid "Engine Info Panel"
5853 msgstr "Панел с информация за енджина"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5856 msgid "Combine health and armor"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5862 msgid "Enable status bar"
5863 msgstr "Включване на лентата за статус"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5867 msgid "Status bar alignment:"
5868 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5874 msgid "Inward"
5875 msgstr "Навътре"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5881 msgid "Outward"
5882 msgstr "Навън"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5886 msgid "Icon alignment:"
5887 msgstr "Подравняване на иконите:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5890 msgid "Flip health and armor positions"
5891 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5894 msgid "Health/Armor Panel"
5895 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5898 msgid "Info messages:"
5899 msgstr "Информационни съобщения:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5902 msgid "Flip align"
5903 msgstr "Обратно подравняване"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5906 msgid "Info Messages Panel"
5907 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5920 msgid "Disable"
5921 msgstr "Забраняване"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5925 msgid "Enable spectating"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5929 msgid "Enable even playing in warmup"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5933 msgid "Reduced"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5937 msgid "Text/icon ratio:"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5941 msgid "Hide spawned items"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5945 msgid "Hide big armor and health"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5949 msgid "Dynamic size"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5953 msgid "Items Time Panel"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5957 msgid "Mod Icons Panel"
5958 msgstr "Панел с икони на модовете"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5961 msgid "Notifications:"
5962 msgstr "Уведомления:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5965 msgid "Also print notifications to the console"
5966 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5969 msgid "Flip notify order"
5970 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5973 msgid "Entry lifetime:"
5974 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5977 msgid "Entry fadetime:"
5978 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5981 msgid "Notification Panel"
5982 msgstr "Панел за уведомления"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5987 msgid "Enable"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5992 msgid "Enable even observing"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5997 msgid "Enable only in Race/CTS"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6001 msgid "Status bar"
6002 msgstr "Лента за статуса"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6006 msgid "Left align"
6007 msgstr "Подравняване вляво"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6011 msgid "Right align"
6012 msgstr "Подравняване вдясно"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6015 msgid "Inward align"
6016 msgstr "Подравняване навътре"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6019 msgid "Outward align"
6020 msgstr "Подръвняване навън"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6023 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6024 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6027 msgid "Speed:"
6028 msgstr "Скорост:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6031 msgid "Include vertical speed"
6032 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6035 msgid "Speed unit:"
6036 msgstr "Единица за скорост:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6039 msgid "Show"
6040 msgstr "Показване"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6043 msgid "Top speed"
6044 msgstr "Максимална скорост"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6047 msgid "Acceleration:"
6048 msgstr "Ускорение:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6051 msgid "Include vertical acceleration"
6052 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6055 msgid "Physics Panel"
6056 msgstr "Панел за физика"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6059 msgid "Powerups Panel"
6060 msgstr "Панел с бонуси!"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6064 msgid "Always enable"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6068 msgid "Forced aspect:"
6069 msgstr "Принудително съотношение:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6072 msgid "Pressed Keys Panel"
6073 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6076 msgid "Quick Menu Panel"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6080 msgid "Race Timer Panel"
6081 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6084 msgid "Enable in team games"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6088 msgid "Radar:"
6089 msgstr "Радар:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6101 msgid "Alpha:"
6102 msgstr "Прозрачност:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6105 msgid "Rotation:"
6106 msgstr "Завъртане:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6109 msgid "Forward"
6110 msgstr "Напред"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6113 msgid "West"
6114 msgstr "Запад"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6117 msgid "South"
6118 msgstr "Юг"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6121 msgid "East"
6122 msgstr "Изток"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6125 msgid "North"
6126 msgstr "Север"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6129 msgid "Scale:"
6130 msgstr "Скала:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6133 msgid "Zoom mode:"
6134 msgstr "Режим на увеличение:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6137 msgid "Zoomed in"
6138 msgstr "С увеличение"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6141 msgid "Zoomed out"
6142 msgstr "Без увеличение"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6145 msgid "Always zoomed"
6146 msgstr "Винаги с увеличение"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6149 msgid "Never zoomed"
6150 msgstr "Винаги без увеличение"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6153 msgid "Radar Panel"
6154 msgstr "Радарен панел"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6157 msgid "Score:"
6158 msgstr "Резултат:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6161 msgid "Rankings:"
6162 msgstr "Класирания:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6166 msgid "Off"
6167 msgstr "Изключено"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6170 msgid "And me"
6171 msgstr "И аз"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6174 msgid "Pure"
6175 msgstr "Чист"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6178 msgid "Score Panel"
6179 msgstr "Панел с резултати"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6182 msgid "StrafeHUD mode:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6186 msgid "View angle centered"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6190 msgid "Velocity angle centered"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6194 msgid "StrafeHUD style:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6198 msgid "no styling"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6202 msgid "progress bar"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6206 msgid "gradient"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6210 msgid "Demo mode"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6214 msgid "Range:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6218 msgid "Center panel"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6222 msgid "Reset colors"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6226 msgid "Strafe bar:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6230 msgid "Angle indicator:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6235 msgid "Neutral:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6240 msgid "Good:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6245 msgid "Overturn:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6249 msgid "Switch indicators:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6253 msgid "Direction caps:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6257 msgid "Active:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6261 msgid "Inactive:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6265 msgid "StrafeHUD Panel"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6269 msgid "Timer:"
6270 msgstr "Таймер"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6273 msgid "Show elapsed time"
6274 msgstr "Показване на изминалото време"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6277 msgid "Timer Panel"
6278 msgstr "Панел с таймер"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6281 msgid "Alpha after voting:"
6282 msgstr "Алфа след гласуване:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6285 msgid "Vote Panel"
6286 msgstr "Панел за гласуване"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6289 msgid "Fade out after:"
6290 msgstr "Избледняване след:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6296 msgid "Never"
6297 msgstr "Никога"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6300 #, c-format
6301 msgid "%ds"
6302 msgstr "%ds"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6305 msgid "Fade effect:"
6306 msgstr "Ефект за избледняване:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6309 msgid "EF^None"
