]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "Статыстыка мапы:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Пачвар забіта:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Схованак адшукана:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^пункты"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Гледачы"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "A vote has been called for:"
1033 msgstr "Апытанне было створана для:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1036 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1037 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1040 msgid "^1Configure the HUD"
1041 msgstr "^1Наставіць HUD"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Так"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 msgid "No"
1067 msgstr "Не"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1070 msgid "Out of ammo"
1071 msgstr "Няма патронаў"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1074 msgid "Don't have"
1075 msgstr "Няма"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1078 msgid "Unavailable"
1079 msgstr "Недаступны"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1082 msgid "qu/s"
1083 msgstr "qu/с"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1086 msgid "m/s"
1087 msgstr "м/с"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1090 msgid "km/h"
1091 msgstr "км/г"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1094 msgid "mph"
1095 msgstr "м/г"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1098 msgid "knots"
1099 msgstr "вузлы"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1102 #, c-format
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (не звязаны)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1107 msgid " (1 vote)"
1108 msgstr " (1 голас)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1111 #, c-format
1112 msgid " (%d votes)"
1113 msgstr " (%d галасоў)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1116 msgid "Don't care"
1117 msgstr "Усё адно"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "Абярыце тып гульні"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "Галасаванка за мапу"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1128 #, c-format
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "%d секунд засталося"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1133 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1141 msgid "Requesting preview..."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:938
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Таймер гранаты"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:943
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:948
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Рух адраджэння"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1161 msgid "error creating curl handle"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1169 msgid "Assault"
1170 msgstr "Assault"
1171
1172 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1173 msgid ""
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1175 "out"
1176 msgstr ""
1177 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1178 "час"
1179
1180 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1181 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1183 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1187 msgid "Point limit:"
1188 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1191 msgid "Clan Arena"
1192 msgstr "Clan Arena"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1195 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1196 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1202 msgid "Frag limit:"
1203 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1208 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1212 msgid "Capture time rankings"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1216 msgid "Capture the Flag"
1217 msgstr "Capture the Flag"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1220 msgid ""
1221 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1222 "from the other team"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1226 msgid "Capture limit:"
1227 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1230 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1235 msgid "Rankings"
1236 msgstr "Рэйтынг"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1239 msgid "Race CTS"
1240 msgstr "Race CTS"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1243 msgid "Race for fastest time."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1247 msgid "Deathmatch"
1248 msgstr "Deathmatch"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1251 msgid "Score as many frags as you can"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1255 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1259 msgid "Domination"
1260 msgstr "Domination"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1265 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1269 msgid "Duel"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1273 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "Freeze Tag"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1281 msgid ""
1282 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1283 "freeze all enemies to win"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1287 msgid "Invasion"
1288 msgstr "Уварванне"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1291 msgid "Survive against waves of monsters"
1292 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1295 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1296 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1299 msgid "Keepaway"
1300 msgstr "Keepaway"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1303 msgid "Gather all the keys to win the round"
1304 msgstr "Сабраць усе ключы"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1307 msgid "Key Hunt"
1308 msgstr "Key Hunt"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1311 msgid "^1Match has already begun"
1312 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1315 msgid "^1You have no more lives left"
1316 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1319 msgid "Last Man Standing"
1320 msgstr "Last Man Standing"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1323 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1324 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1327 msgid "Lives:"
1328 msgstr "Жыцці:"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1331 msgid "Nexball"
1332 msgstr "Nexball"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1335 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1339 msgid "Goals:"
1340 msgstr "Мэты:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1343 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1347 msgid "Ball Stealer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1351 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1352 msgstr ""
1353 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1354 "яго"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1357 msgid "Onslaught"
1358 msgstr "Onslaught"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1361 msgid "Personal best"
1362 msgstr "Уласны рэкорд"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1365 msgid "Server best"
1366 msgstr "Рэкорд сервера"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1369 msgid "Race"
1370 msgstr "Race"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1373 msgid "Race against other players to the finish line"
1374 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1377 msgid "Laps:"
1378 msgstr "Колы:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1381 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1385 msgid "Team Deathmatch"
1386 msgstr "Team Deathmatch"
1387
1388 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1389 msgid "bullets"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1393 msgid "cells"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1397 msgid "plasma"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1401 msgid "rockets"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1405 msgid "shells"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1409 msgid "Small armor"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1413 msgid "Medium armor"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1417 msgid "Big armor"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1421 msgid "Mega armor"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1425 msgid "Small health"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1429 msgid "Medium health"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1433 msgid "Big health"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1437 msgid "Mega health"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1443 msgid "Jetpack"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1447 msgid "fuel"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1451 msgid "Fuel regenerator"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1455 msgid "Fuel regen"
1456 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1459 msgid "Strength"
1460 msgstr "Моц"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1463 msgid "Shield"
1464 msgstr "Панцыр"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1467 #, no-c-format
1468 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1469 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1472 msgid "It's your turn"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1477 msgid "Quit"
1478 msgstr "Выйсці"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1481 msgid "Invite"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1485 msgid "Current Game"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1489 msgid "Exit Menu"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1494 msgid "Create"
1495 msgstr "Стварыць"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1498 msgid "Join"
1499 msgstr "Далучыцца"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1502 msgid "Minigames"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1506 msgid "Minigame message"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1510 msgid "Bulldozer"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1516 msgid "Game over!"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1520 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1524 msgid "Better luck next time!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1528 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1532 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1536 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1540 msgid "Push the boulders onto the targets"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1544 msgid "Next Level"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1548 msgid "Restart"
1549 msgstr "Рэстарт"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1552 msgid "Editor"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1557 msgid "Save"
1558 msgstr "Захаваць"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1561 msgid "Connect Four"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1570 #, c-format
1571 msgid "%s^7 won the game!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1577 msgid "Draw"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1584 msgid "You lost the game!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1591 msgid "You win!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1598 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1605 msgid "Click on the game board to place your piece"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1609 msgid "Nine Men's Morris"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1613 msgid ""
1614 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1618 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1622 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1626 msgid "Pong"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1631 msgid "AI"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1635 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1639 msgid "Start Match"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1643 msgid "Add AI player"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1647 msgid "Remove AI player"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1651 msgid "Push-Pull"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1663 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1668 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1673 msgid "Next Match"
1674 msgstr "Наступны матч"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1677 msgid "Peg Solitaire"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1681 msgid "All pieces cleared!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1685 msgid "Remaining pieces:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1689 #, c-format
1690 msgid "Pieces left: %s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1694 msgid "No more valid moves"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1698 msgid "Well done, you win!"
1699 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1702 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1706 msgid "Tic Tac Toe"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1710 msgid "Single Player"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1715 msgid "Mage"
1716 msgstr "Маг"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1719 msgid "Mage spike"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1724 msgid "Shambler"
1725 msgstr "Шамблер"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1729 msgid "Spider"
1730 msgstr "Павук"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1733 msgid "Spider attack"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1738 msgid "Wyvern"
1739 msgstr "Віверна"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1742 msgid "Wyvern attack"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1747 msgid "Zombie"
1748 msgstr "Зомбі"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1751 msgid "Ammo"
1752 msgstr "Патроны"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1755 msgid "Resistance"
1756 msgstr "Супраціў"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1761 msgid "Speed"
1762 msgstr "Хуткасць"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1765 msgid "Medic"
1766 msgstr "Медык"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1769 msgid "Bash"
1770 msgstr "Удар"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1775 msgid "Vampire"
1776 msgstr "Вампірызм"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1779 msgid "Disability"
1780 msgstr "Немач"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1783 msgid "Vengeance"
1784 msgstr "Помста"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1787 msgid "Jump"
1788 msgstr "Падскок"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1791 msgid "Invisible"
1792 msgstr "Нябачны"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1795 msgid "Inferno"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1799 msgid "Swapper"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1803 msgid "Magnet"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1807 msgid "Luck"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1811 msgid "Flight"
1812 msgstr "Палёт"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1815 msgid "Buff"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1819 msgid "Damage text"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1823 msgid "Draw damage numbers"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1827 msgid "Font size minimum:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1831 msgid "Font size maximum:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1840 msgid "Color:"
1841 msgstr "Колер:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1844 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1848 msgid "Vaporizer ammo"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1853 msgid "Extra life"
1854 msgstr "Дадатковае жыццё"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1858 msgid "Invisibility"
1859 msgstr "Нябачнасць"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1862 msgid "Napalm grenade"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1866 msgid "Ice grenade"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1870 msgid "Translocate grenade"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1874 msgid "Spawn grenade"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1878 msgid "Heal grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1882 msgid "Monster grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1886 msgid "Entrap grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1890 msgid "Veil grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1894 msgid "Grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1898 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1902 msgid "Overkill MachineGun"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1906 msgid "Overkill Nex"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1910 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1914 msgid "Overkill Shotgun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1918 msgid "Waypoint"
1919 msgstr "Арыентыр"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1922 msgid "Help me!"
1923 msgstr "Дапамажыце!"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1926 msgid "Here"
1927 msgstr "Тут"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1930 msgid "DANGER"
1931 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1934 msgid "Frozen!"
1935 msgstr "Замарожаны!"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1938 msgid "Item"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1942 msgid "Checkpoint"
1943 msgstr "Чэкпоінт"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1947 msgid "Finish"
1948 msgstr "Фініш"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1953 msgid "Start"
1954 msgstr "Старт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1957 msgid "Defend"
1958 msgstr "Абараніць"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1961 msgid "Destroy"
1962 msgstr "Знішчыць"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1965 msgid "Push"
1966 msgstr "Націснуць"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1969 msgid "Flag carrier"
1970 msgstr "Носьбіт сцяга"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1973 msgid "Enemy carrier"
1974 msgstr "Варожы носьбіт"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1977 msgid "Dropped flag"
1978 msgstr "Кінуты сцяг"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1981 msgid "White base"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1985 msgid "Red base"
1986 msgstr "Чырвоная база"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1989 msgid "Blue base"
1990 msgstr "Сіняя база"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1993 msgid "Yellow base"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1997 msgid "Pink base"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2001 msgid "Return flag here"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2012 msgid "Control point"
2013 msgstr "Кантрольны пункт"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2016 msgid "Dropped key"
2017 msgstr "Кінуты ключ"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2024 msgid "Key carrier"
2025 msgstr "Носьбіт ключа"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2028 msgid "Run here"
2029 msgstr "Бяжы сюды"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2033 msgid "Ball"
2034 msgstr "Мяч"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2037 msgid "Ball carrier"
2038 msgstr "Носьбіт мяча"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2041 msgid "Goal"
2042 msgstr "Гол"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2046 msgid "Generator"
2047 msgstr "Генератар"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2050 msgid "Weapon"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2054 msgid "Monster"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2058 msgid "Vehicle"
2059 msgstr "Машына"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2062 msgid "Intruder!"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2066 msgid "Tagged"
2067 msgstr "Адзначаны"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2070 #, c-format
2071 msgid "%s needing help!"
