]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Replace 'sv' into 'surv' to avoid possible future confusions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:59+0000\n"
18 "Last-Translator: Nik Dim <lilo@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1Мачът вече започна"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Нямате повече животи"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "скок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готов"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "отборно меню"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "Лично постижение"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "Сървърно постижение"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Подменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Команда%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Продължи..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Чат"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добра игра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^отрицателен"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^положителен"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настройки"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Цял екран"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Начална линия"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Крайна линия"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Междинен %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "пропуснат чекпойнт"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcубийства"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bcвреме"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "SCO^пленявания"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^capвреме"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "Брой умирания"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^умирания"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^унищожавания"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Общa нанесена щета"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^изпускания"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^фалове"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "SCO^знаменосци"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^голове"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "SCO^kcубийства"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^kdсъотношение"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Брой убийства"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^убийства"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^обиколки"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^животи"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^загуби"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr "Име на играч"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^име"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^прякор"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Брой унищожени цели"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^цели"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^задигания"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^пинг"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Загубени пакети"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "SCO^зп"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^избутвания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^ранг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^връщания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Брой съживявания"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^съживявания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Брой спечелени рундове"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^спечелени рундове"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^резултат"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Общ резултат"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^самоубийства"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "SCO^сума"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "SCO^взимания"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "SCO^щракания"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Употреба:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "няма"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Точност (средно %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Статистика за картата:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Убити чудовища:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Открити тайни(ци):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Класиране"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "SCO^точки"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Зяпачи"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Мунициите свършиха"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нямам"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Не е на разположение"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr "m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr "km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1121 msgid " mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "възли"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (не е свързано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласа)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Не ми пука"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Изберете вид игра"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласуване за карта"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "остават %d секунди"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr ""
1174 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:939
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:944
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:949
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Процес на съживяване"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr "Малка броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr "Средна броня"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr "Голяма броня"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr "Мега броня"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr "Малка аптечка"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr "Средна аптечка"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr "Голяма аптечка"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr "Мега аптечка"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "Гориво"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "Сила"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "Щит"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Максимум убийства:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Deathmatch"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "Last Man Standing"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "Животи:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "Race"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "Обиколки:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "Race CTS"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "Максимум точки:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "Team Deathmatch"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Capture the Flag"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "Максимум хващания:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1373 msgid "Clan Arena"
1374 msgstr "Clan Arena"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1377 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1378 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1381 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1382 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1385 msgid "Domination"
1386 msgstr "Domination"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1389 msgid "Gather all the keys to win the round"
1390 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1393 msgid "Key Hunt"
1394 msgstr "Key Hunt"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "Assault"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr ""
1405 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1406 "изтече времето."
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr ""
1411 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1412 "генератор."
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Nexball"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Максимум голове:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Freeze Tag"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Keepaway"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasion"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr "Дуел"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Твой ред е."
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Изход"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Текуща Игра"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Създаване"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Присъединяване"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Малки игри"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr "Играта свърши!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "Успех следващия път!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr "Следващо Ниво"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Рестарт"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Редактор"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Запазване"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr "Равенство"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr "Ти загуби играта!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr "Ти печелиш!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1619 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1623 msgid "Pong"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr "ИИ"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1636 msgid "Start Match"
1637 msgstr "Стартирай Мач"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1640 msgid "Add AI player"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1644 msgid "Remove AI player"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1648 msgid "Push-Pull"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1653 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1660 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1661 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1665 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1666 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1670 msgid "Next Match"
1671 msgstr "Следващ Мач"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1674 msgid "Peg Solitaire"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1678 msgid "All pieces cleared!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1682 msgid "Remaining pieces:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr "Няма повече валидни хода"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1703 msgid "Tic Tac Toe"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1707 msgid "Single Player"
1708 msgstr "Солова Игра"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1712 msgid "Mage"
1713 msgstr "Mage"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1716 msgid "Mage spike"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1721 msgid "Shambler"
1722 msgstr "Shambler"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1726 msgid "Spider"
1727 msgstr "Spider"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1730 msgid "Spider attack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1735 msgid "Wyvern"
1736 msgstr "Wyvern"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1739 msgid "Wyvern attack"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1744 msgid "Zombie"
1745 msgstr "Zombie"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1748 msgid "Ammo"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1752 msgid "Resistance"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1758 msgid "Speed"
1759 msgstr "Скорост"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1762 msgid "Medic"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1766 msgid "Bash"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1772 msgid "Vampire"
1773 msgstr "Вампир"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1776 msgid "Disability"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1780 msgid "Vengeance"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1784 msgid "Jump"
1785 msgstr "Скок"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1788 msgid "Invisible"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1792 msgid "Inferno"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1796 msgid "Swapper"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1800 msgid "Magnet"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1804 msgid "Luck"
1805 msgstr "Късмет"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1808 msgid "Flight"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1812 msgid "Buff"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1816 msgid "Damage text"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1820 msgid "Draw damage numbers"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1824 msgid "Font size minimum:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1828 msgid "Font size maximum:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1837 msgid "Color:"
1838 msgstr "Цвят:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1841 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1845 msgid "Vaporizer ammo"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1850 msgid "Extra life"
1851 msgstr "Допълнителен живот"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1855 msgid "Invisibility"
1856 msgstr "Невидимост"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1859 msgid "Napalm grenade"
1860 msgstr "Напалмова граната"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1863 msgid "Ice grenade"
1864 msgstr "Ледена граната"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1867 msgid "Translocate grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1871 msgid "Spawn grenade"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1875 msgid "Heal grenade"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1879 msgid "Monster grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1883 msgid "Entrap grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1887 msgid "Veil grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1891 msgid "Grenade"
1892 msgstr "Граната"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1895 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1899 msgid "Overkill MachineGun"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1903 msgid "Overkill Nex"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1907 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1911 msgid "Overkill Shotgun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1915 msgid "Waypoint"
1916 msgstr "Плоча"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1919 msgid "Help me!"
1920 msgstr "Помогни ми!"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1923 msgid "Here"
1924 msgstr "Тук"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1927 msgid "DANGER"
1928 msgstr "ОПАСНОСТ"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1931 msgid "Frozen!"
1932 msgstr "Замръзен!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1935 msgid "Item"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1939 msgid "Checkpoint"
1940 msgstr "КПП"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 msgid "Finish"
1945 msgstr "Финал"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Start"
1951 msgstr "Старт"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1954 msgid "Defend"
1955 msgstr "Защитавай"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1958 msgid "Destroy"
1959 msgstr "Унищожи"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1962 msgid "Push"
1963 msgstr "Бутни"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1966 msgid "Flag carrier"
1967 msgstr "Знаменосец"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1970 msgid "Enemy carrier"
1971 msgstr "Вражески знаменосец"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1974 msgid "Dropped flag"
1975 msgstr "Изпуснато знаме"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1978 msgid "White base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1982 msgid "Red base"
1983 msgstr "Червена база"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1986 msgid "Blue base"
1987 msgstr "Синя база"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1990 msgid "Yellow base"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1994 msgid "Pink base"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1998 msgid "Return flag here"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2009 msgid "Control point"
2010 msgstr "Контролен пункт"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2013 msgid "Dropped key"
2014 msgstr "Изпуснат ключ"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2021 msgid "Key carrier"
2022 msgstr "Ключоносител"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2025 msgid "Run here"
2026 msgstr "Бягай тук"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2030 msgid "Ball"
2031 msgstr "Топка"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2034 msgid "Ball carrier"
2035 msgstr "Притежател на топката"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2038 msgid "Goal"
2039 msgstr "Гол"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 msgid "Generator"
2044 msgstr "Генератор"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2047 msgid "Weapon"
2048 msgstr "Оръжие"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2051 msgid "Monster"
2052 msgstr "Чудовище"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2055 msgid "Vehicle"
2056 msgstr "Возило"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2059 msgid "Intruder!"
2060 msgstr "Нарушител!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2063 msgid "Tagged"
2064 msgstr "Заплют"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2067 #, c-format
2068 msgid "%s needing help!"
2069 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2070
2071 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2072 msgid "^1Server notices:"
2073 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2076 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2077 msgstr ""
2078 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2083 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2089 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2092 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2097 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2102 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2108 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2111 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2115 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2118 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2122 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2123 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2126 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2131 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2134 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2138 msgid ""
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2140 "base"
2141 msgstr ""
2142 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2143 "в базата"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2146 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2153 "itself"
2154 msgstr ""
2155 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2156 "секудни"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2169 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2200 #, c-format
2201 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2202 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2205 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2206 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2209 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2217 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2218 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2315 "пространството%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2333 "експлодира%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2361 "%s^K1 %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2369 "%s^K1 %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2386 "експлодира%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2543 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2708 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2713 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2728 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2732 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2733 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2739 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2743 msgid "^BGRound tied"
2744 msgstr "^BGРунда е равен"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2748 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2749 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2754 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2788 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2794 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2800 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2804 #, c-format
2805 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2806 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2810 #, c-format
2811 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2812 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2817 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^F3 connected"
2822 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2827 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2838 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2844 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2849 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2854 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2879 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2884 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2887 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2888 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2891 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2905 #, c-format
2906 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2910 #, c-format
2911 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2915 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2919 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2925 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2930 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2940 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2950 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2953 msgid ""
2954 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2955 "spectators aren't allowed at the moment."
2956 msgstr ""
2957 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2958 "допустими наблюдатели."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2968 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2998 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3004 "and will be lost."
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3007 "записан."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3013 "lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3025 "(^F1%s^F4)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3030 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3036 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3037 msgstr ""
3038 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3039 "зяпачите не са позволени за момента!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3044 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3051 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3052 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3058 "^F2Xonotic %s"
3059 msgstr ""
3060 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3077 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3080 #, c-format
3081 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3082 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3299 "%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3340 "Rifle %s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGВие атакувате!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4Начало!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGСега сте свободен.\n"
3451 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3452 "^BGако симислите, че ще успеете."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3466 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3467 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3470 msgid "^BGYou captured the flag!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3476 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3491 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3506 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3519 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3523 msgid "^BGYou got the flag!"
3524 msgstr "^BGТи взе флага!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3529 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3591 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3596 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3599 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3612 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3624 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3654 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3672 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3679 "You are now on: %s"
3680 msgstr ""
3681 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3682 "Сега сте в: %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3685 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3686 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3689 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3690 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3693 msgid "^K1Die camper!"