6310 msgstr "EF^Без"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6313 msgid "Alpha"
6314 msgstr "Прозрачност"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6317 msgid "Slide"
6318 msgstr "Приплъзване"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6321 msgid "EF^Both"
6322 msgstr "EF^И двата"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6325 msgid "Weapon icons:"
6326 msgstr "Икони за оръжията:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6329 msgid "Show only owned weapons"
6330 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6333 msgid "Show weapon ID as:"
6334 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6337 msgid "SHOWAS^None"
6338 msgstr "SHOWAS^Никак"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6341 msgid "Number"
6342 msgstr "Номер"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6345 msgid "Bind"
6346 msgstr "Задаване"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6349 msgid "Weapon ID scale:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6353 msgid "Show Accuracy"
6354 msgstr "Показване на точност"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6357 msgid "Show Ammo"
6358 msgstr "Показване на амуниции"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6361 msgid "Ammo bar alpha:"
6362 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6365 msgid "Ammo bar color:"
6366 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6369 msgid "Weapons Panel"
6370 msgstr "Панел за оръжията"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6373 msgid "HUD skins"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6382 msgid "Filter:"
6383 msgstr "Филтър"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6389 msgid "Refresh"
6390 msgstr "Обнови"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6394 msgid "Set skin"
6395 msgstr "Задаване на облик"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6398 msgid "Save current skin"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6402 msgid "Panel background defaults:"
6403 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6407 msgid "Background:"
6408 msgstr "Фон:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6412 msgid "Border size:"
6413 msgstr "Размер на рамката:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6417 msgid "Team color:"
6418 msgstr "Отборен цвят:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6422 msgid "Test team color in configure mode"
6423 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6427 msgid "Padding:"
6428 msgstr "Отстояние:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6431 msgid "HUD Dock:"
6432 msgstr "HUD Док:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6435 msgid "DOCK^Disabled"
6436 msgstr "DOCK^Изключен"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6439 msgid "DOCK^Small"
6440 msgstr "DOCK^Малък"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6443 msgid "DOCK^Medium"
6444 msgstr "DOCK^Среден"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6447 msgid "DOCK^Large"
6448 msgstr "DOCK^Голям"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6451 msgid "Grid settings:"
6452 msgstr "Настройка на мрежата:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6455 msgid "Snap panels to grid"
6456 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6459 msgid "Grid size:"
6460 msgstr "Размер на мрежата:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6463 msgid "X:"
6464 msgstr "X:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6467 msgid "Y:"
6468 msgstr "Y:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6471 msgid "Exit setup"
6472 msgstr "Изход от настройките"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6475 msgid "Panel HUD Setup"
6476 msgstr "Настройка на HUD панела"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6479 msgid "Monster:"
6480 msgstr "Чудовище:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6484 msgid "Spawn"
6485 msgstr "Прераждане"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6488 msgid "Remove"
6489 msgstr "Премахване"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6492 msgid "Move target:"
6493 msgstr "Премести цел:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6496 msgid "Follow"
6497 msgstr "Следвай"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6500 msgid "Wander"
6501 msgstr "Скитничество"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6504 msgid "Spawnpoint"
6505 msgstr "Място на включване"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6508 msgid "No moving"
6509 msgstr "Без движение"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6512 msgid "Colors:"
6513 msgstr "Цветове:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6517 msgid "Set skin:"
6518 msgstr "Задаване на облик:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6521 msgid "Monster Tools"
6522 msgstr "Чудовищни средства"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6525 msgid "Servers"
6526 msgstr "Сървъри"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6529 msgid "Find servers to play on"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6533 msgid "Host your own game"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6537 msgid "Media"
6538 msgstr "Медия"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6541 msgid "Profile"
6542 msgstr "Профил"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6545 msgid "Multiplayer"
6546 msgstr "Мрежова игра"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6549 msgid ""
6550 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6551 "settings"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6559 msgid "Default"
6560 msgstr "По подразбиране"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6564 msgid "Unlimited"
6565 msgstr "Неограничен"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6568 msgid "Gametype"
6569 msgstr "Режим на игра"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6572 msgid "Time limit:"
6573 msgstr "Времеви лимит:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6576 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6580 #, c-format
6581 msgid "%d minutes"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6585 msgid "TIMLIM^Default"
6586 msgstr "По подразбиране"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6590 msgid "1 minute"
6591 msgstr "1 минута"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6594 msgid "TIMLIM^Infinite"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6598 msgid "Teams:"
6599 msgstr "Отбори:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6602 msgid "2 teams"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6606 msgid "3 teams"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6610 msgid "4 teams"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6614 msgid "Player slots:"
6615 msgstr "Брой играчи:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6618 msgid ""
6619 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6620 "at once"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6624 msgid "Number of bots:"
6625 msgstr "Брой ботове:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6628 msgid "Amount of bots on your server"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6632 msgid "Bot skill:"
6633 msgstr "Умения на ботовете:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6636 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6640 msgid "Botlike"
6641 msgstr "Като бот"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6644 msgid "Beginner"
6645 msgstr "Начинаещ"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6648 msgid "You will win"
6649 msgstr "Ти ще спечелиш"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6652 msgid "You can win"
6653 msgstr "Ти може да спечелиш"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6656 msgid "You might win"
6657 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6660 msgid "Advanced"
6661 msgstr "Напреднал"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6664 msgid "Expert"
6665 msgstr "Експерт"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6668 msgid "Pro"
6669 msgstr "Професионалист"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6672 msgid "Assassin"
6673 msgstr "Наемен убиец"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6676 msgid "Unhuman"
6677 msgstr "Нечовек"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6680 msgid "Godlike"
6681 msgstr "Господ"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6684 msgid "Mutators..."
6685 msgstr "Мутатори..."
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6688 msgid "Mutators and weapon arenas"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6692 msgid "Maplist"
6693 msgstr "Списък с карти"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6696 msgid ""
6697 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6698 "Delete to clear; Enter when done."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6702 msgid "Add shown"
6703 msgstr "Добави показаните"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6706 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6707 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6710 msgid "Remove shown"
6711 msgstr "Премахни показаните"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6714 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6715 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6718 msgid "Add all"
6719 msgstr "Добави всички"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6722 msgid "Add every available map to your selection"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6726 msgid "Remove all"
6727 msgstr "Премахни всички"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6730 msgid "Remove all the maps from your selection"
6731 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6734 msgid "Start Multiplayer!"