2072 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2073
2074 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2075 msgid "^1Server notices:"
2076 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2079 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2080 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2091 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2094 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2104 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2110 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2113 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2116 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2117 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2120 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2124 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2125 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2128 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2133 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2136 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2140 msgid ""
2141 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2142 "base"
2143 msgstr ""
2144 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2147 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2154 "itself"
2155 msgstr ""
2156 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2157 "на базу"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2167 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2170 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2201 #, c-format
2202 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2203 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2207 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2211 msgstr ""
2212 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2215 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2216 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2220 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2699 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2704 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2709 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2719 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2723 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2724 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2730 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2734 msgid "^BGRound tied"
2735 msgstr "^BGНічыя"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2739 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2740 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2745 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2755 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2761 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2779 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2785 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2791 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2795 #, c-format
2796 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2797 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2801 #, c-format
2802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2803 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 connected"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2818 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2829 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2835 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2878 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2896 #, c-format
2897 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2901 #, c-format
2902 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2906 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2910 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2916 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2921 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2926 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2931 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2936 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2941 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2944 msgid ""
2945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2946 "spectators aren't allowed at the moment."
2947 msgstr ""
2948 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2958 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2963 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2978 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2994 "and will be lost."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3001 "lost."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3013 "(^F1%s^F4)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3018 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3057 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3061 #, c-format
3062 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3279 "%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3386 msgid "^F4You are now alone!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3390 msgid "^BGYou are attacking!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3394 msgid "^BGYou are defending!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3403 msgid "^F4Begin!"
3404 msgstr "^F4Пачалі!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3407 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3408 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3411 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3415 msgid "^F4Round cannot start"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3419 msgid "^F2Don't camp!"
3420 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid ""
3424 "^BGYou are now free.\n"
3425 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3426 "^BGif you think you will succeed."
3427 msgstr ""
3428 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3429 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3430 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3433 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3437 msgid ""
3438 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3439 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3440 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3444 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3445 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3448 msgid "^BGYou captured the flag!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3454 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3469 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3484 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3497 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3498 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3501 msgid "^BGYou got the flag!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3557 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3565 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3569 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3573 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3574 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3578 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3583 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3602 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3632 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3650 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3651 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3657 "You are now on: %s"
3658 msgstr ""
3659 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3660 "Цяпер вы належыце: %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3663 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3664 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3667 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3668 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3671 msgid "^K1Die camper!"
3672 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3676 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3679 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1You were %s"
3685 msgstr "^K1Вы былі %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3688 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3692 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3696 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3700 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3704 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3708 msgid "^K1You need to be more careful!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3712 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3716 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3720 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3724 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3728 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3732 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3736 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3740 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3744 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3748 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3752 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3756 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3760 msgid "^K1You need to preserve your health"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3764 msgid "^K1You became a shooting star!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3768 msgid "^K1You melted away in slime!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3772 msgid "^K1You committed suicide!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3776 msgid "^K1You ended it all!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3780 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou are now on: %s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3789 msgid "^K1You died in an accident!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3793 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3797 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3801 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3805 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3809 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3813 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3817 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3821 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3825 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3833 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3837 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3845 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3849 msgid "^K1Watch your step!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3873 msgid ""
3874 "^K1Stop idling!\n"
3875 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3889 msgid "^BGDoor unlocked!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3893 #, c-format
3894 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 msgid "^K3You revived yourself"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3921 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3925 msgid "^K1You froze yourself"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3929 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1A %s has arrived!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3938 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3942 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3946 msgid ""
3947 "^K1No spawnpoints available!\n"
3948 "Hope your team can fix it..."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3952 msgid ""
3953 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3954 "The player limit reached maximum capacity."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3958 msgid "^BGYou picked up the ball"
3959 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3962 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3966 msgid ""
3967 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3968 "Help the key carriers to meet!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3972 msgid ""
3973 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3974 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3978 msgid ""
3979 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3980 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3988 msgid "^BGScanning frequency range..."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3992 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3996 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^BGWaiting for players to join...\n"
4003 "Need active players for: %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4012 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4016 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4020 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4024 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4033 #, c-format
4034 msgid "Level %s: "
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4046 "Next weapon: ^F1%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4050 #, c-format
4051 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4052 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4060 msgid "^BGYou captured a control point"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4064 #, c-format
4065 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4069 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4073 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4077 msgid ""
4078 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4079 "^F2Capture some control points to unshield it"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4083 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4087 msgid ""
4088 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4089 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4103 msgid ""
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "Keep fragging until we have a winner!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "Keep scoring until we have a winner!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "\n"
4118 "Generators are now decaying.\n"
4119 "The more control points your team holds,\n"
4120 "the faster the enemy generator decays"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4131 msgid "^K1In^BG-portal created"
4132 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4135 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4136 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4139 msgid "^F1Portal creation failed"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4143 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4147 msgid "^F2Strength has worn off"
4148 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4151 msgid "^F2Shield surrounds you"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4155 msgid "^F2Shield has worn off"
4156 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4159 msgid "^F2You are on speed"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4163 msgid "^F2Speed has worn off"
4164 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4167 msgid "^F2You are invisible"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4171 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4172 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4175 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4179 msgid "^BGSequence completed!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4183 msgid "^BGThere are more to go..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4192 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4196 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4200 msgid "^F2You now have a superweapon"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4204 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4208 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4212 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4216 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4220 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4224 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4228 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid ""
4248 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4249 "^F4Stop them!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4253 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4257 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4261 #, c-format
4262 msgid " (near %s)"
4263 msgstr " (каля %s)"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4266 msgid "primary"
4267 msgstr "першасны"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4270 msgid "secondary"
4271 msgstr "другасным"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4274 msgid "point"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4278 msgid "points"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4282 msgid "drop flag"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4286 msgid "throw nade"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4300 msgid "TRIPLE FRAG! "
4301 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4314 msgid "RAGE! "
4315 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4328 msgid "MASSACRE! "
4329 msgstr "БОЙНЯ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4342 msgid "MAYHEM! "
4343 msgstr "МЯСА! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4356 msgid "BERSERKER! "
4357 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4370 msgid "CARNAGE! "
4371 msgstr "РАЗНЯ! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4384 msgid "ARMAGEDDON! "
4385 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4388 #, c-format
4389 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4393 #, c-format
4394 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(^F4Dead^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4412 #, c-format
4413 msgid "%d score spree! "
4414 msgstr "%d балаў запар! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4417 #, c-format
4418 msgid "%d frag spree! "
4419 msgstr "%d фрагаў запар! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4422 msgid "First blood! "
4423 msgstr "Першая кроў! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4426 msgid "First score! "
4427 msgstr "Першы бал! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4430 msgid "First casualty! "
4431 msgstr "Першае здарэнне! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4434 msgid "First victim! "
4435 msgstr "Першая ахвяра! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4458 #, c-format
4459 msgid ", ending their %d frag spree"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4463 #, c-format
4464 msgid ", ending their %d score spree"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4468 #, c-format
4469 msgid ", losing their %d frag spree"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4473 #, c-format
4474 msgid ", losing their %d score spree"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4478 #, c-format
4479 msgid " with %d %s"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4483 msgid "TEAM^Red"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4487 msgid "TEAM^Blue"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4491 msgid "TEAM^Yellow"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4495 msgid "TEAM^Pink"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4499 msgid "Team"
4500 msgstr "Каманда"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4503 msgid "Neutral"
4504 msgstr "Нейтральная"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4507 msgid "KEY^Red"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4511 msgid "KEY^Blue"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4515 msgid "KEY^Yellow"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4519 msgid "KEY^Pink"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4523 msgid "FLAG^Red"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4527 msgid "FLAG^Blue"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4531 msgid "FLAG^Yellow"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4535 msgid "FLAG^Pink"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4539 msgid "GENERATOR^Red"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4543 msgid "GENERATOR^Blue"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4547 msgid "GENERATOR^Yellow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4551 msgid "GENERATOR^Pink"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4555 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4559 #, c-format
4560 msgid "%s under attack!"
4561 msgstr "%s пад атакай!"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4564 msgid "Turret"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4568 msgid "eWheel Turret"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4572 msgid "eWheel"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4576 msgid "FLAC Cannon"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4580 msgid "FLAC"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4584 msgid "Fusion Reactor"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4588 msgid "Hellion Missile Turret"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4592 msgid "Hellion"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4596 msgid "Hunter-Killer Turret"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4600 msgid "Hunter-Killer"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4604 msgid "Machinegun Turret"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4608 msgid "Machinegun"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4612 msgid "MLRS Turret"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4616 msgid "MLRS"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4620 msgid "Phaser Cannon"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4624 msgid "Phaser"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4628 msgid "Plasma Cannon"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4632 msgid "Dual plasma"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4636 msgid "Dual Plasma Cannon"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4640 msgid "Plasma"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4645 msgid "Tesla Coil"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4649 msgid "Walker Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4653 msgid "Walker"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4659 msgid "Male"
4660 msgstr "Мужчынскі"
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4665 msgid "Female"
4666 msgstr "Жаночы"
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4671 msgid "Undisclosed"
4672 msgstr "Не пазначаны"
4673
4674 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4675 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4679 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4683 msgid "TAB"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4687 #, c-format
4688 msgid "ENTER"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4692 msgid "ESCAPE"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4696 msgid "SPACE"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4700 msgid "BACKSPACE"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4704 #, c-format
4705 msgid "UPARROW"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4709 #, c-format
4710 msgid "DOWNARROW"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4714 #, c-format
4715 msgid "LEFTARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4719 #, c-format
4720 msgid "RIGHTARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4724 msgid "ALT"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4728 msgid "CTRL"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4732 msgid "SHIFT"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4736 #, c-format
4737 msgid "INS"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4741 #, c-format
4742 msgid "DEL"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4746 #, c-format
4747 msgid "PGDN"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4751 #, c-format
4752 msgid "PGUP"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4756 #, c-format
4757 msgid "HOME"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4761 #, c-format
4762 msgid "END"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4766 msgid "PAUSE"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4770 msgid "NUMLOCK"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4774 msgid "CAPSLOCK"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4778 msgid "SCROLLOCK"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4782 msgid "SEMICOLON"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4786 msgid "TILDE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4790 msgid "BACKQUOTE"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4794 msgid "QUOTE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4798 msgid "APOSTROPHE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4802 msgid "BACKSLASH"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4806 #, c-format
4807 msgid "F%d"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4811 #, c-format
4812 msgid "KP_%d"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4824 #, c-format
4825 msgid "KP_%s"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4829 #, c-format
4830 msgid "PERIOD"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4834 #, c-format
4835 msgid "DIVIDE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4839 #, c-format
4840 msgid "SLASH"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4844 #, c-format
4845 msgid "MULTIPLY"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4849 #, c-format
4850 msgid "MINUS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4854 #, c-format
4855 msgid "PLUS"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4859 #, c-format
4860 msgid "EQUALS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4864 msgid "PRINTSCREEN"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4868 #, c-format
4869 msgid "MOUSE%d"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4873 msgid "MWHEELUP"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4877 msgid "MWHEELDOWN"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4881 #, c-format
4882 msgid "JOY%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4886 #, c-format
4887 msgid "AUX%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4891 #, c-format
4892 msgid "DPAD_UP"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4905 #, c-format
4906 msgid "X360_%s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4910 #, c-format
4911 msgid "DPAD_DOWN"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4915 #, c-format
4916 msgid "DPAD_LEFT"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_RIGHT"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4925 #, c-format
4926 msgid "START"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4930 #, c-format
4931 msgid "BACK"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4935 #, c-format
4936 msgid "LEFT_THUMB"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4940 #, c-format
4941 msgid "RIGHT_THUMB"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4945 #, c-format
4946 msgid "LEFT_SHOULDER"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4950 #, c-format
4951 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_TRIGGER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4960 #, c-format
4961 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5006 #, c-format
5007 msgid "JOY_%s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5011 #, c-format
5012 msgid "UP"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5016 #, c-format
5017 msgid "DOWN"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5031 #, c-format
5032 msgid "MIDINOTE%d"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5036 #, c-format
5037 msgid "Press %s"
5038 msgstr "Націсніце %s"
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5041 msgid "No right gunner!"