3694 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3697 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3698 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3701 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3702 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1You were %s"
3707 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3710 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3711 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3714 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3715 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3718 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3719 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3722 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3723 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3726 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3727 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3730 msgid "^K1You need to be more careful!"
3731 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3734 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3735 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3738 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3739 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3742 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3743 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3746 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3747 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3750 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3751 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3754 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3758 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3762 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3766 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3770 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3771 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3774 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3775 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3778 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3779 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3782 msgid "^K1You need to preserve your health"
3783 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3786 msgid "^K1You became a shooting star!"
3787 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3790 msgid "^K1You melted away in slime!"
3791 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3794 msgid "^K1You committed suicide!"
3795 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3798 msgid "^K1You ended it all!"
3799 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3802 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3803 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou are now on: %s"
3808 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3811 msgid "^K1You died in an accident!"
3812 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3816 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3819 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3820 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3824 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3827 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3828 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3831 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3832 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3835 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3836 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3840 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3843 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3844 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3847 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3848 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3852 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3856 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3859 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3860 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3864 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3867 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3868 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3871 msgid "^K1Watch your step!"
3872 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3895 msgid ""
3896 "^K1Stop idling!\n"
3897 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3898 msgstr ""
3899 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3900 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3913 msgid "^BGDoor unlocked!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3917 #, c-format
3918 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3924 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3927 msgid "^K3You revived yourself"
3928 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3933 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3941 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3945 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3949 msgid "^K1You froze yourself"
3950 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3953 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3954 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1A %s has arrived!"
3959 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3970 msgid ""
3971 "^K1No spawnpoints available!\n"
3972 "Hope your team can fix it..."
3973 msgstr ""
3974 "^K1Няма свободни места!\n"
3975 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3978 msgid ""
3979 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3980 "The player limit reached maximum capacity."
3981 msgstr ""
3982 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3983 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3986 msgid "^BGYou picked up the ball"
3987 msgstr "^BGВие получихте топката"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3990 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3993 "точки!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3998 "Help the key carriers to meet!"
3999 msgstr ""
4000 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4001 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4006 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4009 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4012 msgid ""
4013 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4014 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4017 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4020 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4021 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4024 msgid "^BGScanning frequency range..."
4025 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4028 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4029 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4032 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^BGWaiting for players to join...\n"
4039 "Need active players for: %s"
4040 msgstr ""
4041 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4042 "Необходими активни играчи за: %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4047 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4050 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4054 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4055 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4058 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4063 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4064 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4069 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4072 #, c-format
4073 msgid "Level %s: "
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4085 "Next weapon: ^F1%s"
4086 msgstr ""
4087 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4088 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4093 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4101 msgid "^BGYou captured a control point"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4105 #, c-format
4106 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4110 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4114 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4118 msgid ""
4119 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4120 "^F2Capture some control points to unshield it"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4124 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4128 msgid ""
4129 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4130 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "Keep fragging until we have a winner!"
4147 msgstr ""
4148 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4149 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "Keep scoring until we have a winner!"
4155 msgstr ""
4156 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4157 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4160 msgid ""
4161 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4162 "\n"
4163 "Generators are now decaying.\n"
4164 "The more control points your team holds,\n"
4165 "the faster the enemy generator decays"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4172 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4173 msgstr ""
4174 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4175 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4178 msgid "^K1In^BG-portal created"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4182 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4186 msgid "^F1Portal creation failed"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4190 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4191 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4194 msgid "^F2Strength has worn off"
4195 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4198 msgid "^F2Shield surrounds you"
4199 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4202 msgid "^F2Shield has worn off"
4203 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4206 msgid "^F2You are on speed"
4207 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4210 msgid "^F2Speed has worn off"
4211 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4214 msgid "^F2You are invisible"
4215 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4218 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4219 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4222 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4223 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4226 msgid "^BGSequence completed!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4230 msgid "^BGThere are more to go..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4239 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4240 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4243 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4244 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4247 msgid "^F2You now have a superweapon"
4248 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4251 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4255 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4256 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4259 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4260 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4263 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4264 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4267 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4271 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4272 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4275 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4294 msgid ""
4295 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4296 "^F4Stop them!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4300 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4304 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4308 #, c-format
4309 msgid " (near %s)"
4310 msgstr "(около %s)"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4313 msgid "primary"
4314 msgstr "първично"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4317 msgid "secondary"
4318 msgstr "вторично"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4321 msgid "point"
4322 msgstr "точка"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4325 msgid "points"
4326 msgstr "точки"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4329 msgid "drop flag"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4333 msgid "throw nade"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 msgid "TRIPLE FRAG! "
4348 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 msgid "RAGE! "
4362 msgstr "ЯРОСТ!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4375 msgid "MASSACRE! "
4376 msgstr "КЛАНЕ!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4389 msgid "MAYHEM! "
4390 msgstr "КЛАННИЦА!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4403 msgid "BERSERKER! "
4404 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4417 msgid "CARNAGE! "
4418 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4431 msgid "ARMAGEDDON! "
4432 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4435 #, c-format
4436 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4437 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4440 #, c-format
4441 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4442 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "(^F4Dead^BG)%s"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4463 #, c-format
4464 msgid "%d score spree! "
4465 msgstr "Поредност от %d точки!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4468 #, c-format
4469 msgid "%d frag spree! "
4470 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4473 msgid "First blood! "
4474 msgstr "Първа кръв!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4477 msgid "First score! "
4478 msgstr "Първа точка!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4481 msgid "First casualty! "
4482 msgstr "Пръв инцидент!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4485 msgid "First victim! "
4486 msgstr "Първа жертва!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d frag spree"
4511 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4514 #, c-format
4515 msgid ", ending their %d score spree"
4516 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d frag spree"
4521 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4524 #, c-format
4525 msgid ", losing their %d score spree"
4526 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4529 #, c-format
4530 msgid " with %d %s"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4534 msgid "TEAM^Red"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4538 msgid "TEAM^Blue"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4542 msgid "TEAM^Yellow"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4546 msgid "TEAM^Pink"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4550 msgid "Team"
4551 msgstr "Отбор"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4554 msgid "Neutral"
4555 msgstr "Неутрален"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4558 msgid "KEY^Red"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4562 msgid "KEY^Blue"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4566 msgid "KEY^Yellow"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4570 msgid "KEY^Pink"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4574 msgid "FLAG^Red"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4578 msgid "FLAG^Blue"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4582 msgid "FLAG^Yellow"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4586 msgid "FLAG^Pink"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4590 msgid "GENERATOR^Red"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4594 msgid "GENERATOR^Blue"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4598 msgid "GENERATOR^Yellow"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4602 msgid "GENERATOR^Pink"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4606 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4610 #, c-format
4611 msgid "%s under attack!"
4612 msgstr "%s е атакуван!"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4615 msgid "Turret"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4619 msgid "eWheel Turret"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4623 msgid "eWheel"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4627 msgid "FLAC Cannon"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4631 msgid "FLAC"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4635 msgid "Fusion Reactor"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4639 msgid "Hellion Missile Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4643 msgid "Hellion"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4647 msgid "Hunter-Killer Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4651 msgid "Hunter-Killer"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4655 msgid "Machinegun Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4659 msgid "Machinegun"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4663 msgid "MLRS Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4667 msgid "MLRS"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4671 msgid "Phaser Cannon"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4675 msgid "Phaser"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4679 msgid "Plasma Cannon"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4683 msgid "Dual plasma"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4687 msgid "Dual Plasma Cannon"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4691 msgid "Plasma"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4696 msgid "Tesla Coil"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4700 msgid "Walker Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4704 msgid "Walker"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4710 msgid "Male"
4711 msgstr "Мъжки"
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4716 msgid "Female"
4717 msgstr "Женски"
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4722 msgid "Undisclosed"
4723 msgstr "Запазен в тайна"
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4726 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4730 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4734 msgid "TAB"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4738 #, c-format
4739 msgid "ENTER"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4743 msgid "ESCAPE"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4747 msgid "SPACE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4751 msgid "BACKSPACE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4755 #, c-format
4756 msgid "UPARROW"
4757 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4760 #, c-format
4761 msgid "DOWNARROW"
4762 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4765 #, c-format
4766 msgid "LEFTARROW"
4767 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4770 #, c-format
4771 msgid "RIGHTARROW"
4772 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4775 msgid "ALT"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4779 msgid "CTRL"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4783 msgid "SHIFT"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4787 #, c-format
4788 msgid "INS"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4792 #, c-format
4793 msgid "DEL"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4797 #, c-format
4798 msgid "PGDN"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4802 #, c-format
4803 msgid "PGUP"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4807 #, c-format
4808 msgid "HOME"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4812 #, c-format
4813 msgid "END"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4817 msgid "PAUSE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4821 msgid "NUMLOCK"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4825 msgid "CAPSLOCK"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4829 msgid "SCROLLOCK"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4833 msgid "SEMICOLON"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4837 msgid "TILDE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4841 msgid "BACKQUOTE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4845 msgid "QUOTE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4849 msgid "APOSTROPHE"
4850 msgstr "АПОСТРОФ"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4853 msgid "BACKSLASH"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4857 #, c-format
4858 msgid "F%d"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4862 #, c-format
4863 msgid "KP_%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4875 #, c-format
4876 msgid "KP_%s"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4880 #, c-format
4881 msgid "PERIOD"
4882 msgstr "ТОЧКА"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4885 #, c-format
4886 msgid "DIVIDE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4890 #, c-format
4891 msgid "SLASH"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4895 #, c-format
4896 msgid "MULTIPLY"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4900 #, c-format
4901 msgid "MINUS"
4902 msgstr "МИНУС"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4905 #, c-format
4906 msgid "PLUS"
4907 msgstr "ПЛЮС"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #, c-format
4911 msgid "EQUALS"
4912 msgstr "РАВНО"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4915 msgid "PRINTSCREEN"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4919 #, c-format
4920 msgid "MOUSE%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4924 msgid "MWHEELUP"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4928 msgid "MWHEELDOWN"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4932 #, c-format
4933 msgid "JOY%d"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4937 #, c-format
4938 msgid "AUX%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4942 #, c-format
4943 msgid "DPAD_UP"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4956 #, c-format
4957 msgid "X360_%s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_DOWN"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_LEFT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_RIGHT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4976 #, c-format
4977 msgid "START"
4978 msgstr "СТАРТ"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4981 #, c-format
4982 msgid "BACK"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_THUMB"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_SHOULDER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_TRIGGER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5057 #, c-format
5058 msgid "JOY_%s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5062 #, c-format
5063 msgid "UP"
5064 msgstr "НАГОРЕ"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5067 #, c-format
5068 msgid "DOWN"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5082 #, c-format
5083 msgid "MIDINOTE%d"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5087 #, c-format
5088 msgid "Press %s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5092 msgid "No right gunner!"