6735 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6738 msgid "Title:"
6739 msgstr "Име:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6742 msgid "Author:"
6743 msgstr "Автор:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6746 msgid "Game types:"
6747 msgstr "Режими на игра:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6751 msgid "Close"
6752 msgstr "Затваряне"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6755 msgid "MAP^Play"
6756 msgstr "MAP^Игра"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6759 msgid "Map Information"
6760 msgstr "Информация за картата"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6763 msgid "All Weapons Arena"
6764 msgstr "Арена с всички оръжия"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6767 msgid "Most Weapons Arena"
6768 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6771 #, c-format
6772 msgid "%s Arena"
6773 msgstr "%s Арена"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6777 msgid "Dodging"
6778 msgstr "Отскачане"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6782 msgid "InstaGib"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6787 msgid "New Toys"
6788 msgstr "Нови играчки"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6792 msgid "NIX"
6793 msgstr "NIX"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6797 msgid "Rocket Flying"
6798 msgstr "Ракетно летене"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6802 msgid "Invincible Projectiles"
6803 msgstr "Неунищожими ракети"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6807 msgid "No start weapons"
6808 msgstr "Без начални оръжия"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6812 msgid "Low gravity"
6813 msgstr "Слаба гравитация"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6817 msgid "Cloaked"
6818 msgstr "Невидим"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6821 msgid "Hook"
6822 msgstr "Кука"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6826 msgid "Midair"
6827 msgstr "Поражение във въздуха"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6830 msgid "Melee only"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6835 msgid "Piñata"
6836 msgstr "Piñata"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6840 msgid "Weapons stay"
6841 msgstr "Оръжията остават"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6845 msgid "Blood loss"
6846 msgstr "Загуба на кръв"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6850 msgid "Buffs"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6854 msgid "Overkill"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6858 msgid "No powerups"
6859 msgstr "Без бонуси"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6862 msgid "Powerups"
6863 msgstr "Бонуси"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6867 msgid "Touch explode"
6868 msgstr "Барни и ще гръмне"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6871 msgid "Wall jumping"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6875 msgid "MUT^None"
6876 msgstr "MUT^Без"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6879 msgid "Gameplay mutators:"
6880 msgstr "Игрови мутатори:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6883 msgid ""
6884 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6885 "directional key to dodge"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6889 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6893 msgid "All players are almost invisible"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6897 msgid ""
6898 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6899 "that support it"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6903 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6907 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6911 msgid ""
6912 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6913 "they can't jump)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6917 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6921 msgid "Weapon & item mutators:"
6922 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6925 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6929 msgid ""
6930 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6931 "to use it"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6935 msgid ""
6936 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6937 "with the Electro primary fire"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6941 msgid ""
6942 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6943 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6947 msgid ""
6948 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6949 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6950 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6954 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6958 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6962 msgid "Regular (no arena)"
6963 msgstr "Нормална (не е арена)"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6966 msgid ""
6967 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6968 "without weapon pickups"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6972 msgid "Weapon arenas:"
6973 msgstr "Оръжейни арени:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6976 msgid "Custom weapons"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6980 msgid "Most weapons"
6981 msgstr "Повечето оръжия"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6984 msgid "All weapons"
6985 msgstr "Всички оръжия"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6988 msgid "Special arenas:"
6989 msgstr "Специални арени"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6992 msgid ""
6993 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6994 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6995 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6996 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7000 msgid ""
7001 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7002 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7003 "switch to another weapon."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7007 msgid "with blaster"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7011 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7015 msgid "Mutators"
7016 msgstr "Мутатори"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7019 msgid "SRVS^Categories"
7020 msgstr "SRVS^Категории"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7023 msgid "SRVS^Empty"
7024 msgstr "SRVS^Празни"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7027 msgid "Show empty servers"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7031 msgid "SRVS^Full"
7032 msgstr "SRVS^Пълни"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7035 msgid "Show full servers that have no slots available"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7039 msgid "SRVS^Laggy"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7043 msgid "Show high latency servers"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7047 msgid "Reload the server list"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7051 msgid "Pause"
7052 msgstr "Пауза"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7055 msgid ""
7056 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7061 msgid "Address:"
7062 msgstr "Адрес:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7065 msgid "Info..."
7066 msgstr "Информация..."
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7069 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7074 msgid "Join!"
7075 msgstr "Присъединяване!"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7079 msgid "MOD^Default"
7080 msgstr "По подразбиране"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7083 #, c-format
7084 msgid "%d modified"
7085 msgstr "%d променени"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7088 msgid "Official"
7089 msgstr "Официални"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7092 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7093 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7096 msgid "N/A (auth library missing)"
7097 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7100 msgid "Not supported (can't connect)"
7101 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7104 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7105 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7108 msgid "Supported (will encrypt)"
7109 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7112 msgid "Supported (won't encrypt)"
7113 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7116 msgid "Requested (will encrypt)"
7117 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7120 msgid "Requested (won't encrypt)"
7121 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7124 msgid "Required (can't connect)"
7125 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7128 msgid "Required (will encrypt)"
7129 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7132 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7136 msgid "Hostname:"
7137 msgstr "Име на хост:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7140 msgid "Gametype:"
7141 msgstr "Режим на игра:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7144 msgid "Map:"
7145 msgstr "Карта:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7148 msgid "Mod:"
7149 msgstr "Мод:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7152 msgid "Version:"
7153 msgstr "Версия:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7156 msgid "Settings:"
7157 msgstr "Настройки:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7161 msgid "Players:"
7162 msgstr "Играчи:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7165 msgid "Bots:"
7166 msgstr "Ботове:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7169 msgid "Free slots:"
7170 msgstr "Свободни слотове:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7173 msgid "Encryption:"
7174 msgstr "Криптиране:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7177 msgid "ID:"
7178 msgstr "Номер:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7181 msgid "Key:"
7182 msgstr "Ключ:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7185 msgid "Server Information"
7186 msgstr "Информация за сървъра"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7189 msgid "Demos"
7190 msgstr "Демота"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7193 msgid "Screenshots"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7197 msgid "Music Player"
7198 msgstr "Музикален Плеър"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7201 msgid "Auto record demos"
7202 msgstr "Автоматично записване на демота"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7205 msgid "Timedemo"
7206 msgstr "Демо за време"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7209 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7213 msgid "DEMO^Play"
7214 msgstr "DEMO^Пускане"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7217 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7222 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7226 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7230 msgid "MUSICPL^Add"
7231 msgstr "Добави"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7234 msgid "MUSICPL^Add all"
7235 msgstr "Добави всички"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7238 msgid "Set as menu track"
7239 msgstr "Задай като звук на менюто"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7242 msgid "Reset default menu track"
7243 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7246 msgid "Playlist:"
7247 msgstr "Плейлист:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7250 msgid "Random order"
7251 msgstr "Произволен ред"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7254 msgid "MUSICPL^Stop"
7255 msgstr "Спри"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7258 msgid "MUSICPL^Play"
7259 msgstr "Пусни"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7262 msgid "MUSICPL^Pause"
7263 msgstr "Пауза"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7266 msgid "MUSICPL^Prev"
7267 msgstr "Предишен"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7270 msgid "MUSICPL^Next"
7271 msgstr "Следващ"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7274 msgid "MUSICPL^Remove"
7275 msgstr "Премахни"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7278 msgid "MUSICPL^Remove all"
7279 msgstr "Премахни всички"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7282 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7286 msgid "Open in the viewer"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7290 msgid "Reset"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7294 msgid "Previous"
7295 msgstr "Предходен"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7298 msgid "Next"
7299 msgstr "Следващ"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7302 msgid "Slide show"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7310 msgid "Apply immediately"
7311 msgstr "Прилагане веднага"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7314 msgid "Name"
7315 msgstr "Име"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7318 msgid "Model"
7319 msgstr "Модел"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7322 msgid "Glowing color"
7323 msgstr "Цвят на светене"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7326 msgid "Detail color"
7327 msgstr "Цвят на детайлите"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7330 msgid "Statistics"
7331 msgstr "Статистики"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7334 msgid "Allow player statistics to track your client"
7335 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7338 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7339 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7342 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7346 msgid "Select language..."