5042 msgstr "Няма стральца справа!"
5043
5044 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5045 msgid "No left gunner!"
5046 msgstr "Няма стральца злева!"
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5049 msgid "Bumblebee"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5053 msgid "Racer"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5057 msgid "Racer cannon"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5061 msgid "Raptor"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5065 msgid "Raptor cannon"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5069 msgid "Raptor bomb"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5073 msgid "Raptor flare"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5077 msgid "Spiderbot"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5081 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5085 msgid "Arc"
5086 msgstr "Arc"
5087
5088 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5089 msgid "Blaster"
5090 msgstr "Blaster"
5091
5092 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5093 msgid "Crylink"
5094 msgstr "Crylink"
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5097 msgid "Devastator"
5098 msgstr "Devastator"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5101 msgid "Electro"
5102 msgstr "Electro"
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5105 msgid "Fireball"
5106 msgstr "Fireball"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5109 msgid "Hagar"
5110 msgstr "Hagar"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5113 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5114 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5118 msgid "Grappling Hook"
5119 msgstr "Grappling Hook"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5122 msgid "MachineGun"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5126 msgid "Mine Layer"
5127 msgstr "Mine Layer"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5130 msgid "Mortar"
5131 msgstr "Mortar"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5134 msgid "Port-O-Launch"
5135 msgstr "Port-O-Launch"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5138 msgid "Rifle"
5139 msgstr "Rifle"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5142 msgid "T.A.G. Seeker"
5143 msgstr "T.A.G. Seeker"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5146 msgid "Shockwave"
5147 msgstr "Shockwave"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5150 msgid "Shotgun"
5151 msgstr "Shotgun"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5154 #, no-c-format
5155 msgid "@!#%'n Tuba"
5156 msgstr "@!#%'n Tuba"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5159 msgid "Vaporizer"
5160 msgstr "Vaporizer"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5163 msgid "Vortex"
5164 msgstr "Vortex"
5165
5166 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5167 #, c-format
5168 msgid "CI_DEC^%s years"
5169 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5170
5171 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5172 #, c-format
5173 msgid "CI_ZER^%d years"
5174 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5175
5176 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5177 #, c-format
5178 msgid "CI_FIR^%d year"
5179 msgstr "CI_FIR^%d год"
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_SEC^%d years"
5184 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_THI^%d years"
5189 msgstr "CI_THI^%d гады"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_MUL^%d years"
5194 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5199 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5204 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_FIR^%d week"
5209 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5214 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_THI^%d weeks"
5219 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5224 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_DEC^%s days"
5229 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_ZER^%d days"
5234 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_FIR^%d day"
5239 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_SEC^%d days"
5244 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_THI^%d days"
5249 msgstr "CI_THI^%d дні"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_MUL^%d days"
5254 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_DEC^%s hours"
5259 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_ZER^%d hours"
5264 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_FIR^%d hour"
5269 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_SEC^%d hours"
5274 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_THI^%d hours"
5279 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_MUL^%d hours"
5284 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5289 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5294 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d minute"
5299 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5304 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d minutes"
5309 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5314 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5319 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5324 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d second"
5329 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5334 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d seconds"
5339 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5344 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5347 #, c-format
5348 msgid "%dst"
5349 msgstr "%d-шы"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5352 #, c-format
5353 msgid "%dnd"
5354 msgstr "%d-гі"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5357 #, c-format
5358 msgid "%drd"
5359 msgstr "%d-ці"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5362 #, c-format
5363 msgid "%dth"
5364 msgstr "%d-ты"
5365
5366 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5367 msgid "No description"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5374 "please file an issue."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5378 #, c-format
5379 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5380 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5381
5382 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5383 #, c-format
5384 msgid "%02d:%02d:%02d"
5385 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5386
5387 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5388 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5392 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5396 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5400 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5404 msgid "Available options:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5408 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5412 #, c-format
5413 msgid "Item %d"
5414 msgstr "Рэч %d"
5415
5416 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5420 msgid "Custom"
5421 msgstr "Іншы"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5424 msgid "Core Team"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5428 msgid "Extended Team"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5432 msgid "Website"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5436 msgid "Stats"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5440 msgid "Art"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5444 msgid "Animation"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5448 msgid "Level Design"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5452 msgid "Music / Sound FX"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5456 msgid "Game Code"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5460 msgid "Marketing / PR"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5464 msgid "Legal"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5468 msgid "Game Engine"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5472 msgid "Engine Additions"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5476 msgid "Compiler"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5480 msgid "Other Active Contributors"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5484 msgid "Translators"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5488 msgid "Asturian"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5492 msgid "Belarusian"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5496 msgid "Bulgarian"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5500 msgid "Chinese (China)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5504 msgid "Chinese (Taiwan)"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5508 msgid "Cornish"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5512 msgid "Czech"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5516 msgid "Dutch"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5520 msgid "English (Australia)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5524 msgid "Finnish"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5528 msgid "French"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5532 msgid "German"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5536 msgid "Greek"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5540 msgid "Hungarian"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5544 msgid "Irish"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5548 msgid "Italian"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5552 msgid "Kazakh"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5556 msgid "Korean"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5560 msgid "Polish"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5564 msgid "Portuguese"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5568 msgid "Romanian"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5572 msgid "Russian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5576 msgid "Scottish Gaelic"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5580 msgid "Serbian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5584 msgid "Spanish"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5588 msgid "Swedish"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5592 msgid "Ukrainian"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5596 msgid "Past Contributors"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5600 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5601 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5604 msgid "will not be saved"
5605 msgstr "не будзе захаваная"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5608 msgid "will be saved to config.cfg"
5609 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5612 msgid "private"
5613 msgstr "прыватная"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5616 msgid "engine setting"
5617 msgstr "настáўленне рухавіка"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5620 msgid "read only"
5621 msgstr "толькі чытанне"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5629 msgid "OK"
5630 msgstr "Добра"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5633 msgid "Credits"
5634 msgstr "Стваральнікі"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5637 msgid "The Xonotic credits"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5641 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5645 msgid "I would disconnect from server..."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5649 msgid "I would play more!"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5655 msgid "Disconnect"
5656 msgstr "Адлучэнне"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5659 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5663 msgid ""
5664 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5665 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5666 "menu system."