5093 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5096 msgid "No left gunner!"
5097 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5100 msgid "Bumblebee"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5104 msgid "Racer"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5108 msgid "Racer cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5112 msgid "Raptor"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5116 msgid "Raptor cannon"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5120 msgid "Raptor bomb"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5124 msgid "Raptor flare"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5128 msgid "Spiderbot"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5132 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5136 msgid "Arc"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5140 msgid "Blaster"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5144 msgid "Crylink"
5145 msgstr "Crylink"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5148 msgid "Devastator"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5152 msgid "Electro"
5153 msgstr "Electro"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5156 msgid "Fireball"
5157 msgstr "Огнена топка"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5160 msgid "Hagar"
5161 msgstr "Hagar"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5164 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5165 msgstr "Лазерно оръдие"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5168 msgid "Grappling Hook"
5169 msgstr "Кука"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5172 msgid "MachineGun"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5176 msgid "Mine Layer"
5177 msgstr "Mine Layer"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5180 msgid "Mortar"
5181 msgstr "Минохвъргачка"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5184 msgid "Port-O-Launch"
5185 msgstr "Port-O-Launch"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5188 msgid "Rifle"
5189 msgstr "Винтовка"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5192 msgid "T.A.G. Seeker"
5193 msgstr "T.A.G. Seeker"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5196 msgid "Shockwave"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5200 msgid "Shotgun"
5201 msgstr "Пушка"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5204 #, no-c-format
5205 msgid "@!#%'n Tuba"
5206 msgstr "@!#%'n Tuba"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5209 msgid "Vaporizer"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5213 msgid "Vortex"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_DEC^%s years"
5219 msgstr "CI_DEC^%s години"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_ZER^%d years"
5224 msgstr "CI_ZER^%d години"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_FIR^%d year"
5229 msgstr "CI_FIR^%d година"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_SEC^%d years"
5234 msgstr "CI_SEC^%d години"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_THI^%d years"
5239 msgstr "CI_THI^%d години"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_MUL^%d years"
5244 msgstr "CI_MUL^%d години"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5249 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5254 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_FIR^%d week"
5259 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5264 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_THI^%d weeks"
5269 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5274 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_DEC^%s days"
5279 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_ZER^%d days"
5284 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_FIR^%d day"
5289 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_SEC^%d days"
5294 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_THI^%d days"
5299 msgstr "CI_THI^%d дни"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_MUL^%d days"
5304 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_DEC^%s hours"
5309 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_ZER^%d hours"
5314 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_FIR^%d hour"
5319 msgstr "CI_FIR^%d час"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_SEC^%d hours"
5324 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_THI^%d hours"
5329 msgstr "CI_THI^%d часа"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_MUL^%d hours"
5334 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5339 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5344 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d minute"
5349 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5354 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d minutes"
5359 msgstr "CI_THI^%d минути"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5364 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5369 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5374 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d second"
5379 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5384 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d seconds"
5389 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5394 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5397 #, c-format
5398 msgid "%dst"
5399 msgstr "%dви"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5402 #, c-format
5403 msgid "%dnd"
5404 msgstr "%dри"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5407 #, c-format
5408 msgid "%drd"
5409 msgstr "%dти"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5412 #, c-format
5413 msgid "%dth"
5414 msgstr "%dти"
5415
5416 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5417 msgid "No description"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5424 "please file an issue."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5428 #, c-format
5429 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5433 #, c-format
5434 msgid "%02d:%02d:%02d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5438 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5442 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5446 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5450 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5454 msgid "Available options:"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5458 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5462 #, c-format
5463 msgid "Item %d"
5464 msgstr "Елемент %d"
5465
5466 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5470 msgid "Custom"
5471 msgstr "Потребителски"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5474 msgid "Core Team"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5478 msgid "Extended Team"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5482 msgid "Website"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5486 msgid "Stats"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5490 msgid "Art"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5494 msgid "Animation"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5498 msgid "Level Design"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5502 msgid "Music / Sound FX"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5506 msgid "Game Code"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5510 msgid "Marketing / PR"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5514 msgid "Legal"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5518 msgid "Game Engine"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5522 msgid "Engine Additions"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5526 msgid "Compiler"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5530 msgid "Other Active Contributors"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5534 msgid "Translators"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5538 msgid "Asturian"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5542 msgid "Belarusian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5546 msgid "Bulgarian"
5547 msgstr "Български"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5550 msgid "Chinese (China)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5554 msgid "Chinese (Taiwan)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5558 msgid "Cornish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5562 msgid "Czech"
5563 msgstr "Чешки"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5566 msgid "Dutch"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5570 msgid "English (Australia)"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5574 msgid "Finnish"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5578 msgid "French"
5579 msgstr "Френски"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5582 msgid "German"
5583 msgstr "Немски"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5586 msgid "Greek"
5587 msgstr "Гръцки"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5590 msgid "Hungarian"
5591 msgstr "Унгарски"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5594 msgid "Irish"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5598 msgid "Italian"
5599 msgstr "Италиански"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5602 msgid "Kazakh"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5606 msgid "Korean"
5607 msgstr "Корейски"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5610 msgid "Polish"
5611 msgstr "Полски"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5614 msgid "Portuguese"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5618 msgid "Romanian"
5619 msgstr "Румънски"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5622 msgid "Russian"
5623 msgstr "Руски"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5626 msgid "Scottish Gaelic"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5630 msgid "Serbian"
5631 msgstr "Сръбски"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5634 msgid "Spanish"
5635 msgstr "Испански"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5638 msgid "Swedish"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5642 msgid "Ukrainian"
5643 msgstr "Украински"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5646 msgid "Past Contributors"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5650 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5651 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5654 msgid "will not be saved"
5655 msgstr "няма да се запази"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5658 msgid "will be saved to config.cfg"
5659 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5662 msgid "private"
5663 msgstr "частен"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5666 msgid "engine setting"
5667 msgstr "настройки на енджина"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5670 msgid "read only"
5671 msgstr "само за четене"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5679 msgid "OK"
5680 msgstr "Добре"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5683 msgid "Credits"
5684 msgstr "Заслуги"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5687 msgid "The Xonotic credits"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5691 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5695 msgid "I would disconnect from server..."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5699 msgid "I would play more!"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5705 msgid "Disconnect"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5709 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5713 msgid ""
5714 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5715 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5716 "menu system."
5717 msgstr ""
5718 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5719 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5723 msgid "Name:"
5724 msgstr "Име:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5728 msgid "Name under which you will appear in the game"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5732 msgid "Text language:"
5733 msgstr "Език на текста:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5736 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5737 msgstr ""
5738 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5741 msgid "Undecided"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5745 msgid "Save settings"
5746 msgstr "Запазване на настройките"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5749 msgid "Welcome"
5750 msgstr "Добре дошли"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5753 msgid "Ammunition display:"
5754 msgstr "Показване на амунициите:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5757 msgid "Show only current ammo type"
5758 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5762 msgid "Noncurrent alpha:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5767 msgid "Noncurrent scale:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5772 msgid "Align icon:"
5773 msgstr "Подравняване на иконата:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5784 msgid "Left"
5785 msgstr "Ляво"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5796 msgid "Right"
5797 msgstr "Дясно"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5800 msgid "Ammo Panel"
5801 msgstr "Панел за амуниции"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5804 msgid "Message duration:"
5805 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5808 msgid "Fade time:"
5809 msgstr "Време за избледняване:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5812 msgid "Flip messages order"
5813 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5817 msgid "Text alignment:"
5818 msgstr "Подравняване на текста:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5823 msgid "Center"
5824 msgstr "Център"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5827 msgid "Font scale:"
5828 msgstr "Размер на шрифта:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5831 msgid "Centerprint Panel"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5835 msgid "Chat entries:"
5836 msgstr "Записи в чата:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5839 msgid "Chat size:"
5840 msgstr "Размер на чата:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5843 msgid "Chat lifetime:"
5844 msgstr "Време за видимост на чата:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5847 msgid "Chat beep sound"
5848 msgstr "Звук за чат-а"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5851 msgid "Chat Panel"
5852 msgstr "Чат панел"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5855 msgid "Engine info:"
5856 msgstr "Информация за енджина:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5859 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5860 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5863 msgid "Engine Info Panel"
5864 msgstr "Панел с информация за енджина"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5867 msgid "Combine health and armor"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5873 msgid "Enable status bar"
5874 msgstr "Включване на лентата за статус"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5878 msgid "Status bar alignment:"
5879 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5885 msgid "Inward"
5886 msgstr "Навътре"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5892 msgid "Outward"
5893 msgstr "Навън"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5897 msgid "Icon alignment:"
5898 msgstr "Подравняване на иконите:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5901 msgid "Flip health and armor positions"
5902 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5905 msgid "Health/Armor Panel"
5906 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5909 msgid "Info messages:"
5910 msgstr "Информационни съобщения:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5913 msgid "Flip align"
5914 msgstr "Обратно подравняване"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5917 msgid "Info Messages Panel"
5918 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5930 msgid "Disable"
5931 msgstr "Забраняване"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5935 msgid "Enable spectating"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5939 msgid "Enable even playing in warmup"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5943 msgid "Reduced"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5947 msgid "Text/icon ratio:"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5951 msgid "Hide spawned items"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5955 msgid "Hide big armor and health"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5959 msgid "Dynamic size"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5963 msgid "Items Time Panel"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5967 msgid "Mod Icons Panel"