7347 msgstr "Избери език..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7350 msgid "Are you sure you want to quit?"
7351 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7354 msgid "Back to work..."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7358 msgid "I got some more fragging to do!"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7362 msgid "Quit the game"
7363 msgstr "Излез от играта"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7366 msgid "Model:"
7367 msgstr "Модел:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7370 msgid "Remove *"
7371 msgstr "Премахни *"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7374 msgid "Copy *"
7375 msgstr "Копиране *"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7378 msgid "Paste"
7379 msgstr "Поставяне"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7382 msgid "Bone:"
7383 msgstr "Кост:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7386 msgid "Set * as child"
7387 msgstr "Задаване на * като дете"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7390 msgid "Attach to *"
7391 msgstr "Привързване към *"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7394 msgid "Detach from *"
7395 msgstr "Отвързване от *"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7398 msgid "Visual object properties for *:"
7399 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7402 msgid "Set alpha:"
7403 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7406 msgid "Set color main:"
7407 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7410 msgid "Set color glow:"
7411 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7414 msgid "Set frame:"
7415 msgstr "Задаване на рамка:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7418 msgid "Physical object properties for *:"
7419 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7422 msgid "Set material:"
7423 msgstr "Задаване на материал:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7426 msgid "Set solidity:"
7427 msgstr "Задаване на пълност"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7430 msgid "Non-solid"
7431 msgstr "Неплътен"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7434 msgid "Solid"
7435 msgstr "Плътен"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7438 msgid "Set physics:"
7439 msgstr "Задаване на физика:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7442 msgid "Static"
7443 msgstr "Статичен обект"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7446 msgid "Movable"
7447 msgstr "Подвижен обект"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7450 msgid "Physical"
7451 msgstr "Физичен обект"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7454 msgid "Set scale:"
7455 msgstr "Задаване на размер:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7458 msgid "Set force:"
7459 msgstr "Задаване на сила:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7462 msgid "Claim *"
7463 msgstr "Вземане *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7466 msgid "* object info"
7467 msgstr "* информация за обект"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7470 msgid "* mesh info"
7471 msgstr "* информация за модел"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7474 msgid "* attachment info"
7475 msgstr "* свойства на притурката"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7478 msgid "Show help"
7479 msgstr "Показване помощ"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7482 msgid "* is the object you are facing"
7483 msgstr "* е обектът към който гледате"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7486 msgid "Sandbox Tools"
7487 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7490 msgid "Video"
7491 msgstr "Видео"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7494 msgid "Effects"
7495 msgstr "Ефекти"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7498 msgid "Audio"
7499 msgstr "Звук"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7502 msgid "Game"
7503 msgstr "Игра"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7506 msgid "Input"
7507 msgstr "Контроли"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7510 msgid "User"
7511 msgstr "Потребител"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7515 msgid "Misc"
7516 msgstr "Разни"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7519 msgid "Settings"
7520 msgstr "Настройки"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7523 msgid "Change the game settings"
7524 msgstr "Промени настройките на играта"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7527 msgid "Master:"
7528 msgstr "Главен:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7531 msgid "Music:"
7532 msgstr "Музика:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7535 msgid "VOL^Ambient:"
7536 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7539 msgid "Info:"
7540 msgstr "Информация:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7543 msgid "Items:"
7544 msgstr "Предмети:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7547 msgid "Pain:"
7548 msgstr "Болка:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7551 msgid "Player:"
7552 msgstr "Играч:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7555 msgid "Shots:"
7556 msgstr "Изстрели:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7559 msgid "Voice:"
7560 msgstr "Глас:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7563 msgid "Weapons:"
7564 msgstr "Оръжия:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7567 msgid "New style sound attenuation"
7568 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7571 msgid "Mute sounds when not active"
7572 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7575 msgid "Frequency:"
7576 msgstr "Честота:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7579 msgid "Sound output frequency"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7583 msgid "8 kHz"
7584 msgstr "8 kHz"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7587 msgid "11.025 kHz"
7588 msgstr "11.025 kHz"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7591 msgid "16 kHz"
7592 msgstr "16 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7595 msgid "22.05 kHz"
7596 msgstr "22.05 kHz"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7599 msgid "24 kHz"
7600 msgstr "24 kHz"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7603 msgid "32 kHz"
7604 msgstr "32 kHz"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7607 msgid "44.1 kHz"
7608 msgstr "44.1 kHz"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7611 msgid "48 kHz"
7612 msgstr "48 kHz"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7615 msgid "Channels:"
7616 msgstr "Канали"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7619 msgid "Number of channels for the sound output"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7623 msgid "Mono"
7624 msgstr "Моно"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7627 msgid "Stereo"
7628 msgstr "Стерео"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7631 msgid "2.1"
7632 msgstr "2.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7635 msgid "4"
7636 msgstr "4"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7639 msgid "5"
7640 msgstr "5"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7643 msgid "5.1"
7644 msgstr "5.1"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7647 msgid "6.1"
7648 msgstr "6.1"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7651 msgid "7.1"
7652 msgstr "7.1"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7655 msgid "Swap stereo output channels"
7656 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7659 msgid "Swap left/right channels"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7663 msgid "Headphone friendly mode"
7664 msgstr "Режим за слушалки"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7667 msgid ""
7668 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7669 "stereo separation a bit for headphones)"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7673 msgid "Hit indication sound"
7674 msgstr "Индикатор за попадение"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7677 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7681 msgid "SND^Fixed"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7685 msgid "Decrease pitch with more damage"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7689 msgid "Decreasing"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7693 msgid "Increase pitch with more damage"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7697 msgid "Increasing"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7701 msgid "Chat message sound"
7702 msgstr "Звук за чат съобщения"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7705 msgid "Menu sounds"
7706 msgstr "Звуци в менюто"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7709 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7713 msgid "Focus sounds"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7717 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7721 msgid "Time announcer:"
7722 msgstr "Обявяване на времето:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7725 msgid "WRN^Disabled"
7726 msgstr "WRN^Изключено"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7729 msgid "5 minutes"
7730 msgstr "5 минути"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7733 msgid "WRN^Both"
7734 msgstr "WRN^И двете"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7737 msgid "Automatic taunts:"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7741 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7745 msgid "Sometimes"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7749 msgid "Often"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7755 msgid "Always"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7759 msgid "Debug info about sounds"
7760 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7763 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7767 msgid "Reset key bindings"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7771 msgid "Quality preset:"
7772 msgstr "Качество:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7775 msgid "PRE^OMG!"