5667 msgstr ""
5668 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5669 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5673 msgid "Name:"
5674 msgstr "Імя:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5678 msgid "Name under which you will appear in the game"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5682 msgid "Text language:"
5683 msgstr "Мова:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5686 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5687 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5690 msgid "Undecided"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5694 msgid "Save settings"
5695 msgstr "Захаваць настáўленні"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5698 msgid "Welcome"
5699 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5702 msgid "Ammunition display:"
5703 msgstr "Прагляд патронаў:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5706 msgid "Show only current ammo type"
5707 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5711 msgid "Noncurrent alpha:"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5716 msgid "Noncurrent scale:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5721 msgid "Align icon:"
5722 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5733 msgid "Left"
5734 msgstr "Леваруч"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5745 msgid "Right"
5746 msgstr "Праваруч"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5749 msgid "Ammo Panel"
5750 msgstr "Панэль патронаў"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5753 msgid "Message duration:"
5754 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5757 msgid "Fade time:"
5758 msgstr "Тэрмін знікання:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5761 msgid "Flip messages order"
5762 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5766 msgid "Text alignment:"
5767 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5772 msgid "Center"
5773 msgstr "У цэнтры"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5776 msgid "Font scale:"
5777 msgstr "Памер шрыфту:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5780 msgid "Centerprint Panel"
5781 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5784 msgid "Chat entries:"
5785 msgstr "Допісы ў чаце:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5788 msgid "Chat size:"
5789 msgstr "Памер чату:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5792 msgid "Chat lifetime:"
5793 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5796 msgid "Chat beep sound"
5797 msgstr "Гук чату"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5800 msgid "Chat Panel"
5801 msgstr "Панэль чату"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5804 msgid "Engine info:"
5805 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5808 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5809 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5812 msgid "Engine Info Panel"
5813 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5816 msgid "Combine health and armor"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5822 msgid "Enable status bar"
5823 msgstr "Уключыць радок стану"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5827 msgid "Status bar alignment:"
5828 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5834 msgid "Inward"
5835 msgstr "Унутр"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5841 msgid "Outward"
5842 msgstr "Вонкі"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5846 msgid "Icon alignment:"
5847 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5850 msgid "Flip health and armor positions"
5851 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5854 msgid "Health/Armor Panel"
5855 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5858 msgid "Info messages:"
5859 msgstr "Інф. паведамленні:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5862 msgid "Flip align"
5863 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5866 msgid "Info Messages Panel"
5867 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5879 msgid "Disable"
5880 msgstr "Адключыць"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5884 msgid "Enable spectating"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5888 msgid "Enable even playing in warmup"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5892 msgid "Reduced"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5896 msgid "Text/icon ratio:"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5900 msgid "Hide spawned items"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5904 msgid "Hide big armor and health"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5908 msgid "Dynamic size"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5912 msgid "Items Time Panel"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5916 msgid "Mod Icons Panel"
5917 msgstr "Панэль значкоў мода"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5920 msgid "Notifications:"
5921 msgstr "Абвяшчэнні:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5924 msgid "Also print notifications to the console"
5925 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5928 msgid "Flip notify order"
5929 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5932 msgid "Entry lifetime:"
5933 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5936 msgid "Entry fadetime:"
5937 msgstr "Тэрмін знікання:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5940 msgid "Notification Panel"
5941 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5945 msgid "Enable"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5949 msgid "Enable even observing"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5953 msgid "Enable only in Race/CTS"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5957 msgid "Status bar"
5958 msgstr "Радок стану"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5962 msgid "Left align"
5963 msgstr "Леваруч"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5967 msgid "Right align"
5968 msgstr "Праваруч"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5971 msgid "Inward align"
5972 msgstr "Унутр"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5975 msgid "Outward align"
5976 msgstr "Вонкі"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5979 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5980 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5983 msgid "Speed:"
5984 msgstr "Хуткасць:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5987 msgid "Include vertical speed"
5988 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5991 msgid "Speed unit:"
5992 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5995 msgid "Show"
5996 msgstr "Паказваць"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5999 msgid "Top speed"
6000 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6003 msgid "Acceleration:"
6004 msgstr "Паскарэнне:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6007 msgid "Include vertical acceleration"
6008 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6011 msgid "Physics Panel"
6012 msgstr "Панэль фізікі"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6015 msgid "Powerups Panel"
6016 msgstr "Панэль бонусаў"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6020 msgid "Always enable"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6024 msgid "Forced aspect:"
6025 msgstr "Стасунак:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6028 msgid "Pressed Keys Panel"
6029 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6032 msgid "Quick Menu Panel"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6036 msgid "Race Timer Panel"
6037 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6040 msgid "Enable in team games"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6044 msgid "Radar:"
6045 msgstr "Радар:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6057 msgid "Alpha:"
6058 msgstr "Празрыстасць:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6061 msgid "Rotation:"
6062 msgstr "Паварот:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6065 msgid "Forward"
6066 msgstr "Наперад"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6069 msgid "West"
6070 msgstr "Захад"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6073 msgid "South"
6074 msgstr "Поўдзень"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6077 msgid "East"
6078 msgstr "Усход"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6081 msgid "North"
6082 msgstr "Поўнач"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6085 msgid "Scale:"
6086 msgstr "Памер:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6089 msgid "Zoom mode:"
6090 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6093 msgid "Zoomed in"
6094 msgstr "Набліжаны"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6097 msgid "Zoomed out"
6098 msgstr "Звычайны"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6101 msgid "Always zoomed"
6102 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6105 msgid "Never zoomed"
6106 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6109 msgid "Radar Panel"
6110 msgstr "Панэль радара"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6113 msgid "Score:"
6114 msgstr "Балы:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6117 msgid "Rankings:"
6118 msgstr "Рэйтынг:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6122 msgid "Off"
6123 msgstr "Адключана"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6126 msgid "And me"
6127 msgstr "І мне"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6130 msgid "Pure"
6131 msgstr "Чысты"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6134 msgid "Score Panel"
6135 msgstr "Табліца балаў"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6138 msgid "Timer:"
6139 msgstr "Таймер:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6142 msgid "Show elapsed time"
6143 msgstr "Паказваць мінулы час"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6146 msgid "Timer Panel"
6147 msgstr "Панэль таймера"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6150 msgid "Alpha after voting:"
6151 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6154 msgid "Vote Panel"
6155 msgstr "Панэль галасавання"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6158 msgid "Fade out after:"
6159 msgstr "Знікаць пасля:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6165 msgid "Never"
6166 msgstr "Ніколі"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6169 #, c-format
6170 msgid "%ds"
6171 msgstr "%dс"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6174 msgid "Fade effect:"
6175 msgstr "Эфект знікання:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6178 msgid "EF^None"
6179 msgstr "EF^Няма"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6182 msgid "Alpha"
6183 msgstr "Зніканне"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6186 msgid "Slide"
6187 msgstr "Слізганне"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6190 msgid "EF^Both"
6191 msgstr "EF^Абодва"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6194 msgid "Weapon icons:"
6195 msgstr "Значкі зброі:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6198 msgid "Show only owned weapons"
6199 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6202 msgid "Show weapon ID as:"
6203 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6206 msgid "SHOWAS^None"
6207 msgstr "Не паказваць"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6210 msgid "Number"
6211 msgstr "Лік"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6214 msgid "Bind"
6215 msgstr "Кнопка"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6218 msgid "Weapon ID scale:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6222 msgid "Show Accuracy"
6223 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6226 msgid "Show Ammo"
6227 msgstr "Паказваць патроны"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6230 msgid "Ammo bar alpha:"
6231 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6234 msgid "Ammo bar color:"
6235 msgstr "Колер радка патронаў:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6238 msgid "Weapons Panel"
6239 msgstr "Панэль зброі"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6242 msgid "HUD skins"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6251 msgid "Filter:"
6252 msgstr "Фільтр:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6258 msgid "Refresh"
6259 msgstr "Абнавіць"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6263 msgid "Set skin"
6264 msgstr "Ужыць тэму"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6267 msgid "Save current skin"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6271 msgid "Panel background defaults:"
6272 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6276 msgid "Background:"
6277 msgstr "Фон:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6281 msgid "Border size:"
6282 msgstr "Шырыня краёў:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6286 msgid "Team color:"
6287 msgstr "Колер каманды:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6291 msgid "Test team color in configure mode"
6292 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6296 msgid "Padding:"
6297 msgstr "Прамежак:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6300 msgid "HUD Dock:"
6301 msgstr "Вобласць HUD:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6304 msgid "DOCK^Disabled"
6305 msgstr "DOCK^Адключана"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6308 msgid "DOCK^Small"
6309 msgstr "DOCK^Малая"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6312 msgid "DOCK^Medium"
6313 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6316 msgid "DOCK^Large"
6317 msgstr "DOCK^Вялікая"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6320 msgid "Grid settings:"
6321 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6324 msgid "Snap panels to grid"
6325 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6328 msgid "Grid size:"
6329 msgstr "Памер сеткі:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6332 msgid "X:"
6333 msgstr "X:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6336 msgid "Y:"
6337 msgstr "Y:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6340 msgid "Exit setup"
6341 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6344 msgid "Panel HUD Setup"
6345 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6348 msgid "Monster:"
6349 msgstr "Пачвара:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6353 msgid "Spawn"
6354 msgstr "Новае"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6357 msgid "Remove"
6358 msgstr "Выдаліць"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6361 msgid "Move target:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6365 msgid "Follow"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6369 msgid "Wander"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6373 msgid "Spawnpoint"
6374 msgstr "Пункт з'яўлення"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6377 msgid "No moving"
6378 msgstr "Рухаў няма"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6381 msgid "Colors:"
6382 msgstr "Колеры:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6386 msgid "Set skin:"
6387 msgstr "Задаць вокладку:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6390 msgid "Monster Tools"
6391 msgstr "Інструменты пачвар"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6394 msgid "Servers"
6395 msgstr "Серверы"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6398 msgid "Find servers to play on"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6402 msgid "Host your own game"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6406 msgid "Media"
6407 msgstr "Медыя"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6410 msgid "Profile"
6411 msgstr "Профіль"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6414 msgid "Multiplayer"
6415 msgstr "Сеткавая гульня"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6418 msgid ""
6419 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6420 "settings"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6428 msgid "Default"
6429 msgstr "Стандартна"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6433 msgid "Unlimited"
6434 msgstr "Неабмежавана"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6437 msgid "Gametype"
6438 msgstr "Тып гульні"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6441 msgid "Time limit:"
6442 msgstr "Абмежаванне часу:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6445 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6449 #, c-format
6450 msgid "%d minutes"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6454 msgid "TIMLIM^Default"
6455 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6459 msgid "1 minute"
6460 msgstr "1 хвіліну"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6463 msgid "TIMLIM^Infinite"
6464 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6467 msgid "Teams:"
6468 msgstr "Каманды:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6471 msgid "2 teams"
6472 msgstr "2 каманды"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6475 msgid "3 teams"
6476 msgstr "3 каманды"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6479 msgid "4 teams"
6480 msgstr "4 каманды"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6483 msgid "Player slots:"
6484 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6487 msgid ""
6488 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6489 "at once"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6493 msgid "Number of bots:"
6494 msgstr "Колькасць ботаў:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6497 msgid "Amount of bots on your server"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6501 msgid "Bot skill:"
6502 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6505 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6509 msgid "Botlike"
6510 msgstr "Ботападобны"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6513 msgid "Beginner"
6514 msgstr "Пачатковец"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6517 msgid "You will win"
6518 msgstr "Лёгка перамагчы"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6521 msgid "You can win"
6522 msgstr "Можна перамагчы"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6525 msgid "You might win"
6526 msgstr "Цяжка перамагчы"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6529 msgid "Advanced"
6530 msgstr "Адмысловы"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6533 msgid "Expert"
6534 msgstr "Майстар"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6537 msgid "Pro"
6538 msgstr "Профі"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6541 msgid "Assassin"
6542 msgstr "Забойца"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6545 msgid "Unhuman"
6546 msgstr "Звышчалавек"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6549 msgid "Godlike"
6550 msgstr "Богападобны"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6553 msgid "Mutators..."
6554 msgstr "Мутатары..."
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6557 msgid "Mutators and weapon arenas"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6561 msgid "Maplist"
6562 msgstr "Спіс мапаў"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6565 msgid ""
6566 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6567 "Delete to clear; Enter when done."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6571 msgid "Add shown"
6572 msgstr "Дадаць паказаныя"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6575 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6579 msgid "Remove shown"
6580 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6583 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6587 msgid "Add all"
6588 msgstr "Дадаць усе"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6591 msgid "Add every available map to your selection"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6595 msgid "Remove all"
6596 msgstr "Выдаліць усе"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6599 msgid "Remove all the maps from your selection"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6603 msgid "Start Multiplayer!"