5968 msgstr "Панел с икони на модовете"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5971 msgid "Notifications:"
5972 msgstr "Уведомления:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5975 msgid "Also print notifications to the console"
5976 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5979 msgid "Flip notify order"
5980 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5983 msgid "Entry lifetime:"
5984 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5987 msgid "Entry fadetime:"
5988 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5991 msgid "Notification Panel"
5992 msgstr "Панел за уведомления"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5996 msgid "Enable"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6000 msgid "Enable even observing"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6004 msgid "Enable only in Race/CTS"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6008 msgid "Status bar"
6009 msgstr "Лента за статуса"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6013 msgid "Left align"
6014 msgstr "Подравняване вляво"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6018 msgid "Right align"
6019 msgstr "Подравняване вдясно"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6022 msgid "Inward align"
6023 msgstr "Подравняване навътре"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6026 msgid "Outward align"
6027 msgstr "Подръвняване навън"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6030 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6031 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6034 msgid "Speed:"
6035 msgstr "Скорост:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6038 msgid "Include vertical speed"
6039 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6042 msgid "Speed unit:"
6043 msgstr "Единица за скорост:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6046 msgid "qu/s"
6047 msgstr "qu/s"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6050 msgid "m/s"
6051 msgstr "м/с"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6054 msgid "km/h"
6055 msgstr "км/ч"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6058 msgid "mph"
6059 msgstr "мили/ч"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6062 msgid "knots"
6063 msgstr "възли"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6066 msgid "Show"
6067 msgstr "Показване"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6070 msgid "Top speed"
6071 msgstr "Максимална скорост"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6074 msgid "Acceleration:"
6075 msgstr "Ускорение:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6078 msgid "Include vertical acceleration"
6079 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6082 msgid "Physics Panel"
6083 msgstr "Панел за физика"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6086 msgid "Powerups Panel"
6087 msgstr "Панел с бонуси!"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6091 msgid "Always enable"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6095 msgid "Forced aspect:"
6096 msgstr "Принудително съотношение:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6099 msgid "Pressed Keys Panel"
6100 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6103 msgid "Quick Menu Panel"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6107 msgid "Race Timer Panel"
6108 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6111 msgid "Enable in team games"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6115 msgid "Radar:"
6116 msgstr "Радар:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6128 msgid "Alpha:"
6129 msgstr "Прозрачност:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6132 msgid "Rotation:"
6133 msgstr "Завъртане:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6136 msgid "Forward"
6137 msgstr "Напред"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6140 msgid "West"
6141 msgstr "Запад"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6144 msgid "South"
6145 msgstr "Юг"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6148 msgid "East"
6149 msgstr "Изток"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6152 msgid "North"
6153 msgstr "Север"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6156 msgid "Scale:"
6157 msgstr "Скала:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6160 msgid "Zoom mode:"
6161 msgstr "Режим на увеличение:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6164 msgid "Zoomed in"
6165 msgstr "С увеличение"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6168 msgid "Zoomed out"
6169 msgstr "Без увеличение"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6172 msgid "Always zoomed"
6173 msgstr "Винаги с увеличение"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6176 msgid "Never zoomed"
6177 msgstr "Винаги без увеличение"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6180 msgid "Radar Panel"
6181 msgstr "Радарен панел"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6184 msgid "Score:"
6185 msgstr "Резултат:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6188 msgid "Rankings:"
6189 msgstr "Класирания:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6193 msgid "Off"
6194 msgstr "Изключено"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6197 msgid "And me"
6198 msgstr "И аз"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6201 msgid "Pure"
6202 msgstr "Чист"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6205 msgid "Score Panel"
6206 msgstr "Панел с резултати"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6209 msgid "Timer:"
6210 msgstr "Таймер"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6213 msgid "Show elapsed time"
6214 msgstr "Показване на изминалото време"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6217 msgid "Timer Panel"
6218 msgstr "Панел с таймер"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6221 msgid "Alpha after voting:"
6222 msgstr "Алфа след гласуване:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6225 msgid "Vote Panel"
6226 msgstr "Панел за гласуване"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6229 msgid "Fade out after:"
6230 msgstr "Избледняване след:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6236 msgid "Never"
6237 msgstr "Никога"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6240 #, c-format
6241 msgid "%ds"
6242 msgstr "%ds"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6245 msgid "Fade effect:"
6246 msgstr "Ефект за избледняване:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6249 msgid "EF^None"
6250 msgstr "EF^Без"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6253 msgid "Alpha"
6254 msgstr "Прозрачност"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6257 msgid "Slide"
6258 msgstr "Приплъзване"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6261 msgid "EF^Both"
6262 msgstr "EF^И двата"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6265 msgid "Weapon icons:"
6266 msgstr "Икони за оръжията:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6269 msgid "Show only owned weapons"
6270 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6273 msgid "Show weapon ID as:"
6274 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6277 msgid "SHOWAS^None"
6278 msgstr "SHOWAS^Никак"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6281 msgid "Number"
6282 msgstr "Номер"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6285 msgid "Bind"
6286 msgstr "Задаване"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6289 msgid "Weapon ID scale:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6293 msgid "Show Accuracy"
6294 msgstr "Показване на точност"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6297 msgid "Show Ammo"
6298 msgstr "Показване на амуниции"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6301 msgid "Ammo bar alpha:"
6302 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6305 msgid "Ammo bar color:"
6306 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6309 msgid "Weapons Panel"
6310 msgstr "Панел за оръжията"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6313 msgid "HUD skins"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6322 msgid "Filter:"
6323 msgstr "Филтър"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6329 msgid "Refresh"
6330 msgstr "Обнови"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6334 msgid "Set skin"
6335 msgstr "Задаване на облик"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6338 msgid "Save current skin"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6342 msgid "Panel background defaults:"
6343 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6347 msgid "Background:"
6348 msgstr "Фон:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6352 msgid "Border size:"
6353 msgstr "Размер на рамката:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6357 msgid "Team color:"
6358 msgstr "Отборен цвят:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6362 msgid "Test team color in configure mode"
6363 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6367 msgid "Padding:"
6368 msgstr "Отстояние:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6371 msgid "HUD Dock:"
6372 msgstr "HUD Док:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6375 msgid "DOCK^Disabled"
6376 msgstr "DOCK^Изключен"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6379 msgid "DOCK^Small"
6380 msgstr "DOCK^Малък"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6383 msgid "DOCK^Medium"
6384 msgstr "DOCK^Среден"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6387 msgid "DOCK^Large"
6388 msgstr "DOCK^Голям"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6391 msgid "Grid settings:"
6392 msgstr "Настройка на мрежата:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6395 msgid "Snap panels to grid"
6396 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6399 msgid "Grid size:"
6400 msgstr "Размер на мрежата:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6403 msgid "X:"
6404 msgstr "X:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6407 msgid "Y:"
6408 msgstr "Y:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6411 msgid "Exit setup"
6412 msgstr "Изход от настройките"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6415 msgid "Panel HUD Setup"
6416 msgstr "Настройка на HUD панела"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6419 msgid "Monster:"
6420 msgstr "Чудовище:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6424 msgid "Spawn"
6425 msgstr "Прераждане"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6428 msgid "Remove"
6429 msgstr "Премахване"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6432 msgid "Move target:"
6433 msgstr "Премести цел:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6436 msgid "Follow"
6437 msgstr "Следвай"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6440 msgid "Wander"
6441 msgstr "Скитничество"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6444 msgid "Spawnpoint"
6445 msgstr "Място на включване"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6448 msgid "No moving"
6449 msgstr "Без движение"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6452 msgid "Colors:"
6453 msgstr "Цветове:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6457 msgid "Set skin:"
6458 msgstr "Задаване на облик:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6461 msgid "Monster Tools"
6462 msgstr "Чудовищни средства"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6465 msgid "Servers"
6466 msgstr "Сървъри"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6469 msgid "Find servers to play on"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6473 msgid "Host your own game"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6477 msgid "Media"
6478 msgstr "Медия"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6481 msgid "Profile"
6482 msgstr "Профил"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6485 msgid "Multiplayer"
6486 msgstr "Мрежова игра"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6489 msgid ""
6490 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6491 "settings"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6499 msgid "Default"
6500 msgstr "По подразбиране"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6504 msgid "Unlimited"
6505 msgstr "Неограничен"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6508 msgid "Gametype"
6509 msgstr "Режим на игра"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6512 msgid "Time limit:"
6513 msgstr "Времеви лимит:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6516 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6520 #, c-format
6521 msgid "%d minutes"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6525 msgid "TIMLIM^Default"
6526 msgstr "По подразбиране"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6530 msgid "1 minute"
6531 msgstr "1 минута"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6534 msgid "TIMLIM^Infinite"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6538 msgid "Teams:"
6539 msgstr "Отбори:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6542 msgid "2 teams"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6546 msgid "3 teams"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6550 msgid "4 teams"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6554 msgid "Player slots:"
6555 msgstr "Брой играчи:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6558 msgid ""
6559 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6560 "at once"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6564 msgid "Number of bots:"
6565 msgstr "Брой ботове:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6568 msgid "Amount of bots on your server"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6572 msgid "Bot skill:"
6573 msgstr "Умения на ботовете:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6576 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6580 msgid "Botlike"
6581 msgstr "Като бот"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6584 msgid "Beginner"
6585 msgstr "Начинаещ"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6588 msgid "You will win"
6589 msgstr "Ти ще спечелиш"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6592 msgid "You can win"
6593 msgstr "Ти може да спечелиш"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6596 msgid "You might win"
6597 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6600 msgid "Advanced"
6601 msgstr "Напреднал"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6604 msgid "Expert"
6605 msgstr "Експерт"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6608 msgid "Pro"
6609 msgstr "Професионалист"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6612 msgid "Assassin"
6613 msgstr "Наемен убиец"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6616 msgid "Unhuman"
6617 msgstr "Нечовек"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6620 msgid "Godlike"
6621 msgstr "Господ"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6624 msgid "Mutators..."
6625 msgstr "Мутатори..."
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6628 msgid "Mutators and weapon arenas"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6632 msgid "Maplist"
6633 msgstr "Списък с карти"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6636 msgid ""
6637 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6638 "Delete to clear; Enter when done."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6642 msgid "Add shown"
6643 msgstr "Добави показаните"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6646 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6647 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6650 msgid "Remove shown"
6651 msgstr "Премахни показаните"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6654 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6655 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6658 msgid "Add all"
6659 msgstr "Добави всички"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6662 msgid "Add every available map to your selection"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6666 msgid "Remove all"
6667 msgstr "Премахни всички"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6670 msgid "Remove all the maps from your selection"
6671 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6674 msgid "Start Multiplayer!"