7776 msgstr "PRE^OMG!"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7779 msgid "PRE^Low"
7780 msgstr "PRE^Ниско"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7783 msgid "PRE^Medium"
7784 msgstr "PRE^Средно"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7787 msgid "PRE^Normal"
7788 msgstr "PRE^Нормално"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7791 msgid "PRE^High"
7792 msgstr "PRE^Високо"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7795 msgid "PRE^Ultra"
7796 msgstr "PRE^Ултра"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7799 msgid "PRE^Ultimate"
7800 msgstr "PRE^Ултимативно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7803 msgid "Geometry detail:"
7804 msgstr "Геометрични детайли:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7807 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7811 msgid "DET^Lowest"
7812 msgstr "DET^Най-ниски"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7815 msgid "DET^Low"
7816 msgstr "DET^Ниски"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7819 msgid "DET^Normal"
7820 msgstr "DET^Нормални"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7823 msgid "DET^Good"
7824 msgstr "DET^Добри"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7827 msgid "DET^Best"
7828 msgstr "DET^Най-добри"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7831 msgid "DET^Insane"
7832 msgstr "DET^Лудница!"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7835 msgid "Player detail:"
7836 msgstr "Детайли за играча:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7839 msgid "PDET^Low"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7843 msgid "PDET^Medium"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7847 msgid "PDET^Normal"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7851 msgid "PDET^Good"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7855 msgid "PDET^Best"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7859 msgid "Texture resolution:"
7860 msgstr "Текстури:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7863 msgid "RES^Leet"
7864 msgstr "RES^Leet"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7867 msgid "RES^Lowest"
7868 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7871 msgid "RES^Very low"
7872 msgstr "RES^Много ниско качество"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7875 msgid "RES^Low"
7876 msgstr "RES^Ниско качество"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7879 msgid "RES^Normal"
7880 msgstr "RES^Нормални"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7883 msgid "RES^Good"
7884 msgstr "RES^Добри"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7887 msgid "RES^Best"
7888 msgstr "RES^Най-добри"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7893 msgid "Avoid lossy texture compression"
7894 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7897 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7901 msgid "Show sky"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7905 msgid "Show surfaces"
7906 msgstr "Показване на повърхностите"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7909 msgid ""
7910 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7911 "performance boost, but looks very ugly."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7915 msgid "Use lightmaps"
7916 msgstr "Използване на lightmaps"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7919 msgid ""
7920 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7921 "video memory"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7925 msgid "Deluxe mapping"
7926 msgstr "Специално качество"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7929 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7933 msgid "Gloss"
7934 msgstr "Гланц"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7937 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7941 msgid "Offset mapping"
7942 msgstr "Офсетово текстуриране"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7945 msgid ""
7946 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7947 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7951 msgid "Relief mapping"
7952 msgstr "Релефно текстуриране"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7955 msgid ""
7956 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7960 msgid "Reflections:"
7961 msgstr "Отражения:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7964 msgid ""
7965 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7966 "with reflecting surfaces"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7970 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7974 msgid "Blurred"
7975 msgstr "Замазани"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7978 msgid "REFL^Good"
7979 msgstr "REFL^Добри"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7982 msgid "Sharp"
7983 msgstr "Най-добри"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7986 msgid "Decals"
7987 msgstr "Петна"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7990 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7994 msgid "Decals on models"
7995 msgstr "Петна по моделите"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7999 msgid "Distance:"
8000 msgstr "Разстояние:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8003 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8007 msgid "Time:"
8008 msgstr "Време:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8011 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8015 msgid "Damage effects:"
8016 msgstr "Ефекти за повреда:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8019 msgid "DMGFX^Disabled"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8023 msgid "Skeletal"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8027 msgid "DMGFX^All"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8031 msgid "No dynamic lighting"
8032 msgstr "Без динамични светлини"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8035 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8039 msgid "Fake corona lighting"
8040 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8043 msgid ""
8044 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8045 "of real dynamic lights"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8049 msgid "Realtime dynamic lighting"
8050 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8053 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8058 msgid "Shadows"
8059 msgstr "Сенки"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8062 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8066 msgid "Realtime world lighting"
8067 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8070 msgid ""
8071 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8072 "Note that this might have a big impact on performance."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8076 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8080 msgid "Use normal maps"
8081 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8084 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8088 msgid "Soft shadows"
8089 msgstr "Меки сенки"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8092 msgid "Fade corona according to visibility"
8093 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8096 msgid "Fade coronas according to visibility"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8100 msgid "Bloom"
8101 msgstr "Bloom"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8104 msgid ""
8105 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8106 "pixels. Has a big impact on performance."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8110 msgid "Extra postprocessing effects"
8111 msgstr "Допълнителни ефекти"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8114 msgid ""
8115 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8116 "using a powerup"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8120 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8124 msgid "Motion blur:"
8125 msgstr "Размазани движения"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8128 msgid "Particles"
8129 msgstr "Частици"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8132 msgid "Spawnpoint effects"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8136 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8140 msgid "Quality:"
8141 msgstr "Качество:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8145 msgid ""
8146 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8147 "gives for better performance"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8151 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8155 msgid "No crosshair"
8156 msgstr "Без мерник"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8160 msgid "Per weapon"
8161 msgstr "Според оръжието"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8164 msgid ""
8165 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8166 "models"
8167 msgstr ""
8168 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8169 "оръжията"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8174 msgid "Size:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8178 msgid "By health"
8179 msgstr "Според здравето"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8182 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8183 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8186 msgid "Enable center crosshair dot"
8187 msgstr "Точка в средата"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8190 msgid "Use normal crosshair color"
8191 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8194 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8195 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8198 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8202 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8206 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8210 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8214 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8215 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8218 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8219 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8222 msgid "Crosshair"
8223 msgstr "Мерник"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8226 msgid "Scoreboard"
8227 msgstr "Ранглист"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8230 msgid "Fading speed:"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8234 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8238 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8242 msgid "Show team sizes:"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8246 msgid ""
8247 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8248 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8252 msgid "Waypoints"
8253 msgstr "Пътни точки"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8256 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8260 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8264 msgid "Control transparency of the waypoints"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8269 msgid "Fontsize:"
8270 msgstr "Размер на шрифта:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8273 msgid "Edge offset:"
8274 msgstr "Отместване на краищата:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8277 msgid "Fade when near the crosshair"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8281 msgid "Display names instead of icons"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8285 msgid "Damage"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8289 msgid "Overlay:"
8290 msgstr "Горен пласт:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8293 msgid "Factor:"
8294 msgstr "Коефициент:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8297 msgid "Fade rate:"
8298 msgstr "Скорост на избледняване:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8301 msgid "Player Names"
8302 msgstr "Имена на Играчи"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8305 msgid "Show names above players"
8306 msgstr "Показване имената над играчите"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8309 msgid "Max distance:"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8313 msgid "Decolorize:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8318 msgid "Teamplay"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8322 msgid "Only when near crosshair"
8323 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8326 msgid "Display health and armor"
8327 msgstr "Показване на здраве и броня"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8330 msgid "Damage overlay:"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8334 msgid "Dynamic HUD"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8338 msgid "HUD moves around following player's movement"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8342 msgid "Shake the HUD when hurt"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8347 msgid "Enter HUD editor"
8348 msgstr "HUD редактор"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8351 msgid "HUD"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8355 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8356 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8359 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8360 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8363 msgid "Frag Information"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8367 msgid "Display information about killing sprees"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8371 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8375 msgid "Show spree information in centerprints"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8379 msgid "Show spree information in death messages"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8383 msgid "Sprees in info messages:"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8387 msgid "SPREES^Disabled"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8391 msgid "Target"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8395 msgid "Attacker"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8399 msgid "SPREES^Both"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8403 msgid "Print on a seperate line"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8407 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8411 msgid "Add frag location to death messages when available"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8415 msgid "Gamemode Settings"