6604 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6607 msgid "Title:"
6608 msgstr "Загаловак:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6611 msgid "Author:"
6612 msgstr "Аўтар:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6615 msgid "Game types:"
6616 msgstr "Тыпы гульні:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6620 msgid "Close"
6621 msgstr "Закрыць"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6624 msgid "MAP^Play"
6625 msgstr "MAP^Гуляць"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6628 msgid "Map Information"
6629 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6632 msgid "All Weapons Arena"
6633 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6636 msgid "Most Weapons Arena"
6637 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6640 #, c-format
6641 msgid "%s Arena"
6642 msgstr "%s Арэна"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6646 msgid "Dodging"
6647 msgstr "Ухіленне"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6651 msgid "InstaGib"
6652 msgstr "InstaGib"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6656 msgid "New Toys"
6657 msgstr "Новыя цацкі"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6661 msgid "NIX"
6662 msgstr "NIX"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6666 msgid "Rocket Flying"
6667 msgstr "Ракетны палёт"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6671 msgid "Invincible Projectiles"
6672 msgstr "Непераможныя ракеты"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6676 msgid "No start weapons"
6677 msgstr "Пачынаць без зброі"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6681 msgid "Low gravity"
6682 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6686 msgid "Cloaked"
6687 msgstr "Нябачнасць"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6690 msgid "Hook"
6691 msgstr "Зачэпка"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6695 msgid "Midair"
6696 msgstr "Паветраны бой"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6699 msgid "Melee only"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6704 msgid "Piñata"
6705 msgstr "Piñata"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6709 msgid "Weapons stay"
6710 msgstr "Зброя застаецца"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6714 msgid "Blood loss"
6715 msgstr "Крывацёк"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6719 msgid "Buffs"
6720 msgstr "Бафы"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6723 msgid "Overkill"
6724 msgstr "Overkill"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6727 msgid "No powerups"
6728 msgstr "Без бонусаў"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6731 msgid "Powerups"
6732 msgstr "Бонусы"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6736 msgid "Touch explode"
6737 msgstr "Выбух ад дотыку"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6740 msgid "Wall jumping"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6744 msgid "MUT^None"
6745 msgstr "MUT^Няма"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6748 msgid "Gameplay mutators:"
6749 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6752 msgid ""
6753 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6754 "directional key to dodge"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6758 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6762 msgid "All players are almost invisible"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6766 msgid ""
6767 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6768 "that support it"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6772 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6776 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6780 msgid ""
6781 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6782 "they can't jump)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6786 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6790 msgid "Weapon & item mutators:"
6791 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6794 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6798 msgid ""
6799 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6800 "to use it"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6804 msgid ""
6805 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6806 "with the Electro primary fire"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6810 msgid ""
6811 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6812 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6816 msgid ""
6817 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6818 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6819 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6823 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6827 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6831 msgid "Regular (no arena)"
6832 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6835 msgid ""
6836 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6837 "without weapon pickups"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6841 msgid "Weapon arenas:"
6842 msgstr "Арэны са зброяй:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6845 msgid "Custom weapons"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6849 msgid "Most weapons"
6850 msgstr "Большасць зброі"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6853 msgid "All weapons"
6854 msgstr "Уся зброя"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6857 msgid "Special arenas:"
6858 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6861 msgid ""
6862 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6863 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6864 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6865 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6869 msgid ""
6870 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6871 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6872 "switch to another weapon."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6876 msgid "with blaster"
6877 msgstr "з бластэрам"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6880 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6884 msgid "Mutators"
6885 msgstr "Мутатары"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6888 msgid "SRVS^Categories"
6889 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6892 msgid "SRVS^Empty"
6893 msgstr "Пустыя"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6896 msgid "Show empty servers"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6900 msgid "SRVS^Full"
6901 msgstr "Поўныя"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6904 msgid "Show full servers that have no slots available"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6908 msgid "Pause"
6909 msgstr "Паўза"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6912 msgid ""
6913 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6917 msgid "Reload the server list"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6922 msgid "Address:"
6923 msgstr "Адрас:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6926 msgid "Info..."
6927 msgstr "Інфармацыя..."
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6930 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6935 msgid "Join!"
6936 msgstr "Далучыцца!"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6940 msgid "MOD^Default"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6944 #, c-format
6945 msgid "%d modified"
6946 msgstr "%d змяненняў"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6949 msgid "Official"
6950 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6953 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6954 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6957 msgid "N/A (auth library missing)"
6958 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6961 msgid "Not supported (can't connect)"
6962 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6965 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6966 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6969 msgid "Supported (will encrypt)"
6970 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6973 msgid "Supported (won't encrypt)"
6974 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6977 msgid "Requested (will encrypt)"
6978 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6981 msgid "Requested (won't encrypt)"
6982 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6985 msgid "Required (can't connect)"
6986 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6989 msgid "Required (will encrypt)"
6990 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6993 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6997 msgid "Hostname:"
6998 msgstr "Назва сервера:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7001 msgid "Gametype:"
7002 msgstr "Тып гульні:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7005 msgid "Map:"
7006 msgstr "Мапа:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7009 msgid "Mod:"
7010 msgstr "Мод:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7013 msgid "Version:"
7014 msgstr "Версія:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7017 msgid "Settings:"
7018 msgstr "Настáўленні:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7022 msgid "Players:"
7023 msgstr "Гульцы:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7026 msgid "Bots:"
7027 msgstr "Боты:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7030 msgid "Free slots:"
7031 msgstr "Вольныя месцы:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7034 msgid "Encryption:"
7035 msgstr "Шыфраванне:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7038 msgid "ID:"
7039 msgstr "ID:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7042 msgid "Key:"
7043 msgstr "Ключ:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7046 msgid "Server Information"
7047 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7050 msgid "Demos"
7051 msgstr "Дэмкі"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7054 msgid "Screenshots"
7055 msgstr "Здымкі экрана"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7058 msgid "Music Player"
7059 msgstr "Музычны плэер"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7062 msgid "Auto record demos"
7063 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7066 msgid "Timedemo"
7067 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7070 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7074 msgid "DEMO^Play"
7075 msgstr "DEMO^Граць"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7078 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7079 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7083 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7084 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7087 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7088 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7091 msgid "MUSICPL^Add"
7092 msgstr "Дадаць"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7095 msgid "MUSICPL^Add all"
7096 msgstr "Дадаць усе"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7099 msgid "Set as menu track"
7100 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7103 msgid "Reset default menu track"
7104 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7107 msgid "Playlist:"
7108 msgstr "Плэйліст:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7111 msgid "Random order"
7112 msgstr "Выпадковы парадак"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7115 msgid "MUSICPL^Stop"
7116 msgstr "Стоп"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7119 msgid "MUSICPL^Play"
7120 msgstr "Граць"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7123 msgid "MUSICPL^Pause"
7124 msgstr "Паўза"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7127 msgid "MUSICPL^Prev"
7128 msgstr "Папяр."
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7131 msgid "MUSICPL^Next"
7132 msgstr "Наст."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7135 msgid "MUSICPL^Remove"
7136 msgstr "Выдаліць"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7139 msgid "MUSICPL^Remove all"
7140 msgstr "Выдаліць усе"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7143 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7144 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7147 msgid "Open in the viewer"
7148 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7151 msgid "Reset"
7152 msgstr "Скінуць"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7155 msgid "Previous"
7156 msgstr "Папярэдні"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7159 msgid "Next"
7160 msgstr "Наступны"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7163 msgid "Slide show"
7164 msgstr "Слайдшоў"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7171 msgid "Apply immediately"
7172 msgstr "Ужыць зараз"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7175 msgid "Name"
7176 msgstr "Назва"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7179 msgid "Model"
7180 msgstr "Мадэль"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7183 msgid "Glowing color"
7184 msgstr "Колер падсвятлення"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7187 msgid "Detail color"
7188 msgstr "Колер дэталяў"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7191 msgid "Statistics"
7192 msgstr "Статыстыка"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7195 msgid "Allow player statistics to track your client"
7196 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7199 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7200 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7203 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7207 msgid "Country"
7208 msgstr "Краіна"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7211 msgid "Select language..."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7215 msgid "Gender:"
7216 msgstr "Пол:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7219 msgid "Gender"
7220 msgstr "Пол"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7223 msgid "Are you sure you want to quit?"