6675 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6678 msgid "Title:"
6679 msgstr "Име:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6682 msgid "Author:"
6683 msgstr "Автор:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6686 msgid "Game types:"
6687 msgstr "Режими на игра:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6691 msgid "Close"
6692 msgstr "Затваряне"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6695 msgid "MAP^Play"
6696 msgstr "MAP^Игра"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6699 msgid "Map Information"
6700 msgstr "Информация за картата"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6703 msgid "All Weapons Arena"
6704 msgstr "Арена с всички оръжия"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6707 msgid "Most Weapons Arena"
6708 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6711 #, c-format
6712 msgid "%s Arena"
6713 msgstr "%s Арена"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6717 msgid "Dodging"
6718 msgstr "Отскачане"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6722 msgid "InstaGib"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6727 msgid "New Toys"
6728 msgstr "Нови играчки"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6732 msgid "NIX"
6733 msgstr "NIX"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6737 msgid "Rocket Flying"
6738 msgstr "Ракетно летене"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6742 msgid "Invincible Projectiles"
6743 msgstr "Неунищожими ракети"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6747 msgid "No start weapons"
6748 msgstr "Без начални оръжия"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6752 msgid "Low gravity"
6753 msgstr "Слаба гравитация"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6757 msgid "Cloaked"
6758 msgstr "Невидим"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6761 msgid "Hook"
6762 msgstr "Кука"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6766 msgid "Midair"
6767 msgstr "Поражение във въздуха"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6770 msgid "Melee only"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6775 msgid "Piñata"
6776 msgstr "Piñata"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6780 msgid "Weapons stay"
6781 msgstr "Оръжията остават"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6785 msgid "Blood loss"
6786 msgstr "Загуба на кръв"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6790 msgid "Buffs"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6794 msgid "Overkill"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6798 msgid "No powerups"
6799 msgstr "Без бонуси"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6802 msgid "Powerups"
6803 msgstr "Бонуси"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6807 msgid "Touch explode"
6808 msgstr "Барни и ще гръмне"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6811 msgid "Wall jumping"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6815 msgid "MUT^None"
6816 msgstr "MUT^Без"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6819 msgid "Gameplay mutators:"
6820 msgstr "Игрови мутатори:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6823 msgid ""
6824 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6825 "directional key to dodge"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6829 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6833 msgid "All players are almost invisible"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6837 msgid ""
6838 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6839 "that support it"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6843 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6847 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6851 msgid ""
6852 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6853 "they can't jump)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6857 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6861 msgid "Weapon & item mutators:"
6862 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6865 msgid "Grappling hook"
6866 msgstr "Кука"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6869 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6873 msgid ""
6874 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6875 "to use it"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6879 msgid ""
6880 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6881 "with the Electro primary fire"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6885 msgid ""
6886 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6887 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6891 msgid ""
6892 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6893 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6894 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6898 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6902 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6906 msgid "Regular (no arena)"
6907 msgstr "Нормална (не е арена)"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6910 msgid ""
6911 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6912 "without weapon pickups"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6916 msgid "Weapon arenas:"
6917 msgstr "Оръжейни арени:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6920 msgid "Custom weapons"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6924 msgid "Most weapons"
6925 msgstr "Повечето оръжия"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6928 msgid "All weapons"
6929 msgstr "Всички оръжия"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6932 msgid "Special arenas:"
6933 msgstr "Специални арени"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6936 msgid ""
6937 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6938 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6939 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6940 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6944 msgid ""
6945 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6946 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6947 "switch to another weapon."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6951 msgid "with blaster"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6955 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6959 msgid "Mutators"
6960 msgstr "Мутатори"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6963 msgid "SRVS^Categories"
6964 msgstr "SRVS^Категории"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6967 msgid "SRVS^Empty"
6968 msgstr "SRVS^Празни"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6971 msgid "Show empty servers"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6975 msgid "SRVS^Full"
6976 msgstr "SRVS^Пълни"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6979 msgid "Show full servers that have no slots available"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6983 msgid "Pause"
6984 msgstr "Пауза"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6987 msgid ""
6988 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6992 msgid "Reload the server list"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6997 msgid "Address:"
6998 msgstr "Адрес:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7001 msgid "Info..."
7002 msgstr "Информация..."
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7005 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7010 msgid "Join!"
7011 msgstr "Присъединяване!"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7015 msgid "MOD^Default"
7016 msgstr "По подразбиране"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7019 #, c-format
7020 msgid "%d modified"
7021 msgstr "%d променени"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7024 msgid "Official"
7025 msgstr "Официални"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7028 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7029 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7032 msgid "N/A (auth library missing)"
7033 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7036 msgid "Not supported (can't connect)"
7037 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7040 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7041 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7044 msgid "Supported (will encrypt)"
7045 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7048 msgid "Supported (won't encrypt)"
7049 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7052 msgid "Requested (will encrypt)"
7053 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7056 msgid "Requested (won't encrypt)"
7057 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7060 msgid "Required (can't connect)"
7061 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7064 msgid "Required (will encrypt)"
7065 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7068 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7072 msgid "Hostname:"
7073 msgstr "Име на хост:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7076 msgid "Gametype:"
7077 msgstr "Режим на игра:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7080 msgid "Map:"
7081 msgstr "Карта:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7084 msgid "Mod:"
7085 msgstr "Мод:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7088 msgid "Version:"
7089 msgstr "Версия:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7092 msgid "Settings:"
7093 msgstr "Настройки:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7097 msgid "Players:"
7098 msgstr "Играчи:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7101 msgid "Bots:"
7102 msgstr "Ботове:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7105 msgid "Free slots:"
7106 msgstr "Свободни слотове:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7109 msgid "Encryption:"
7110 msgstr "Криптиране:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7113 msgid "ID:"
7114 msgstr "Номер:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7117 msgid "Key:"
7118 msgstr "Ключ:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7121 msgid "Server Information"
7122 msgstr "Информация за сървъра"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7125 msgid "Demos"
7126 msgstr "Демота"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7129 msgid "Screenshots"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7133 msgid "Music Player"
7134 msgstr "Музикален Плеър"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7137 msgid "Auto record demos"
7138 msgstr "Автоматично записване на демота"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7141 msgid "Timedemo"
7142 msgstr "Демо за време"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7145 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7149 msgid "DEMO^Play"
7150 msgstr "DEMO^Пускане"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7153 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7158 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7162 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7166 msgid "MUSICPL^Add"
7167 msgstr "Добави"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7170 msgid "MUSICPL^Add all"
7171 msgstr "Добави всички"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7174 msgid "Set as menu track"
7175 msgstr "Задай като звук на менюто"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7178 msgid "Reset default menu track"
7179 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7182 msgid "Playlist:"
7183 msgstr "Плейлист:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7186 msgid "Random order"
7187 msgstr "Произволен ред"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7190 msgid "MUSICPL^Stop"
7191 msgstr "Спри"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7194 msgid "MUSICPL^Play"
7195 msgstr "Пусни"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7198 msgid "MUSICPL^Pause"
7199 msgstr "Пауза"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7202 msgid "MUSICPL^Prev"
7203 msgstr "Предишен"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7206 msgid "MUSICPL^Next"
7207 msgstr "Следващ"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7210 msgid "MUSICPL^Remove"
7211 msgstr "Премахни"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7214 msgid "MUSICPL^Remove all"
7215 msgstr "Премахни всички"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7218 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7222 msgid "Open in the viewer"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7226 msgid "Reset"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7230 msgid "Previous"
7231 msgstr "Предходен"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7234 msgid "Next"
7235 msgstr "Следващ"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7238 msgid "Slide show"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7246 msgid "Apply immediately"
7247 msgstr "Прилагане веднага"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7250 msgid "Name"
7251 msgstr "Име"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7254 msgid "Model"
7255 msgstr "Модел"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7258 msgid "Glowing color"
7259 msgstr "Цвят на светене"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7262 msgid "Detail color"
7263 msgstr "Цвят на детайлите"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7266 msgid "Statistics"
7267 msgstr "Статистики"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7270 msgid "Allow player statistics to track your client"
7271 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7274 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7275 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7278 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7282 msgid "Country"
7283 msgstr "Държава"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7286 msgid "Select language..."
7287 msgstr "Избери език..."
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7290 msgid "Gender:"
7291 msgstr "Пол:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7294 msgid "Gender"
7295 msgstr "Пол"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7298 msgid "Are you sure you want to quit?"