8416 msgstr "Настройки на режим на игра"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8419 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8423 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8429 msgid "Other"
8430 msgstr "Други"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8433 msgid "Display console messages in the top left corner"
8434 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8437 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8438 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8441 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8445 msgid "Powerup notifications"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8449 msgid "Weapon centerprint notifications"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8453 msgid "Weapon info message notifications"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8457 msgid "Announcers"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8461 msgid "Respawn countdown sounds"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8465 msgid "Killstreak sounds"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8469 msgid "Achievement sounds"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8473 msgid "Messages"
8474 msgstr "Съобщения"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8477 msgid "Items"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8481 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8482 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8485 msgid "Unavailable alpha:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8489 msgid "Unavailable color:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8493 msgid "GHOITEMS^Black"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8497 msgid "GHOITEMS^Dark"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8501 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8505 msgid "GHOITEMS^Normal"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8509 msgid "GHOITEMS^Blue"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8514 msgid "Players"
8515 msgstr "Играчи"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8518 msgid "Force player models to mine"
8519 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8522 msgid "Force player colors to mine"
8523 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8526 msgid ""
8527 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8528 "team"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8532 msgid "Except in team games"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8536 msgid "Only in Duel"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8540 msgid "Body fading:"
8541 msgstr "Избледняване на труповете:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8544 msgid "Gibs:"
8545 msgstr "Мръвки:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8548 msgid "GIBS^None"
8549 msgstr "GIBS^Няма"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8552 msgid "GIBS^Few"
8553 msgstr "GIBS^Малко"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8556 msgid "GIBS^Many"
8557 msgstr "GIBS^Повече"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8560 msgid "GIBS^Lots"
8561 msgstr "GIBS^Много"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8564 msgid "Models"
8565 msgstr "Модели"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8568 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8569 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8572 msgid "1st person perspective"
8573 msgstr "Перспектива от първо лице"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8576 msgid "Slide to third person upon death"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8580 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8581 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8584 msgid "Smooth the view while crouching"
8585 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8588 msgid "View waving while idle"
8589 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8592 msgid "View bobbing while walking around"
8593 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8596 msgid "3rd person perspective"
8597 msgstr "Перспектива от трето лице"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8600 msgid "Back distance"
8601 msgstr "Разстояние отзад"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8604 msgid "Up distance"
8605 msgstr "Разстояние отгоре"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8608 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8609 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8612 msgid "Field of view:"
8613 msgstr "Зрително поле:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8616 msgid "Field of vision in degrees"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8620 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8624 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8628 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8629 msgstr "Скорост на приближаване:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8632 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8633 msgstr ""
8634 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8637 msgid "ZOOM^Instant"
8638 msgstr "ZOOM^Моментално"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8641 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8642 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8645 msgid ""
8646 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8647 "sensitivity change)"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8651 msgid "Velocity zoom"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8655 msgid "Forward movement only"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8659 msgid "VZOOM^Factor"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8663 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8667 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8671 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8676 msgid "View"
8677 msgstr "Изглед"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8680 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8684 msgid "Up"
8685 msgstr "Нагоре"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8688 msgid "Down"
8689 msgstr "Надолу"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8692 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8693 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8696 msgid ""
8697 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8701 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8705 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8706 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8709 msgid ""
8710 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8711 "you are carrying"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8715 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8719 msgid "Draw 1st person weapon model"
8720 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8723 msgid "Draw the weapon model"
8724 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8729 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8730 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8733 msgid "Weapon model opacity:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8737 msgid "Gun model swaying"
8738 msgstr "Клатене на оръжието"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8741 msgid "Gun model bobbing"
8742 msgstr "Клатене на оръжието"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8746 msgid "Weapons"
8747 msgstr "Оръжия"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8750 msgid "Key Bindings"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8754 msgid "Change key..."
8755 msgstr "Промяна на клавиша..."
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8758 msgid "Edit..."
8759 msgstr "Редактиране..."
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8762 msgid "Clear"
8763 msgstr "Изчистване"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8766 msgid "Reset all"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8770 msgid "Mouse"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8774 msgid "Sensitivity:"
8775 msgstr "Чувствителност"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8778 msgid "Mouse speed multiplier"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8782 msgid "Smooth aiming"
8783 msgstr "Плавно прицелване"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8786 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8790 msgid "Invert aiming"
8791 msgstr "Инвертиране на мишката"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8794 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8798 msgid "Use system mouse positioning"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8802 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8803 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8808 msgid "Disable system mouse acceleration"
8809 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8812 msgid "Make use of DGA mouse input"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8816 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8817 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8820 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8824 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8825 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8828 msgid "Jetpack on jump:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8832 msgid "JPJUMP^Disabled"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8836 msgid "Air only"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8840 msgid "JPJUMP^All"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8846 msgid "Use joystick input"
8847 msgstr "Използване на джойстик"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8850 msgid "Command when pressed:"
8851 msgstr "Команда при натискане:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8854 msgid "Command when released:"
8855 msgstr "Команда при отпускане:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8858 msgid "Cancel"
8859 msgstr "Отказ"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8862 msgid "User defined key bind"
8863 msgstr "Потребителски клавиш"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8866 #, c-format
8867 msgid "%d fps"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8871 #, c-format
8872 msgid "%d KB/s"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8876 #, c-format
8877 msgid "%d MB/s"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8881 msgid "Network"
8882 msgstr "Мрежа"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8885 msgid "Client UDP port:"
8886 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8889 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8893 msgid "Bandwidth:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8897 msgid "Specify your network speed"
8898 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8901 msgid "56k"
8902 msgstr "56k"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8905 msgid "ISDN"
8906 msgstr "ISDN"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8909 msgid "Slow ADSL"
8910 msgstr "Бавен ADSL"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8913 msgid "Fast ADSL"
8914 msgstr "Бърз ADSL"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8917 msgid "Broadband"
8918 msgstr "Широколентова"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8921 msgid "Downloads:"
8922 msgstr "Изтегляния:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8925 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8929 msgid "Download speed:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8933 msgid "Local latency:"
8934 msgstr "Местно закъснение:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8937 msgid "Show netgraph"
8938 msgstr "Показване на мрежова графика"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8941 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8945 msgid "Client-side movement prediction"
8946 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8949 msgid "Movement error compensation"
8950 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8953 msgid "Use encryption (AES) when available"
8954 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8957 msgid "Framerate"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8961 msgid "Maximum:"
8962 msgstr "Максимум:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8965 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8966 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8969 msgid "Target:"
8970 msgstr "Цел:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8973 msgid "TRGT^Disabled"
8974 msgstr "TRGT^Изключено"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8977 msgid "Idle limit:"
8978 msgstr "Лимит за бездействие:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8981 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8982 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8985 msgid "Save processing time for other apps"
8986 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8989 msgid "Show frames per second"
8990 msgstr "Показване на кадри/сек."