7224 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7227 msgid "Back to work..."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7231 msgid "I got some more fragging to do!"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7235 msgid "Quit the game"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7239 msgid "Model:"
7240 msgstr "Мадэль:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7243 msgid "Remove *"
7244 msgstr "Выдаліць *"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7247 msgid "Copy *"
7248 msgstr "Капіяваць *"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7251 msgid "Paste"
7252 msgstr "Уставіць"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7255 msgid "Bone:"
7256 msgstr "Костка:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7259 msgid "Set * as child"
7260 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7263 msgid "Attach to *"
7264 msgstr "Далучыць да *"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7267 msgid "Detach from *"
7268 msgstr "Адлучыць ад *"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7271 msgid "Visual object properties for *:"
7272 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7275 msgid "Set alpha:"
7276 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7279 msgid "Set color main:"
7280 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7283 msgid "Set color glow:"
7284 msgstr "Колер святла:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7287 msgid "Set frame:"
7288 msgstr "Рама:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7291 msgid "Physical object properties for *:"
7292 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7295 msgid "Set material:"
7296 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7299 msgid "Set solidity:"
7300 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7303 msgid "Non-solid"
7304 msgstr "Не цвёрды"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7307 msgid "Solid"
7308 msgstr "Цвёрды"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7311 msgid "Set physics:"
7312 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7315 msgid "Static"
7316 msgstr "Статычны"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7319 msgid "Movable"
7320 msgstr "Дынамічны"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7323 msgid "Physical"
7324 msgstr "Фізіка"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7327 msgid "Set scale:"
7328 msgstr "Вызначыць памер:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7331 msgid "Set force:"
7332 msgstr "Вызначыць моц:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7335 msgid "Claim *"
7336 msgstr "Узяць *"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7339 msgid "* object info"
7340 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7343 msgid "* mesh info"
7344 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7347 msgid "* attachment info"
7348 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7351 msgid "Show help"
7352 msgstr "Паказваць даведку"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7355 msgid "* is the object you are facing"
7356 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7359 msgid "Sandbox Tools"
7360 msgstr "Начынне пясочніцы"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7363 msgid "Video"
7364 msgstr "Відарыс"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7367 msgid "Effects"
7368 msgstr "Эфекты"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7371 msgid "Audio"
7372 msgstr "Гук"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7375 msgid "Game"
7376 msgstr "Гульня"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7379 msgid "Input"
7380 msgstr "Увод"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7383 msgid "User"
7384 msgstr "Карыстальнік"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7388 msgid "Misc"
7389 msgstr "Іншае"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7392 msgid "Settings"
7393 msgstr "Настáўленні"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7396 msgid "Change the game settings"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7400 msgid "Master:"
7401 msgstr "Галоўны:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7404 msgid "Music:"
7405 msgstr "Музыка:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7408 msgid "VOL^Ambient:"
7409 msgstr "VOL^Фон:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7412 msgid "Info:"
7413 msgstr "Інфармацыя:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7416 msgid "Items:"
7417 msgstr "Рэчы:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7420 msgid "Pain:"
7421 msgstr "Боль:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7424 msgid "Player:"
7425 msgstr "Гулец:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7428 msgid "Shots:"
7429 msgstr "Стрэлы:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7432 msgid "Voice:"
7433 msgstr "Голас:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7436 msgid "Weapons:"
7437 msgstr "Зброя:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7440 msgid "New style sound attenuation"
7441 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7444 msgid "Mute sounds when not active"
7445 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7448 msgid "Frequency:"
7449 msgstr "Чашчыня:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7452 msgid "Sound output frequency"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7456 msgid "8 kHz"
7457 msgstr "8 кГц"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7460 msgid "11.025 kHz"
7461 msgstr "11.025 кГц"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7464 msgid "16 kHz"
7465 msgstr "16 кГц"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7468 msgid "22.05 kHz"
7469 msgstr "22.05 кГц"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7472 msgid "24 kHz"
7473 msgstr "24 кГц"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7476 msgid "32 kHz"
7477 msgstr "32 кГц"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7480 msgid "44.1 kHz"
7481 msgstr "44.1 кГц"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7484 msgid "48 kHz"
7485 msgstr "48 кГц"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7488 msgid "Channels:"
7489 msgstr "Каналы:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7492 msgid "Number of channels for the sound output"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7496 msgid "Mono"
7497 msgstr "Мона"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7500 msgid "Stereo"
7501 msgstr "Стэрэа"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7504 msgid "2.1"
7505 msgstr "2.1"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7508 msgid "4"
7509 msgstr "4"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7512 msgid "5"
7513 msgstr "5"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7516 msgid "5.1"
7517 msgstr "5.1"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7520 msgid "6.1"
7521 msgstr "6.1"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7524 msgid "7.1"
7525 msgstr "7.1"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7528 msgid "Swap stereo output channels"
7529 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7532 msgid "Swap left/right channels"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7536 msgid "Headphone friendly mode"
7537 msgstr "Рэжым для слухавак"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7540 msgid ""
7541 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7542 "stereo separation a bit for headphones)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7546 msgid "Hit indication sound"
7547 msgstr "Гук пры траплянні"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7550 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7554 msgid "Chat message sound"
7555 msgstr "Гук допісу ў чат"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7558 msgid "Menu sounds"
7559 msgstr "Гукі меню"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7562 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7566 msgid "Focus sounds"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7570 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7574 msgid "Time announcer:"
7575 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7578 msgid "WRN^Disabled"
7579 msgstr "WRN^Адключана"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7582 msgid "5 minutes"
7583 msgstr "5 хвілін"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7586 msgid "WRN^Both"
7587 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7590 msgid "Automatic taunts:"
7591 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7594 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7598 msgid "Sometimes"
7599 msgstr "Часам"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7602 msgid "Often"
7603 msgstr "Часта"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7608 msgid "Always"
7609 msgstr "Заўсёды"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7612 msgid "Debug info about sounds"
7613 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7616 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7620 msgid "Reset key bindings"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7624 msgid "Quality preset:"
7625 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7628 msgid "PRE^OMG!"
7629 msgstr "PRE^Божухна!"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7632 msgid "PRE^Low"
7633 msgstr "PRE^Нізкая"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7636 msgid "PRE^Medium"
7637 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7640 msgid "PRE^Normal"
7641 msgstr "PRE^Звычайная"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7644 msgid "PRE^High"
7645 msgstr "PRE^Высокая"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7648 msgid "PRE^Ultra"
7649 msgstr "PRE^Звыш"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7652 msgid "PRE^Ultimate"
7653 msgstr "PRE^Неверагодная"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7656 msgid "Geometry detail:"
7657 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7660 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7664 msgid "DET^Lowest"
7665 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7668 msgid "DET^Low"
7669 msgstr "DET^Нізкая"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7672 msgid "DET^Normal"
7673 msgstr "DET^Нармальная"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7676 msgid "DET^Good"
7677 msgstr "DET^Добрая"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7680 msgid "DET^Best"
7681 msgstr "DET^Выдатная"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7684 msgid "DET^Insane"
7685 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7688 msgid "Player detail:"
7689 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7692 msgid "PDET^Low"
7693 msgstr "PDET^Нізкая"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7696 msgid "PDET^Medium"
7697 msgstr "PDET^Так сабе"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7700 msgid "PDET^Normal"
7701 msgstr "PDET^Нармальная"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7704 msgid "PDET^Good"
7705 msgstr "PDET^Добрая"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7708 msgid "PDET^Best"
7709 msgstr "PDET^Найлепшая"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7712 msgid "Texture resolution:"
7713 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7716 msgid "RES^Leet"
7717 msgstr "RES^Жудаснае"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7720 msgid "RES^Lowest"
7721 msgstr "RES^Жахлівае"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7724 msgid "RES^Very low"
7725 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7728 msgid "RES^Low"
7729 msgstr "RES^Нізкае"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7732 msgid "RES^Normal"
7733 msgstr "RES^Нармальнае"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7736 msgid "RES^Good"
7737 msgstr "RES^Добрае"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7740 msgid "RES^Best"
7741 msgstr "RES^Найлепшае"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7746 msgid "Avoid lossy texture compression"
7747 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7750 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7754 msgid "Show sky"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7758 msgid "Show surfaces"
7759 msgstr "Паказваць паверхні"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7762 msgid ""
7763 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7764 "performance boost, but looks very ugly."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7768 msgid "Use lightmaps"
7769 msgstr "Мапы асвятлення"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7772 msgid ""
7773 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7774 "video memory"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7778 msgid "Deluxe mapping"
7779 msgstr "Выдатная якасць"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7782 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7786 msgid "Gloss"
7787 msgstr "Бляск"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7790 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7794 msgid "Offset mapping"
7795 msgstr "Накладанне тэкстур"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7798 msgid ""
7799 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7800 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7804 msgid "Relief mapping"
7805 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7808 msgid ""
7809 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7813 msgid "Reflections:"
7814 msgstr "Адлюстраванні:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7817 msgid ""
7818 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7819 "with reflecting surfaces"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7823 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7827 msgid "Blurred"
7828 msgstr "Размытыя"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7831 msgid "REFL^Good"
7832 msgstr "Някепскія"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7835 msgid "Sharp"
7836 msgstr "Выразныя"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7839 msgid "Decals"
7840 msgstr "Дэкалі"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7843 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7847 msgid "Decals on models"
7848 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7852 msgid "Distance:"
7853 msgstr "Далечыня:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7856 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7860 msgid "Time:"
7861 msgstr "Тэрмін:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7864 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7868 msgid "Damage effects:"
7869 msgstr "Эфекты шкоды:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7872 msgid "DMGFX^Disabled"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7876 msgid "Skeletal"
7877 msgstr "Скелетныя"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7880 msgid "DMGFX^All"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7884 msgid "No dynamic lighting"
7885 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7888 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7892 msgid "Fake corona lighting"
7893 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7896 msgid ""
7897 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7898 "of real dynamic lights"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7902 msgid "Realtime dynamic lighting"
7903 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7906 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7911 msgid "Shadows"
7912 msgstr "Цені"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7915 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7919 msgid "Realtime world lighting"
7920 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7923 msgid ""
7924 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7925 "Note that this might have a big impact on performance."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7929 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7933 msgid "Use normal maps"
7934 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7937 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7941 msgid "Soft shadows"
7942 msgstr "Мяккія цені"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7945 msgid "Fade corona according to visibility"
7946 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7949 msgid "Fade coronas according to visibility"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7953 msgid "Bloom"
7954 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7957 msgid ""
7958 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7959 "pixels. Has a big impact on performance."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7963 msgid "Extra postprocessing effects"
7964 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7967 msgid ""
7968 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7969 "using a powerup"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7973 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7977 msgid "Motion blur:"
7978 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7981 msgid "Particles"
7982 msgstr "Часціны"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7985 msgid "Spawnpoint effects"
7986 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7989 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7993 msgid "Quality:"
7994 msgstr "Якасць:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7998 msgid ""
7999 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8000 "gives for better performance"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8004 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8008 msgid "No crosshair"
8009 msgstr "Без прыцэлу"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8013 msgid "Per weapon"
8014 msgstr "Залежыць ад зброі"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8017 msgid ""
8018 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8019 "models"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8025 msgid "Size:"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8029 msgid "By health"
8030 msgstr "Паводле здароўя"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8033 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8034 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8037 msgid "Enable center crosshair dot"
8038 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8041 msgid "Use normal crosshair color"
8042 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8045 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8046 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8049 msgid "Hit testing:"
8050 msgstr "Праверка на траплянне:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8053 msgid ""
8054 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8055 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8056 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8060 msgid "HTTST^Disabled"
8061 msgstr "HTTST^Адключана"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8064 msgid "HTTST^TrueAim"
8065 msgstr "HTTST^TrueAim"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8068 msgid "HTTST^Enemies"