7299 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7302 msgid "Back to work..."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7306 msgid "I got some more fragging to do!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7310 msgid "Quit the game"
7311 msgstr "Излез от играта"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7314 msgid "Model:"
7315 msgstr "Модел:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7318 msgid "Remove *"
7319 msgstr "Премахни *"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7322 msgid "Copy *"
7323 msgstr "Копиране *"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7326 msgid "Paste"
7327 msgstr "Поставяне"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7330 msgid "Bone:"
7331 msgstr "Кост:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7334 msgid "Set * as child"
7335 msgstr "Задаване на * като дете"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7338 msgid "Attach to *"
7339 msgstr "Привързване към *"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7342 msgid "Detach from *"
7343 msgstr "Отвързване от *"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7346 msgid "Visual object properties for *:"
7347 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7350 msgid "Set alpha:"
7351 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7354 msgid "Set color main:"
7355 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7358 msgid "Set color glow:"
7359 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7362 msgid "Set frame:"
7363 msgstr "Задаване на рамка:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7366 msgid "Physical object properties for *:"
7367 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7370 msgid "Set material:"
7371 msgstr "Задаване на материал:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7374 msgid "Set solidity:"
7375 msgstr "Задаване на пълност"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7378 msgid "Non-solid"
7379 msgstr "Неплътен"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7382 msgid "Solid"
7383 msgstr "Плътен"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7386 msgid "Set physics:"
7387 msgstr "Задаване на физика:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7390 msgid "Static"
7391 msgstr "Статичен обект"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7394 msgid "Movable"
7395 msgstr "Подвижен обект"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7398 msgid "Physical"
7399 msgstr "Физичен обект"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7402 msgid "Set scale:"
7403 msgstr "Задаване на размер:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7406 msgid "Set force:"
7407 msgstr "Задаване на сила:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7410 msgid "Claim *"
7411 msgstr "Вземане *"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7414 msgid "* object info"
7415 msgstr "* информация за обект"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7418 msgid "* mesh info"
7419 msgstr "* информация за модел"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7422 msgid "* attachment info"
7423 msgstr "* свойства на притурката"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7426 msgid "Show help"
7427 msgstr "Показване помощ"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7430 msgid "* is the object you are facing"
7431 msgstr "* е обектът към който гледате"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7434 msgid "Sandbox Tools"
7435 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7438 msgid "Video"
7439 msgstr "Видео"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7442 msgid "Effects"
7443 msgstr "Ефекти"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7446 msgid "Audio"
7447 msgstr "Звук"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7450 msgid "Game"
7451 msgstr "Игра"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7454 msgid "Input"
7455 msgstr "Контроли"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7458 msgid "User"
7459 msgstr "Потребител"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7463 msgid "Misc"
7464 msgstr "Разни"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7467 msgid "Settings"
7468 msgstr "Настройки"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7471 msgid "Change the game settings"
7472 msgstr "Промени настройките на играта"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7475 msgid "Master:"
7476 msgstr "Главен:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7479 msgid "Music:"
7480 msgstr "Музика:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7483 msgid "VOL^Ambient:"
7484 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7487 msgid "Info:"
7488 msgstr "Информация:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7491 msgid "Items:"
7492 msgstr "Предмети:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7495 msgid "Pain:"
7496 msgstr "Болка:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7499 msgid "Player:"
7500 msgstr "Играч:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7503 msgid "Shots:"
7504 msgstr "Изстрели:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7507 msgid "Voice:"
7508 msgstr "Глас:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7511 msgid "Weapons:"
7512 msgstr "Оръжия:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7515 msgid "New style sound attenuation"
7516 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7519 msgid "Mute sounds when not active"
7520 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7523 msgid "Frequency:"
7524 msgstr "Честота:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7527 msgid "Sound output frequency"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7531 msgid "8 kHz"
7532 msgstr "8 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7535 msgid "11.025 kHz"
7536 msgstr "11.025 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7539 msgid "16 kHz"
7540 msgstr "16 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7543 msgid "22.05 kHz"
7544 msgstr "22.05 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7547 msgid "24 kHz"
7548 msgstr "24 kHz"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7551 msgid "32 kHz"
7552 msgstr "32 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7555 msgid "44.1 kHz"
7556 msgstr "44.1 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7559 msgid "48 kHz"
7560 msgstr "48 kHz"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7563 msgid "Channels:"
7564 msgstr "Канали"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7567 msgid "Number of channels for the sound output"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "Моно"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7575 msgid "Stereo"
7576 msgstr "Стерео"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7579 msgid "2.1"
7580 msgstr "2.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7583 msgid "4"
7584 msgstr "4"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7587 msgid "5"
7588 msgstr "5"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7591 msgid "5.1"
7592 msgstr "5.1"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7595 msgid "6.1"
7596 msgstr "6.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7599 msgid "7.1"
7600 msgstr "7.1"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7603 msgid "Swap stereo output channels"
7604 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7607 msgid "Swap left/right channels"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7611 msgid "Headphone friendly mode"
7612 msgstr "Режим за слушалки"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7615 msgid ""
7616 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7617 "stereo separation a bit for headphones)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7621 msgid "Hit indication sound"
7622 msgstr "Индикатор за попадение"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7625 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7629 msgid "Chat message sound"
7630 msgstr "Звук за чат съобщения"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7633 msgid "Menu sounds"
7634 msgstr "Звуци в менюто"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7637 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7641 msgid "Focus sounds"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7645 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7649 msgid "Time announcer:"
7650 msgstr "Обявяване на времето:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7653 msgid "WRN^Disabled"
7654 msgstr "WRN^Изключено"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7657 msgid "5 minutes"
7658 msgstr "5 минути"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7661 msgid "WRN^Both"
7662 msgstr "WRN^И двете"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7665 msgid "Automatic taunts:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7669 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7673 msgid "Sometimes"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7677 msgid "Often"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7683 msgid "Always"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7687 msgid "Debug info about sounds"
7688 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7691 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7695 msgid "Reset key bindings"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7699 msgid "Quality preset:"
7700 msgstr "Качество:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7703 msgid "PRE^OMG!"
7704 msgstr "PRE^OMG!"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7707 msgid "PRE^Low"
7708 msgstr "PRE^Ниско"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7711 msgid "PRE^Medium"
7712 msgstr "PRE^Средно"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7715 msgid "PRE^Normal"
7716 msgstr "PRE^Нормално"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7719 msgid "PRE^High"
7720 msgstr "PRE^Високо"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7723 msgid "PRE^Ultra"
7724 msgstr "PRE^Ултра"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7727 msgid "PRE^Ultimate"
7728 msgstr "PRE^Ултимативно"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7731 msgid "Geometry detail:"
7732 msgstr "Геометрични детайли:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7735 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7739 msgid "DET^Lowest"
7740 msgstr "DET^Най-ниски"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7743 msgid "DET^Low"
7744 msgstr "DET^Ниски"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7747 msgid "DET^Normal"
7748 msgstr "DET^Нормални"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7751 msgid "DET^Good"
7752 msgstr "DET^Добри"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7755 msgid "DET^Best"
7756 msgstr "DET^Най-добри"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7759 msgid "DET^Insane"
7760 msgstr "DET^Лудница!"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7763 msgid "Player detail:"
7764 msgstr "Детайли за играча:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7767 msgid "PDET^Low"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7771 msgid "PDET^Medium"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7775 msgid "PDET^Normal"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7779 msgid "PDET^Good"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7783 msgid "PDET^Best"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7787 msgid "Texture resolution:"
7788 msgstr "Текстури:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7791 msgid "RES^Leet"
7792 msgstr "RES^Leet"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7795 msgid "RES^Lowest"
7796 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7799 msgid "RES^Very low"
7800 msgstr "RES^Много ниско качество"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7803 msgid "RES^Low"
7804 msgstr "RES^Ниско качество"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7807 msgid "RES^Normal"
7808 msgstr "RES^Нормални"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7811 msgid "RES^Good"
7812 msgstr "RES^Добри"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7815 msgid "RES^Best"
7816 msgstr "RES^Най-добри"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7821 msgid "Avoid lossy texture compression"
7822 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7825 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7829 msgid "Show sky"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7833 msgid "Show surfaces"
7834 msgstr "Показване на повърхностите"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7837 msgid ""
7838 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7839 "performance boost, but looks very ugly."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7843 msgid "Use lightmaps"
7844 msgstr "Използване на lightmaps"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7847 msgid ""
7848 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7849 "video memory"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7853 msgid "Deluxe mapping"
7854 msgstr "Специално качество"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7857 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7861 msgid "Gloss"
7862 msgstr "Гланц"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7865 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7869 msgid "Offset mapping"
7870 msgstr "Офсетово текстуриране"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7873 msgid ""
7874 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7875 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7879 msgid "Relief mapping"
7880 msgstr "Релефно текстуриране"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7883 msgid ""
7884 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7888 msgid "Reflections:"
7889 msgstr "Отражения:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7892 msgid ""
7893 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7894 "with reflecting surfaces"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7898 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7902 msgid "Blurred"
7903 msgstr "Замазани"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7906 msgid "REFL^Good"
7907 msgstr "REFL^Добри"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7910 msgid "Sharp"
7911 msgstr "Най-добри"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7914 msgid "Decals"
7915 msgstr "Петна"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7918 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7922 msgid "Decals on models"
7923 msgstr "Петна по моделите"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7927 msgid "Distance:"
7928 msgstr "Разстояние:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7931 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7935 msgid "Time:"
7936 msgstr "Време:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7939 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7943 msgid "Damage effects:"
7944 msgstr "Ефекти за повреда:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7947 msgid "DMGFX^Disabled"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7951 msgid "Skeletal"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7955 msgid "DMGFX^All"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7959 msgid "No dynamic lighting"
7960 msgstr "Без динамични светлини"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7963 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7967 msgid "Fake corona lighting"
7968 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7971 msgid ""
7972 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7973 "of real dynamic lights"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7977 msgid "Realtime dynamic lighting"
7978 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7981 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7986 msgid "Shadows"
7987 msgstr "Сенки"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7990 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7994 msgid "Realtime world lighting"
7995 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7998 msgid ""
7999 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8000 "Note that this might have a big impact on performance."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8004 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8008 msgid "Use normal maps"
8009 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8012 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8016 msgid "Soft shadows"
8017 msgstr "Меки сенки"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8020 msgid "Fade corona according to visibility"
8021 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8024 msgid "Fade coronas according to visibility"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8028 msgid "Bloom"
8029 msgstr "Bloom"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8032 msgid ""
8033 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8034 "pixels. Has a big impact on performance."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8038 msgid "Extra postprocessing effects"
8039 msgstr "Допълнителни ефекти"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8042 msgid ""
8043 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8044 "using a powerup"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8048 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8052 msgid "Motion blur:"
8053 msgstr "Размазани движения"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8056 msgid "Particles"
8057 msgstr "Частици"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8060 msgid "Spawnpoint effects"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8064 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8068 msgid "Quality:"
8069 msgstr "Качество:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8073 msgid ""
8074 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8075 "gives for better performance"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8079 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8083 msgid "No crosshair"
8084 msgstr "Без мерник"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8088 msgid "Per weapon"
8089 msgstr "Според оръжието"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8092 msgid ""
8093 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8094 "models"
8095 msgstr ""
8096 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8097 "оръжията"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8102 msgid "Size:"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8106 msgid "By health"
8107 msgstr "Според здравето"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8110 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8111 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8114 msgid "Enable center crosshair dot"
8115 msgstr "Точка в средата"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8118 msgid "Use normal crosshair color"
8119 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8122 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8123 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8126 msgid "Hit testing:"
8127 msgstr "Тест за попадение:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8130 msgid ""