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8993 msgid "Show your rendered frames per second"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8997 msgid "Menu tooltips:"
8998 msgstr "Подсказки на менюто:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9001 msgid ""
9002 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9003 "command bound to the menu item)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9007 msgid "TLTIP^Disabled"
9008 msgstr "DF^Изключени"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9011 msgid "TLTIP^Standard"
9012 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9015 msgid "TLTIP^Advanced"
9016 msgstr "TLTIP^Разширени"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9019 msgid "Show current date and time"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9023 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9027 msgid "Enable developer mode"
9028 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9031 msgid "Advanced settings..."
9032 msgstr "Разширени настройки..."
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9035 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9036 msgstr ""
9037 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9041 msgid "Factory reset"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9045 msgid "Cvar filter:"
9046 msgstr "Cvar филтър:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9049 msgid "Modified cvars only"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9053 msgid "Setting:"
9054 msgstr "Настройка:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9057 msgid "Type:"
9058 msgstr "Тип:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9061 msgid "Value:"
9062 msgstr "Стойност"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9065 msgid "Description:"
9066 msgstr "Описание:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9069 msgid "Advanced settings"
9070 msgstr "Допълнителни настройки"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9073 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9077 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9081 msgid "Menu Skins"
9082 msgstr "Облици на Менюто"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9085 msgid "Text Language"
9086 msgstr "Език на текста"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9089 msgid "Set language"
9090 msgstr "Задаване на език"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9093 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9094 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9097 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9101 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9102 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9105 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9106 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9109 msgid "Disconnect now"
9110 msgstr "Изключване"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9113 msgid "Switch language"
9114 msgstr "Смяна на език"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9117 msgid "Warning"
9118 msgstr "Вниание"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9121 msgid "Resolution:"
9122 msgstr "Разделителна способност:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9125 msgid "Font/UI size:"
9126 msgstr "Размер на шрифта:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9129 msgid "SZ^Unreadable"
9130 msgstr "SZ^Нечетим"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9133 msgid "SZ^Tiny"
9134 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9137 msgid "SZ^Little"
9138 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9141 msgid "SZ^Small"
9142 msgstr "SZ^Малък"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9145 msgid "SZ^Medium"
9146 msgstr "SZ^Среден"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9149 msgid "SZ^Large"
9150 msgstr "SZ^Голям"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9153 msgid "SZ^Huge"
9154 msgstr "SZ^Огромен"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9157 msgid "SZ^Gigantic"
9158 msgstr "SZ^Гигантски"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9161 msgid "SZ^Colossal"
9162 msgstr "SZ^Колосален"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9165 msgid "Color depth:"
9166 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9169 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9173 msgid "16bit"
9174 msgstr "16 бита"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9177 msgid "32bit"
9178 msgstr "32 бита"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9181 msgid "Full screen"
9182 msgstr "На цял екран"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9185 msgid "Vertical Synchronization"
9186 msgstr "Вертикална синхронизация"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9189 msgid ""
9190 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9191 "screen refresh rate"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9195 msgid "Flip view horizontally"
9196 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9199 msgid "Poor man's left handed mode"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9203 msgid "Anisotropy:"
9204 msgstr "Анизотропия:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9207 msgid "Anisotropic filtering quality"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9211 msgid "ANISO^Disabled"
9212 msgstr "ANISO^Изключена"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9216 msgid "2x"
9217 msgstr "2x"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9221 msgid "4x"
9222 msgstr "4x"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9225 msgid "8x"
9226 msgstr "8x"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9229 msgid "16x"
9230 msgstr "16x"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9233 msgid "Antialiasing:"
9234 msgstr "Заглаждане:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9237 msgid ""
9238 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9239 "might decrease performance by quite a lot"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9243 msgid "AA^Disabled"
9244 msgstr "Изключено"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9247 msgid "High-quality frame buffer"
9248 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9251 msgid "Depth first:"
9252 msgstr "Първо дълбочината:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9255 msgid ""
9256 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9257 "normal rendering starts"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9261 msgid "DF^Disabled"
9262 msgstr "DF^Изключено"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9265 msgid "DF^World"
9266 msgstr "DF^Околна среда"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9269 msgid "DF^All"
9270 msgstr "DF^Всичко"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9273 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9274 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9277 msgid "VBO^Off"
9278 msgstr "VBO^Изключено"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9281 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9282 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9287 msgid ""
9288 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9289 "for faster rendering"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9293 msgid "Vertices"
9294 msgstr "Върхове"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9297 msgid "Vertices and Triangles"
9298 msgstr "Върхове и триъгълници"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9301 msgid "Brightness:"
9302 msgstr "Яркост:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9305 msgid "Brightness of black"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9309 msgid "Contrast:"
9310 msgstr "Контраст:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9313 msgid "Brightness of white"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9317 msgid "Gamma:"
9318 msgstr "Гама:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9321 msgid ""
9322 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9323 "white or black"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9327 msgid "Contrast boost:"
9328 msgstr "Засилен контраст:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9331 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9335 msgid "Saturation:"
9336 msgstr "Наситеност:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9339 msgid ""
9340 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9341 "requires GLSL color control"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9345 msgid "LIT^Ambient:"
9346 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9349 msgid ""
9350 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9351 "and flat"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9355 msgid "Intensity:"
9356 msgstr "Интензитет:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9359 msgid "Global rendering brightness"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9363 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9364 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9367 msgid ""
9368 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9369 "strange input or video lag on some machines"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9373 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9374 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9377 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9378 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9381 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9382 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9385 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9386 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9389 msgid "???"