8069 msgstr "HTTST^Ворагі"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8072 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8073 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8076 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8077 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8080 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8081 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8084 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8085 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8088 msgid "Crosshair"
8089 msgstr "Прыцэл"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8092 msgid "Scoreboard"
8093 msgstr "Табло"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8096 msgid "Fading speed:"
8097 msgstr "Хуткасць знікання:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8100 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8104 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8105 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8108 msgid "Show team sizes:"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8112 msgid ""
8113 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8114 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8118 msgid "Waypoints"
8119 msgstr "Арыентыры"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8122 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8123 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8126 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8130 msgid "Control transparency of the waypoints"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8135 msgid "Fontsize:"
8136 msgstr "Памер шрыфту:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8139 msgid "Edge offset:"
8140 msgstr "Зрух краёў:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8143 msgid "Fade when near the crosshair"
8144 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8147 msgid "Display names instead of icons"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8151 msgid "Damage"
8152 msgstr "Шкода"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8155 msgid "Overlay:"
8156 msgstr "Перакрыванне:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8159 msgid "Factor:"
8160 msgstr "Множнік павелічэння:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8163 msgid "Fade rate:"
8164 msgstr "Хуткасць знікання:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8167 msgid "Player Names"
8168 msgstr "Імёны гульцоў"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8171 msgid "Show names above players"
8172 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8175 msgid "Max distance:"
8176 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8179 msgid "Decolorize:"
8180 msgstr "Абясколерыць:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8184 msgid "Teamplay"
8185 msgstr "Камандная гульня"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8188 msgid "Only when near crosshair"
8189 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8192 msgid "Display health and armor"
8193 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8196 msgid "Damage overlay:"
8197 msgstr "Накладанне шкоды:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8200 msgid "Dynamic HUD"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8204 msgid "HUD moves around following player's movement"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8208 msgid "Shake the HUD when hurt"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8213 msgid "Enter HUD editor"
8214 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8217 msgid "HUD"
8218 msgstr "HUD"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8221 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8222 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8225 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8226 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8229 msgid "Frag Information"
8230 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8233 msgid "Display information about killing sprees"
8234 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8237 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8238 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8241 msgid "Show spree information in centerprints"
8242 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8245 msgid "Show spree information in death messages"
8246 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8249 msgid "Sprees in info messages:"
8250 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8253 msgid "SPREES^Disabled"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8257 msgid "Target"
8258 msgstr "Мэта"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8261 msgid "Attacker"
8262 msgstr "Атаковец"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8265 msgid "SPREES^Both"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8269 msgid "Print on a seperate line"
8270 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8273 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8274 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8277 msgid "Add frag location to death messages when available"
8278 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8281 msgid "Gamemode Settings"
8282 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8285 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8286 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8289 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8290 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8295 msgid "Other"
8296 msgstr "Іншае"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8299 msgid "Display console messages in the top left corner"
8300 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8303 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8304 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8307 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8308 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8311 msgid "Powerup notifications"
8312 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8315 msgid "Weapon centerprint notifications"
8316 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8319 msgid "Weapon info message notifications"
8320 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8323 msgid "Announcers"
8324 msgstr "Дыктары"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8327 msgid "Respawn countdown sounds"
8328 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8331 msgid "Killstreak sounds"
8332 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8335 msgid "Achievement sounds"
8336 msgstr "Гукі дасягненняў"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8339 msgid "Messages"
8340 msgstr "Паведамленні"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8343 msgid "Items"
8344 msgstr "Рэчы"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8347 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8348 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8351 msgid "Unavailable alpha:"
8352 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8355 msgid "Unavailable color:"
8356 msgstr "Колер прывіда:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8359 msgid "GHOITEMS^Black"
8360 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8363 msgid "GHOITEMS^Dark"
8364 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8367 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8368 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8371 msgid "GHOITEMS^Normal"
8372 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8375 msgid "GHOITEMS^Blue"
8376 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8380 msgid "Players"
8381 msgstr "Гульцы"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8384 msgid "Force player models to mine"
8385 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8388 msgid "Force player colors to mine"
8389 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8392 msgid "In non teamplay modes only"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8396 msgid "Only in Duel"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8400 msgid "Body fading:"
8401 msgstr "Зацямняць забітых:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8404 msgid "Gibs:"
8405 msgstr "Шматкі:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8408 msgid "GIBS^None"
8409 msgstr "GIBS^Не"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8412 msgid "GIBS^Few"
8413 msgstr "GIBS^Крыху"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8416 msgid "GIBS^Many"
8417 msgstr "GIBS^Багата"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8420 msgid "GIBS^Lots"
8421 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8424 msgid "Models"
8425 msgstr "Мадэлі"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8428 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8432 msgid "1st person perspective"
8433 msgstr "Від ад першай асобы"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8436 msgid "Slide to third person upon death"
8437 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8440 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8441 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8444 msgid "Smooth the view while crouching"
8445 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8448 msgid "View waving while idle"
8449 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8452 msgid "View bobbing while walking around"
8453 msgstr "Гайданне падчас хады"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8456 msgid "3rd person perspective"
8457 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8460 msgid "Back distance"
8461 msgstr "Глыбіня"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8464 msgid "Up distance"
8465 msgstr "Вышыня"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8468 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8469 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8472 msgid "Field of view:"
8473 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8476 msgid "Field of vision in degrees"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8480 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8481 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8484 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8488 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8489 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8492 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8496 msgid "ZOOM^Instant"
8497 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8500 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8501 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8504 msgid ""
8505 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8506 "sensitivity change)"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8510 msgid "Velocity zoom"
8511 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8514 msgid "Forward movement only"
8515 msgstr "Рух толькі наперад"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8518 msgid "VZOOM^Factor"
8519 msgstr "VZOOM^Множнік"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8522 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8523 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8526 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8527 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8530 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8531 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8535 msgid "View"
8536 msgstr "Выгляд"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8539 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8543 msgid "Up"
8544 msgstr "Вышэй"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8547 msgid "Down"
8548 msgstr "Ніжэй"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8551 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8552 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8555 msgid ""
8556 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8560 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8561 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8564 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8565 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8568 msgid ""
8569 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8570 "you are carrying"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8574 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8575 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8578 msgid "Draw 1st person weapon model"
8579 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8582 msgid "Draw the weapon model"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8588 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8592 msgid "Weapon model opacity:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8596 msgid "Gun model swaying"
8597 msgstr "Інерцыя зброі"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8600 msgid "Gun model bobbing"
8601 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8605 msgid "Weapons"
8606 msgstr "Зброя"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8609 msgid "Key Bindings"
8610 msgstr "Прывязкі кнопак"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8613 msgid "Change key..."
8614 msgstr "Змяніць кнопку..."
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8617 msgid "Edit..."
8618 msgstr "Змяніць..."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8621 msgid "Clear"
8622 msgstr "Ачысціць"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8625 msgid "Reset all"
8626 msgstr "Скінуць усе"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8629 msgid "Mouse"
8630 msgstr "Мыш"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8633 msgid "Sensitivity:"
8634 msgstr "Адчувальнасць:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8637 msgid "Mouse speed multiplier"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8641 msgid "Smooth aiming"
8642 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8645 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8649 msgid "Invert aiming"
8650 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8653 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8657 msgid "Use system mouse positioning"
8658 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8661 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8662 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8667 msgid "Disable system mouse acceleration"
8668 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8671 msgid "Make use of DGA mouse input"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8675 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8676 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8679 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8683 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8684 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8687 msgid "Jetpack on jump:"
8688 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8691 msgid "JPJUMP^Disabled"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8695 msgid "Air only"
8696 msgstr "Толькі ў паветры"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8699 msgid "JPJUMP^All"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8705 msgid "Use joystick input"
8706 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8709 msgid "Command when pressed:"
8710 msgstr "Загад пры націсканні:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8713 msgid "Command when released:"
8714 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8717 msgid "Cancel"
8718 msgstr "Скасаваць"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8721 msgid "User defined key bind"
8722 msgstr "Свой скарот"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8725 #, c-format
8726 msgid "%d fps"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8730 #, c-format
8731 msgid "%d KB/s"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8735 #, c-format
8736 msgid "%d MB/s"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8740 msgid "Network"
8741 msgstr "Сетка"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8744 msgid "Client UDP port:"
8745 msgstr "UDP-порт кліента:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8748 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8752 msgid "Bandwidth:"
8753 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8756 msgid "Specify your network speed"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8760 msgid "56k"
8761 msgstr "56k"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8764 msgid "ISDN"
8765 msgstr "ISDN"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8768 msgid "Slow ADSL"
8769 msgstr "Марудны ADSL"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8772 msgid "Fast ADSL"
8773 msgstr "Хуткі ADSL"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8776 msgid "Broadband"
8777 msgstr "Шырокапалоснае"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8780 msgid "Downloads:"
8781 msgstr "Сцягванні:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8784 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8788 msgid "Download speed:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8792 msgid "Local latency:"
8793 msgstr "Лакальная затрымка:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8796 msgid "Show netgraph"
8797 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8800 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8804 msgid "Client-side movement prediction"
8805 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8808 msgid "Movement error compensation"
8809 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8812 msgid "Use encryption (AES) when available"
8813 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8816 msgid "Framerate"
8817 msgstr "Чашчыня кадраў"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8820 msgid "Maximum:"
8821 msgstr "Не больш за:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8824 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8825 msgstr "Неабмежавана"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8828 msgid "Target:"
8829 msgstr "Мэтавая:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8832 msgid "TRGT^Disabled"
8833 msgstr "Адключана"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8836 msgid "Idle limit:"
8837 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8840 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8841 msgstr "Неабмежавана"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8844 msgid "Save processing time for other apps"
8845 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8848 msgid "Show frames per second"
8849 msgstr "Паказваць кадры/с"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8852 msgid "Show your rendered frames per second"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8856 msgid "Menu tooltips:"
8857 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8860 msgid ""
8861 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8862 "command bound to the menu item)"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8866 msgid "TLTIP^Disabled"
8867 msgstr "TLTIP^Адключана"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8870 msgid "TLTIP^Standard"
8871 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8874 msgid "TLTIP^Advanced"
8875 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8878 msgid "Show current date and time"
8879 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8882 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8886 msgid "Enable developer mode"
8887 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8890 msgid "Advanced settings..."