8131 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8132 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8133 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8137 msgid "HTTST^Disabled"
8138 msgstr "HTTST^Disabled"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8141 msgid "HTTST^TrueAim"
8142 msgstr "HTTST^TrueAim"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8145 msgid "HTTST^Enemies"
8146 msgstr "HTTST^Противници"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8149 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8150 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8153 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8154 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8157 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8158 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8161 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8162 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8165 msgid "Crosshair"
8166 msgstr "Мерник"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8169 msgid "Scoreboard"
8170 msgstr "Ранглист"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8173 msgid "Fading speed:"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8177 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8181 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8185 msgid "Show team sizes:"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8189 msgid ""
8190 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8191 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8195 msgid "Waypoints"
8196 msgstr "Пътни точки"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8199 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8203 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8207 msgid "Control transparency of the waypoints"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8212 msgid "Fontsize:"
8213 msgstr "Размер на шрифта:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8216 msgid "Edge offset:"
8217 msgstr "Отместване на краищата:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8220 msgid "Fade when near the crosshair"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8224 msgid "Display names instead of icons"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8228 msgid "Damage"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8232 msgid "Overlay:"
8233 msgstr "Горен пласт:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8236 msgid "Factor:"
8237 msgstr "Коефициент:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8240 msgid "Fade rate:"
8241 msgstr "Скорост на избледняване:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8244 msgid "Player Names"
8245 msgstr "Имена на Играчи"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8248 msgid "Show names above players"
8249 msgstr "Показване имената над играчите"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8252 msgid "Max distance:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8256 msgid "Decolorize:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8261 msgid "Teamplay"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8265 msgid "Only when near crosshair"
8266 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8269 msgid "Display health and armor"
8270 msgstr "Показване на здраве и броня"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8273 msgid "Damage overlay:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8277 msgid "Dynamic HUD"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8281 msgid "HUD moves around following player's movement"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8285 msgid "Shake the HUD when hurt"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8290 msgid "Enter HUD editor"
8291 msgstr "HUD редактор"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8294 msgid "HUD"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8298 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8299 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8302 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8303 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8306 msgid "Frag Information"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8310 msgid "Display information about killing sprees"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8314 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8318 msgid "Show spree information in centerprints"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8322 msgid "Show spree information in death messages"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8326 msgid "Sprees in info messages:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8330 msgid "SPREES^Disabled"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8334 msgid "Target"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8338 msgid "Attacker"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8342 msgid "SPREES^Both"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8346 msgid "Print on a seperate line"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8350 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8354 msgid "Add frag location to death messages when available"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8358 msgid "Gamemode Settings"
8359 msgstr "Настройки на режим на игра"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8362 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8366 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8372 msgid "Other"
8373 msgstr "Други"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8376 msgid "Display console messages in the top left corner"
8377 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8380 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8381 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8384 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8388 msgid "Powerup notifications"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8392 msgid "Weapon centerprint notifications"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8396 msgid "Weapon info message notifications"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8400 msgid "Announcers"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8404 msgid "Respawn countdown sounds"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8408 msgid "Killstreak sounds"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8412 msgid "Achievement sounds"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8416 msgid "Messages"
8417 msgstr "Съобщения"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8420 msgid "Items"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8424 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8425 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8428 msgid "Unavailable alpha:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8432 msgid "Unavailable color:"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8436 msgid "GHOITEMS^Black"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8440 msgid "GHOITEMS^Dark"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8444 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8448 msgid "GHOITEMS^Normal"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8452 msgid "GHOITEMS^Blue"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8457 msgid "Players"
8458 msgstr "Играчи"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8461 msgid "Force player models to mine"
8462 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8465 msgid "Force player colors to mine"
8466 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8469 msgid "In non teamplay modes only"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8473 msgid "Body fading:"
8474 msgstr "Избледняване на труповете:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8477 msgid "Gibs:"
8478 msgstr "Мръвки:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8481 msgid "GIBS^None"
8482 msgstr "GIBS^Няма"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8485 msgid "GIBS^Few"
8486 msgstr "GIBS^Малко"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8489 msgid "GIBS^Many"
8490 msgstr "GIBS^Повече"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8493 msgid "GIBS^Lots"
8494 msgstr "GIBS^Много"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8497 msgid "Models"
8498 msgstr "Модели"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8501 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8502 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8505 msgid "1st person perspective"
8506 msgstr "Перспектива от първо лице"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8509 msgid "Slide to third person upon death"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8513 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8514 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8517 msgid "Smooth the view while crouching"
8518 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8521 msgid "View waving while idle"
8522 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8525 msgid "View bobbing while walking around"
8526 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8529 msgid "3rd person perspective"
8530 msgstr "Перспектива от трето лице"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8533 msgid "Back distance"
8534 msgstr "Разстояние отзад"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8537 msgid "Up distance"
8538 msgstr "Разстояние отгоре"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8541 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8542 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8545 msgid "Field of view:"
8546 msgstr "Зрително поле:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8549 msgid "Field of vision in degrees"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8553 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8557 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8561 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8562 msgstr "Скорост на приближаване:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8565 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8566 msgstr ""
8567 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8570 msgid "ZOOM^Instant"
8571 msgstr "ZOOM^Моментално"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8574 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8575 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8578 msgid ""
8579 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8580 "sensitivity change)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8584 msgid "Velocity zoom"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8588 msgid "Forward movement only"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8592 msgid "VZOOM^Factor"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8596 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8600 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8604 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8609 msgid "View"
8610 msgstr "Изглед"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8613 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8617 msgid "Up"
8618 msgstr "Нагоре"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8621 msgid "Down"
8622 msgstr "Надолу"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8625 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8626 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8629 msgid ""
8630 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8634 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8638 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8639 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8642 msgid ""
8643 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8644 "you are carrying"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8648 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8652 msgid "Draw 1st person weapon model"
8653 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8656 msgid "Draw the weapon model"
8657 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8662 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8663 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8666 msgid "Weapon model opacity:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8670 msgid "Gun model swaying"
8671 msgstr "Клатене на оръжието"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8674 msgid "Gun model bobbing"
8675 msgstr "Клатене на оръжието"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8679 msgid "Weapons"
8680 msgstr "Оръжия"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8683 msgid "Key Bindings"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8687 msgid "Change key..."
8688 msgstr "Промяна на клавиша..."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8691 msgid "Edit..."
8692 msgstr "Редактиране..."
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8695 msgid "Clear"
8696 msgstr "Изчистване"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8699 msgid "Reset all"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8703 msgid "Mouse"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8707 msgid "Sensitivity:"
8708 msgstr "Чувствителност"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8711 msgid "Mouse speed multiplier"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8715 msgid "Smooth aiming"
8716 msgstr "Плавно прицелване"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8719 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8723 msgid "Invert aiming"
8724 msgstr "Инвертиране на мишката"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8727 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8731 msgid "Use system mouse positioning"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8735 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8736 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8741 msgid "Disable system mouse acceleration"
8742 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8745 msgid "Make use of DGA mouse input"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8749 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8750 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8753 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8757 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8758 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8761 msgid "Jetpack on jump:"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8765 msgid "JPJUMP^Disabled"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8769 msgid "Air only"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8773 msgid "JPJUMP^All"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8779 msgid "Use joystick input"
8780 msgstr "Използване на джойстик"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8783 msgid "Command when pressed:"
8784 msgstr "Команда при натискане:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8787 msgid "Command when released:"
8788 msgstr "Команда при отпускане:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8791 msgid "Cancel"
8792 msgstr "Отказ"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8795 msgid "User defined key bind"
8796 msgstr "Потребителски клавиш"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8799 #, c-format
8800 msgid "%d fps"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8804 #, c-format
8805 msgid "%d KB/s"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8809 #, c-format
8810 msgid "%d MB/s"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8814 msgid "Network"
8815 msgstr "Мрежа"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8818 msgid "Client UDP port:"
8819 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8822 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8826 msgid "Bandwidth:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8830 msgid "Specify your network speed"
8831 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8834 msgid "56k"
8835 msgstr "56k"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8838 msgid "ISDN"
8839 msgstr "ISDN"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8842 msgid "Slow ADSL"
8843 msgstr "Бавен ADSL"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8846 msgid "Fast ADSL"
8847 msgstr "Бърз ADSL"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8850 msgid "Broadband"
8851 msgstr "Широколентова"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8854 msgid "Server queries/s:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8858 msgid "Downloads:"
8859 msgstr "Изтегляния:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8862 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8866 msgid "Download speed:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8870 msgid "Local latency:"
8871 msgstr "Местно закъснение:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8874 msgid "Show netgraph"
8875 msgstr "Показване на мрежова графика"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8878 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8882 msgid "Client-side movement prediction"
8883 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8886 msgid "Movement error compensation"
8887 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8890 msgid "Use encryption (AES) when available"
8891 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8894 msgid "Framerate"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8898 msgid "Maximum:"
8899 msgstr "Максимум:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8902 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8903 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8906 msgid "Target:"
8907 msgstr "Цел:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8910 msgid "TRGT^Disabled"
8911 msgstr "TRGT^Изключено"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8914 msgid "Idle limit:"
8915 msgstr "Лимит за бездействие:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8918 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8919 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8922 msgid "Save processing time for other apps"
8923 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8926 msgid "Show frames per second"
8927 msgstr "Показване на кадри/сек."
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8930 msgid "Show your rendered frames per second"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8934 msgid "Menu tooltips:"
8935 msgstr "Подсказки на менюто:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8938 msgid ""
8939 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8940 "command bound to the menu item)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8944 msgid "TLTIP^Disabled"
8945 msgstr "DF^Изключени"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8948 msgid "TLTIP^Standard"
8949 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8952 msgid "TLTIP^Advanced"
8953 msgstr "TLTIP^Разширени"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8956 msgid "Show current date and time"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8960 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8964 msgid "Enable developer mode"
8965 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8968 msgid "Advanced settings..."
8969 msgstr "Разширени настройки..."