9390 msgstr "???"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9393 msgid "Campaign Difficulty:"
9394 msgstr "Трудност на кампанията:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9397 msgid "CSKL^Easy"
9398 msgstr "CSKL^Лесно"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9401 msgid "CSKL^Medium"
9402 msgstr "CSKL^Среден"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9405 msgid "CSKL^Hard"
9406 msgstr "CSKL^Трудно"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9409 msgid "Start Singleplayer!"
9410 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9413 msgid "Singleplayer"
9414 msgstr "Самостоятелна игра"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9417 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9421 msgid "Winner"
9422 msgstr "Победител"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9425 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9426 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9429 msgid "Autoselect team (recommended)"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9433 msgid "red"
9434 msgstr "червен"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9437 msgid "blue"
9438 msgstr "син"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9441 msgid "yellow"
9442 msgstr "жълт"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9445 msgid "pink"
9446 msgstr "розов"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9450 msgid "spectate"
9451 msgstr "наблюдаване"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9454 msgid "Team Selection"
9455 msgstr "Избор на отбор"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9458 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9462 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9466 msgid "teamplay"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9470 msgid "free for all"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9474 msgid "Moving"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9478 msgid "forward"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9482 msgid "backpedal"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9486 msgid "strafe left"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9490 msgid "strafe right"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9494 msgid "jump / swim"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9498 msgid "crouch / sink"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9502 msgid "off-hand hook"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9506 msgid "jetpack"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9510 msgid "Attacking"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9514 msgid "WEAPON^previous"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9518 msgid "WEAPON^next"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9522 msgid "WEAPON^previously used"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9526 msgid "WEAPON^best"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9530 msgid "reload"
9531 msgstr "презареждане"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9534 msgid "drop weapon / throw nade"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9538 msgid "hold zoom"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9542 msgid "toggle zoom"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9546 msgid "show scores"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9550 msgid "screen shot"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9554 msgid "maximize radar"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9558 msgid "3rd person view"
9559 msgstr "Изглед от 3то лице"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9562 msgid "enter spectator mode"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9566 msgid "Communication"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9570 msgid "public chat"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9574 msgid "team chat"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9578 msgid "show chat history"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9582 msgid "vote YES"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9586 msgid "vote NO"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9590 msgid "Client"
9591 msgstr "Клиент"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9594 msgid "enter console"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9598 msgid "disconnect"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9602 msgid "quit"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9606 msgid "auto-join team"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9610 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9614 msgid "suicide / respawn"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9618 msgid "quick menu"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9622 msgid "User defined"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9626 msgid "Development"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9630 msgid "sandbox menu"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9634 msgid "drag object (sandbox)"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9638 msgid "waypoint editor menu"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9642 msgid "Do not press this button again!"
9643 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9646 msgid ""
9647 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9651 #, c-format
9652 msgid "%s's Xonotic Server"
9653 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9656 msgid ""
9657 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9658 "again."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9662 msgid "spectator"
9663 msgstr "наблюдател"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9666 msgid "<no model found>"
9667 msgstr "<не е намерен модел>"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9670 msgid "SERVER^Remove favorite"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9674 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9678 msgid "SERVER^Favorite"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9682 msgid ""
9683 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9684 "future"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9688 msgid "Ping"
9689 msgstr "Пинг"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9692 msgid "Hostname"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9696 msgid "Map"
9697 msgstr "Карта"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9700 msgid "Type"
9701 msgstr "Тип"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9704 #, c-format
9705 msgid "AES level %d"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9709 msgid "ENC^none"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9713 msgid "encryption:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9717 #, c-format
9718 msgid "mod: %s"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9722 #, c-format
9723 msgid "modified settings"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9727 #, c-format
9728 msgid "official settings"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9732 msgid "stats disabled"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9736 msgid "stats enabled"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9740 msgid "SLCAT^Favorites"
9741 msgstr "SLCAT^Любими"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9744 msgid "SLCAT^Recommended"
9745 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9748 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9749 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9752 msgid "SLCAT^Servers"
9753 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9756 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9757 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9760 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9761 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9764 msgid "SLCAT^Overkill"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9768 msgid "SLCAT^InstaGib"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9772 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9773 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9776 msgid "<TITLE>"
9777 msgstr "<TITLE>"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9780 msgid "<AUTHOR>"
9781 msgstr "<AUTHOR>"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9784 msgid "VOL^MAX"
9785 msgstr "VOL^Максимум"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9788 msgid "VOL^OFF"
9789 msgstr "VOL^Изключен"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9792 #, c-format
9793 msgid "%s dB"
9794 msgstr "%s dB"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9797 msgid "PART^OMG"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9801 msgid "PART^Low"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9805 msgid "PART^Medium"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9810 msgid "PART^Normal"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9814 msgid "PART^High"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9818 msgid "PART^Ultra"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9822 msgid "PART^Ultimate"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9826 msgid ""
9827 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9828 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9832 msgid "Screen resolution"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9836 msgid "PART^Slow"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9840 msgid "PART^Fast"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9844 msgid "PART^Instant"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9848 msgid "January"
9849 msgstr "Януари"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9852 msgid "February"
9853 msgstr "Февруари"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9856 msgid "March"
9857 msgstr "Март"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9860 msgid "April"
9861 msgstr "Април"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9864 msgid "May"
9865 msgstr "Май"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9868 msgid "June"
9869 msgstr "Юни"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9872 msgid "July"
9873 msgstr "Юли"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9876 msgid "August"
9877 msgstr "Август"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9880 msgid "September"
9881 msgstr "Септември"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9884 msgid "October"
9885 msgstr "Октомври"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9888 msgid "November"
9889 msgstr "Ноември"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9892 msgid "December"
9893 msgstr "Декември"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9896 #, no-c-format
9897 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9901 msgid "Joined:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9905 msgid "Last match:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9909 msgid "Time played:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9913 msgid "Favorite map:"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9918 #, c-format
9919 msgid "Matches:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9923 #, c-format
9924 msgid "Wins/Losses:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9928 #, c-format
9929 msgid "Win percentage:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9933 #, c-format
9934 msgid "Kills/Deaths:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9938 #, c-format
9939 msgid "Kill ratio:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9943 msgid "ELO:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9947 msgid "Rank:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9951 msgid "Percentile:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9955 #, c-format
9956 msgid "%d (unranked)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9960 msgid "Update can be downloaded at:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9964 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9965 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9968 #, c-format
9969 msgid "Update to %s now!"
9970 msgstr "Обновете до %s сега!"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9973 msgid ""
9974 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9975 "^1Expect visual problems."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9979 msgid "Use default"
9980 msgstr "Използване на стандартен"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9983 msgid "Team Color:"
9984 msgstr "Цвят на отбора:"