8891 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8894 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8899 msgid "Factory reset"
8900 msgstr "Поўнае скіданне"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8903 msgid "Cvar filter:"
8904 msgstr "Фільтр cvar:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8907 msgid "Modified cvars only"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8911 msgid "Setting:"
8912 msgstr "Настáўленне:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8915 msgid "Type:"
8916 msgstr "Тып:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8919 msgid "Value:"
8920 msgstr "Значэнне:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8923 msgid "Description:"
8924 msgstr "Апісанне:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8927 msgid "Advanced settings"
8928 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8931 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8932 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8935 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8936 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8939 msgid "Menu Skins"
8940 msgstr "Тэмы меню"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8943 msgid "Text Language"
8944 msgstr "Мова тэксту"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8947 msgid "Set language"
8948 msgstr "Ужыць мову"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8951 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8952 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8955 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8959 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8960 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8963 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8964 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8967 msgid "Disconnect now"
8968 msgstr "Адлучыцца зараз"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8971 msgid "Switch language"
8972 msgstr "Пераключыць мову"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8975 msgid "Warning"
8976 msgstr "Папярэджанне"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8979 msgid "Resolution:"
8980 msgstr "Разрозненне:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8983 msgid "Font/UI size:"
8984 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8987 msgid "SZ^Unreadable"
8988 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8991 msgid "SZ^Tiny"
8992 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8995 msgid "SZ^Little"
8996 msgstr "SZ^Маленькі"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8999 msgid "SZ^Small"
9000 msgstr "SZ^Малы"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9003 msgid "SZ^Medium"
9004 msgstr "SZ^Сярэдні"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9007 msgid "SZ^Large"
9008 msgstr "SZ^Вялікі"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9011 msgid "SZ^Huge"
9012 msgstr "SZ^Агромністы"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9015 msgid "SZ^Gigantic"
9016 msgstr "SZ^Велізарны"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9019 msgid "SZ^Colossal"
9020 msgstr "SZ^Каласальны"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9023 msgid "Color depth:"
9024 msgstr "Глыбіня колеру:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9027 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9031 msgid "16bit"
9032 msgstr "16 біт"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9035 msgid "32bit"
9036 msgstr "32 біты"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9039 msgid "Full screen"
9040 msgstr "На ўвесь экран"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9043 msgid "Vertical Synchronization"
9044 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9047 msgid ""
9048 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9049 "screen refresh rate"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9053 msgid "Flip view horizontally"
9054 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9057 msgid "Poor man's left handed mode"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9061 msgid "Anisotropy:"
9062 msgstr "Анізатрапія:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9065 msgid "Anisotropic filtering quality"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9069 msgid "ANISO^Disabled"
9070 msgstr "ANISO^Адключана"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9074 msgid "2x"
9075 msgstr "2x"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9079 msgid "4x"
9080 msgstr "4x"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9083 msgid "8x"
9084 msgstr "8x"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9087 msgid "16x"
9088 msgstr "16x"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9091 msgid "Antialiasing:"
9092 msgstr "Згладжванне:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9095 msgid ""
9096 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9097 "might decrease performance by quite a lot"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9101 msgid "AA^Disabled"
9102 msgstr "AA^Адключана"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9105 msgid "High-quality frame buffer"
9106 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9109 msgid "Depth first:"
9110 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9113 msgid ""
9114 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9115 "normal rendering starts"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9119 msgid "DF^Disabled"
9120 msgstr "DF^Адключана"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9123 msgid "DF^World"
9124 msgstr "DF^Наваколле"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9127 msgid "DF^All"
9128 msgstr "DF^Усё"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9131 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9132 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9135 msgid "VBO^Off"
9136 msgstr "VBO^Адключана"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9139 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9140 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9145 msgid ""
9146 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9147 "for faster rendering"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9151 msgid "Vertices"
9152 msgstr "Вяршыні"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9155 msgid "Vertices and Triangles"
9156 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9159 msgid "Brightness:"
9160 msgstr "Яркасць:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9163 msgid "Brightness of black"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9167 msgid "Contrast:"
9168 msgstr "Кантраст:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9171 msgid "Brightness of white"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9175 msgid "Gamma:"
9176 msgstr "Гама:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9179 msgid ""
9180 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9181 "white or black"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9185 msgid "Contrast boost:"
9186 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9189 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9193 msgid "Saturation:"
9194 msgstr "Насычанасць:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9197 msgid ""
9198 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9199 "requires GLSL color control"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9203 msgid "LIT^Ambient:"
9204 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9207 msgid ""
9208 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9209 "and flat"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9213 msgid "Intensity:"
9214 msgstr "Велічыня:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9217 msgid "Global rendering brightness"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9221 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9222 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9225 msgid ""
9226 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9227 "strange input or video lag on some machines"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9231 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9232 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9235 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9236 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9239 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9240 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9243 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9244 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9247 msgid "???"
9248 msgstr "???"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9251 msgid "Campaign Difficulty:"
9252 msgstr "Цяжкасць:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9255 msgid "CSKL^Easy"
9256 msgstr "CSKL^Нізкая"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9259 msgid "CSKL^Medium"
9260 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9263 msgid "CSKL^Hard"
9264 msgstr "CSKL^Высокая"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9267 msgid "Start Singleplayer!"
9268 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9271 msgid "Singleplayer"
9272 msgstr "Асобная гульня"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9275 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9279 msgid "Winner"
9280 msgstr "Пераможца"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9283 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9284 msgstr "выбраць за мяне"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9287 msgid "Autoselect team (recommended)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9291 msgid "red"
9292 msgstr "чырвоная"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9295 msgid "blue"
9296 msgstr "сіняя"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9299 msgid "yellow"
9300 msgstr "жоўтая"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9303 msgid "pink"
9304 msgstr "ружовая"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9308 msgid "spectate"
9309 msgstr "назіраць"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9312 msgid "Team Selection"
9313 msgstr "Выбар каманды"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9316 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9320 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9324 msgid "teamplay"
9325 msgstr "камандныя"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9328 msgid "free for all"
9329 msgstr "free for all"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9332 msgid "Moving"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9336 msgid "forward"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9340 msgid "backpedal"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9344 msgid "strafe left"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9348 msgid "strafe right"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9352 msgid "jump / swim"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9356 msgid "crouch / sink"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9360 msgid "off-hand hook"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9364 msgid "jetpack"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9368 msgid "Attacking"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9372 msgid "WEAPON^previous"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9376 msgid "WEAPON^next"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9380 msgid "WEAPON^previously used"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9384 msgid "WEAPON^best"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9388 msgid "reload"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9392 msgid "drop weapon / throw nade"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9396 msgid "hold zoom"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9400 msgid "toggle zoom"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9404 msgid "show scores"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9408 msgid "screen shot"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9412 msgid "maximize radar"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9416 msgid "3rd person view"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9420 msgid "enter spectator mode"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9424 msgid "Communication"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9428 msgid "public chat"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9432 msgid "team chat"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9436 msgid "show chat history"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9440 msgid "vote YES"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9444 msgid "vote NO"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9448 msgid "Client"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9452 msgid "enter console"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9456 msgid "disconnect"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9460 msgid "quit"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9464 msgid "auto-join team"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9468 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9472 msgid "suicide / respawn"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9476 msgid "quick menu"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9480 msgid "User defined"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9484 msgid "Development"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9488 msgid "sandbox menu"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9492 msgid "drag object (sandbox)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9496 msgid "waypoint editor menu"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9500 msgid "Do not press this button again!"
9501 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9504 msgid ""
9505 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9509 #, c-format
9510 msgid "%s's Xonotic Server"
9511 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9514 msgid ""
9515 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9516 "again."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9520 msgid "spectator"
9521 msgstr "глядач"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9524 msgid "<no model found>"
9525 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9528 msgid "SERVER^Remove favorite"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9532 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9536 msgid "SERVER^Favorite"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9540 msgid ""
9541 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9542 "future"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9546 msgid "Ping"
9547 msgstr "Пінг"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9550 msgid "Hostname"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9554 msgid "Map"
9555 msgstr "Мапа"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9558 msgid "Type"
9559 msgstr "Тып"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9562 #, c-format
9563 msgid "AES level %d"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9567 msgid "ENC^none"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9571 msgid "encryption:"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9575 #, c-format
9576 msgid "mod: %s"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9580 #, c-format
9581 msgid "modified settings"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9585 #, c-format
9586 msgid "official settings"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9590 msgid "stats disabled"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9594 msgid "stats enabled"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9598 msgid "SLCAT^Favorites"
9599 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9602 msgid "SLCAT^Recommended"
9603 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9606 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9607 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9610 msgid "SLCAT^Servers"
9611 msgstr "SLCAT^Серверы"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9614 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9615 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9618 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9619 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9622 msgid "SLCAT^Overkill"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9626 msgid "SLCAT^InstaGib"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9630 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9631 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9634 msgid "<TITLE>"
9635 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9638 msgid "<AUTHOR>"
9639 msgstr "<АЎТАР>"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9642 msgid "VOL^MAX"
9643 msgstr "VOL^Максімум"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9646 msgid "VOL^OFF"
9647 msgstr "VOL^Адключана"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9650 #, c-format
9651 msgid "%s dB"
9652 msgstr "%s дБ"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9655 msgid "PART^OMG"
9656 msgstr "PART^ОМГ"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9659 msgid "PART^Low"
9660 msgstr "PART^Нізкі"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9663 msgid "PART^Medium"
9664 msgstr "PART^Сярэдні"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9668 msgid "PART^Normal"
9669 msgstr "PART^Нармальны"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9672 msgid "PART^High"
9673 msgstr "PART^Высокі"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9676 msgid "PART^Ultra"
9677 msgstr "PART^Ультра"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9680 msgid "PART^Ultimate"
9681 msgstr "PART^Максімальны"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9684 msgid ""
9685 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9686 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9690 msgid "Screen resolution"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9694 msgid "PART^Slow"
9695 msgstr "PART^Павольны"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9698 msgid "PART^Fast"
9699 msgstr "PART^Хуткі"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9702 msgid "PART^Instant"
9703 msgstr "PART^Імгненны"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9706 msgid "January"
9707 msgstr "Студзень"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9710 msgid "February"
9711 msgstr "Люты"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9714 msgid "March"
9715 msgstr "Сакавік"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9718 msgid "April"
9719 msgstr "Красавік"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9722 msgid "May"
9723 msgstr "Травень"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9726 msgid "June"
9727 msgstr "Чэрвень"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9730 msgid "July"
9731 msgstr "Ліпень"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9734 msgid "August"
9735 msgstr "Жнівень"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9738 msgid "September"
9739 msgstr "Верасень"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9742 msgid "October"
9743 msgstr "Кастрычнік"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9746 msgid "November"
9747 msgstr "Лістапад"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9750 msgid "December"
9751 msgstr "Снежань"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9754 #, no-c-format
9755 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9759 msgid "Joined:"
9760 msgstr "Далучыўся:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9763 msgid "Last match:"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9767 msgid "Time played:"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9771 msgid "Favorite map:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9776 #, c-format
9777 msgid "Matches:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9781 #, c-format
9782 msgid "Wins/Losses:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9786 #, c-format
9787 msgid "Win percentage:"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9791 #, c-format
9792 msgid "Kills/Deaths:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9796 #, c-format
9797 msgid "Kill ratio:"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9801 msgid "ELO:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9805 msgid "Rank:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9809 msgid "Percentile:"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9813 #, c-format
9814 msgid "%d (unranked)"
9815 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9818 msgid "Update can be downloaded at:"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9822 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9823 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9826 #, c-format
9827 msgid "Update to %s now!"
9828 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9831 msgid ""
9832 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9833 "^1Expect visual problems."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9837 msgid "Use default"
9838 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9841 msgid "Team Color:"
9842 msgstr "Колер каманды:"