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8972 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8973 msgstr ""
8974 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8978 msgid "Factory reset"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8982 msgid "Cvar filter:"
8983 msgstr "Cvar филтър:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8986 msgid "Modified cvars only"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8990 msgid "Setting:"
8991 msgstr "Настройка:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8994 msgid "Type:"
8995 msgstr "Тип:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8998 msgid "Value:"
8999 msgstr "Стойност"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9002 msgid "Description:"
9003 msgstr "Описание:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9006 msgid "Advanced settings"
9007 msgstr "Допълнителни настройки"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9010 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9014 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9018 msgid "Menu Skins"
9019 msgstr "Облици на Менюто"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9022 msgid "Text Language"
9023 msgstr "Език на текста"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9026 msgid "Set language"
9027 msgstr "Задаване на език"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9030 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9031 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9034 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9038 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9039 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9042 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9043 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9046 msgid "Disconnect now"
9047 msgstr "Изключване"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9050 msgid "Switch language"
9051 msgstr "Смяна на език"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9054 msgid "Warning"
9055 msgstr "Вниание"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9058 msgid "Resolution:"
9059 msgstr "Разделителна способност:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9062 msgid "Font/UI size:"
9063 msgstr "Размер на шрифта:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9066 msgid "SZ^Unreadable"
9067 msgstr "SZ^Нечетим"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9070 msgid "SZ^Tiny"
9071 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9074 msgid "SZ^Little"
9075 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9078 msgid "SZ^Small"
9079 msgstr "SZ^Малък"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9082 msgid "SZ^Medium"
9083 msgstr "SZ^Среден"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9086 msgid "SZ^Large"
9087 msgstr "SZ^Голям"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9090 msgid "SZ^Huge"
9091 msgstr "SZ^Огромен"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9094 msgid "SZ^Gigantic"
9095 msgstr "SZ^Гигантски"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9098 msgid "SZ^Colossal"
9099 msgstr "SZ^Колосален"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9102 msgid "Color depth:"
9103 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9106 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9110 msgid "16bit"
9111 msgstr "16 бита"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9114 msgid "32bit"
9115 msgstr "32 бита"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9118 msgid "Full screen"
9119 msgstr "На цял екран"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9122 msgid "Vertical Synchronization"
9123 msgstr "Вертикална синхронизация"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9126 msgid ""
9127 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9128 "screen refresh rate"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9132 msgid "Flip view horizontally"
9133 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9136 msgid "Poor man's left handed mode"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9140 msgid "Anisotropy:"
9141 msgstr "Анизотропия:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9144 msgid "Anisotropic filtering quality"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9148 msgid "ANISO^Disabled"
9149 msgstr "ANISO^Изключена"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9153 msgid "2x"
9154 msgstr "2x"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9158 msgid "4x"
9159 msgstr "4x"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9162 msgid "8x"
9163 msgstr "8x"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9166 msgid "16x"
9167 msgstr "16x"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9170 msgid "Antialiasing:"
9171 msgstr "Заглаждане:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9174 msgid ""
9175 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9176 "might decrease performance by quite a lot"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9180 msgid "AA^Disabled"
9181 msgstr "Изключено"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9184 msgid "High-quality frame buffer"
9185 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9188 msgid "Depth first:"
9189 msgstr "Първо дълбочината:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9192 msgid ""
9193 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9194 "normal rendering starts"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9198 msgid "DF^Disabled"
9199 msgstr "DF^Изключено"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9202 msgid "DF^World"
9203 msgstr "DF^Околна среда"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9206 msgid "DF^All"
9207 msgstr "DF^Всичко"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9210 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9211 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9214 msgid "VBO^Off"
9215 msgstr "VBO^Изключено"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9218 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9219 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9224 msgid ""
9225 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9226 "for faster rendering"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9230 msgid "Vertices"
9231 msgstr "Върхове"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9234 msgid "Vertices and Triangles"
9235 msgstr "Върхове и триъгълници"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9238 msgid "Brightness:"
9239 msgstr "Яркост:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9242 msgid "Brightness of black"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9246 msgid "Contrast:"
9247 msgstr "Контраст:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9250 msgid "Brightness of white"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9254 msgid "Gamma:"
9255 msgstr "Гама:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9258 msgid ""
9259 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9260 "white or black"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9264 msgid "Contrast boost:"
9265 msgstr "Засилен контраст:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9268 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9272 msgid "Saturation:"
9273 msgstr "Наситеност:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9276 msgid ""
9277 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9278 "requires GLSL color control"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9282 msgid "LIT^Ambient:"
9283 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9286 msgid ""
9287 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9288 "and flat"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9292 msgid "Intensity:"
9293 msgstr "Интензитет:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9296 msgid "Global rendering brightness"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9300 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9301 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9304 msgid ""
9305 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9306 "strange input or video lag on some machines"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9310 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9311 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9314 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9315 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9318 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9319 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9322 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9323 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9326 msgid "???"
9327 msgstr "???"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9330 msgid "Campaign Difficulty:"
9331 msgstr "Трудност на кампанията:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9334 msgid "CSKL^Easy"
9335 msgstr "CSKL^Лесно"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9338 msgid "CSKL^Medium"
9339 msgstr "CSKL^Среден"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9342 msgid "CSKL^Hard"
9343 msgstr "CSKL^Трудно"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9346 msgid "Start Singleplayer!"
9347 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9350 msgid "Singleplayer"
9351 msgstr "Самостоятелна игра"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9354 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9358 msgid "Winner"
9359 msgstr "Победител"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9362 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9363 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9366 msgid "Autoselect team (recommended)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9370 msgid "red"
9371 msgstr "червен"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9374 msgid "blue"
9375 msgstr "син"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9378 msgid "yellow"
9379 msgstr "жълт"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9382 msgid "pink"
9383 msgstr "розов"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9387 msgid "spectate"
9388 msgstr "наблюдаване"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9391 msgid "Team Selection"
9392 msgstr "Избор на отбор"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9395 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9399 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9403 msgid "teamplay"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9407 msgid "free for all"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9411 msgid "Moving"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9415 msgid "forward"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9419 msgid "backpedal"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9423 msgid "strafe left"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9427 msgid "strafe right"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9431 msgid "jump / swim"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9435 msgid "crouch / sink"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9439 msgid "off-hand hook"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9443 msgid "jetpack"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9447 msgid "Attacking"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9451 msgid "WEAPON^previous"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9455 msgid "WEAPON^next"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9459 msgid "WEAPON^previously used"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9463 msgid "WEAPON^best"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9467 msgid "reload"
9468 msgstr "презареждане"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9471 msgid "drop weapon / throw nade"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9475 msgid "hold zoom"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9479 msgid "toggle zoom"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9483 msgid "show scores"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9487 msgid "screen shot"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9491 msgid "maximize radar"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9495 msgid "3rd person view"
9496 msgstr "Изглед от 3то лице"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9499 msgid "enter spectator mode"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9503 msgid "Communication"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9507 msgid "public chat"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9511 msgid "team chat"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9515 msgid "show chat history"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9519 msgid "vote YES"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9523 msgid "vote NO"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9527 msgid "Client"
9528 msgstr "Клиент"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9531 msgid "enter console"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9535 msgid "disconnect"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9539 msgid "quit"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9543 msgid "auto-join team"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9547 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9551 msgid "suicide / respawn"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9555 msgid "quick menu"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9559 msgid "User defined"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9563 msgid "Development"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9567 msgid "sandbox menu"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9571 msgid "drag object (sandbox)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9575 msgid "waypoint editor menu"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9579 msgid "Do not press this button again!"
9580 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9583 msgid ""
9584 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9588 #, c-format
9589 msgid "%s's Xonotic Server"
9590 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9593 msgid ""
9594 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9595 "again."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9599 msgid "spectator"
9600 msgstr "наблюдател"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9603 msgid "<no model found>"
9604 msgstr "<не е намерен модел>"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9607 msgid "SERVER^Remove favorite"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9611 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9615 msgid "SERVER^Favorite"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9619 msgid ""
9620 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9621 "future"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9625 msgid "Ping"
9626 msgstr "Пинг"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9629 msgid "Hostname"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9633 msgid "Map"
9634 msgstr "Карта"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9637 msgid "Type"
9638 msgstr "Тип"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9641 #, c-format
9642 msgid "AES level %d"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9646 msgid "ENC^none"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9650 msgid "encryption:"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9654 #, c-format
9655 msgid "mod: %s"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9659 #, c-format
9660 msgid "modified settings"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9664 #, c-format
9665 msgid "official settings"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9669 msgid "stats disabled"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9673 msgid "stats enabled"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9677 msgid "SLCAT^Favorites"
9678 msgstr "SLCAT^Любими"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9681 msgid "SLCAT^Recommended"
9682 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9685 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9686 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9689 msgid "SLCAT^Servers"
9690 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9693 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9694 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9697 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9698 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9701 msgid "SLCAT^Overkill"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9705 msgid "SLCAT^InstaGib"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9709 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9710 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9713 msgid "<TITLE>"
9714 msgstr "<TITLE>"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9717 msgid "<AUTHOR>"
9718 msgstr "<AUTHOR>"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9721 msgid "VOL^MAX"
9722 msgstr "VOL^Максимум"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9725 msgid "VOL^OFF"
9726 msgstr "VOL^Изключен"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9729 #, c-format
9730 msgid "%s dB"
9731 msgstr "%s dB"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9734 msgid "PART^OMG"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9738 msgid "PART^Low"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9742 msgid "PART^Medium"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9747 msgid "PART^Normal"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9751 msgid "PART^High"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9755 msgid "PART^Ultra"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9759 msgid "PART^Ultimate"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9763 msgid ""
9764 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9765 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9769 msgid "Screen resolution"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9773 msgid "PART^Slow"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9777 msgid "PART^Fast"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9781 msgid "PART^Instant"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9785 msgid "January"
9786 msgstr "Януари"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9789 msgid "February"
9790 msgstr "Февруари"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9793 msgid "March"
9794 msgstr "Март"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9797 msgid "April"
9798 msgstr "Април"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9801 msgid "May"
9802 msgstr "Май"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9805 msgid "June"
9806 msgstr "Юни"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9809 msgid "July"
9810 msgstr "Юли"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9813 msgid "August"
9814 msgstr "Август"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9817 msgid "September"
9818 msgstr "Септември"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9821 msgid "October"
9822 msgstr "Октомври"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9825 msgid "November"
9826 msgstr "Ноември"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9829 msgid "December"
9830 msgstr "Декември"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9833 #, no-c-format
9834 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9838 msgid "Joined:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9842 msgid "Last match:"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9846 msgid "Time played:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9850 msgid "Favorite map:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9855 #, c-format
9856 msgid "Matches:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9860 #, c-format
9861 msgid "Wins/Losses:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9865 #, c-format
9866 msgid "Win percentage:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9870 #, c-format
9871 msgid "Kills/Deaths:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9875 #, c-format
9876 msgid "Kill ratio:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9880 msgid "ELO:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9884 msgid "Rank:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9888 msgid "Percentile:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9892 #, c-format
9893 msgid "%d (unranked)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9897 msgid "Update can be downloaded at:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9901 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9902 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9905 #, c-format
9906 msgid "Update to %s now!"
9907 msgstr "Обновете до %s сега!"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9910 msgid ""
9911 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9912 "^1Expect visual problems."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9916 msgid "Use default"
9917 msgstr "Използване на стандартен"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9920 msgid "Team Color:"
9921 msgstr "Цвят на отбора:"