]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
969 #, c-format
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
975 #, c-format
976 msgid "^5%s %s"
977 msgstr "^5%s %s"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "Puntos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
988 #, c-format
989 msgid "^2+%s %s"
990 msgstr "^2+%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
993 #, c-format
994 msgid "^7Map: ^2%s"
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "Espectadores"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Goles:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr "Robaboles"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "Carrera"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "Vueltes:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "bales"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "plasma"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "cohetes"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "cartuchos"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr "Armadura"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "Armadura grande"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "Megaarmadura"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr "Curación"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "Curación grande"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "Megacuración"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "combustible"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1484 msgid "Strength"
1485 msgstr "Fuercia"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1488 msgid "Shield"
1489 msgstr "Escudu"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr "Tócate"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Colar"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "Convidar"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr "Colar al menú"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Agospiar"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Xunise"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr "Minixuegos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr "Bulldozer"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "Reaniciar"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "Editor"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Guardar"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr "Conecta 4"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "Empate"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "¡Ganesti!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr "Pong"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "IA"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "Partida siguiente"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr "Senku"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "Tres en raya"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "Un xugador"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "Magu"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "Araña"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "Zombi"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "Munición"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "Resistencia"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "Velocidá"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "Melecina"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "Golpetazu"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "Invalidez"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "Venganza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "Saltu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "Invisibilidá"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "Infiernu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr "Intercambéu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "Imán"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr "Suerte"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "Vuelu"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr "Testu de dañu"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1867 msgid "Color:"
1868 msgstr "Color:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgid "Extra life"
1881 msgstr "Vida adicional"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "Granada de xelu"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "Granada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1945 msgid "Waypoint"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1949 msgid "Help me!"
1950 msgstr "¡Ayuda!"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1953 msgid "Here"
1954 msgstr "Equí"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1957 msgid "DANGER"
1958 msgstr "PELIGRU"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1961 msgid "Frozen!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1965 msgid "Reviving"
1966 msgstr "Resucitando"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1969 msgid "Item"
1970 msgstr "Oxetu"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 msgid "Checkpoint"
1974 msgstr "Puntu de control"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1978 msgid "Finish"
1979 msgstr "Fin"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1984 msgid "Start"
1985 msgstr "Aniciu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1988 msgid "Defend"
1989 msgstr "Defender"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1992 msgid "Destroy"
1993 msgstr "Destruyir"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1996 msgid "Push"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2001 msgstr "Llevador"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "White base"
2013 msgstr "Base blanca"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Red base"
2017 msgstr "Base colorada"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Blue base"
2021 msgstr "Base azul"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2024 msgid "Yellow base"
2025 msgstr "Base mariella"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2028 msgid "Pink base"
2029 msgstr "Base rosa"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 msgid "Dropped key"
2048 msgstr "Llave soltada"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2055 msgid "Key carrier"
2056 msgstr "Llevador"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 msgid "Run here"
2060 msgstr "Cuerri equí"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2064 msgid "Ball"
2065 msgstr "Bola"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2069 msgstr "Llevador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 msgid "Goal"
2073 msgstr "Portería"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2077 msgid "Generator"
2078 msgstr "Xenerador"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2081 msgid "Weapon"
2082 msgstr "Arma"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2085 msgid "Monster"
2086 msgstr "Monstruu"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2089 msgid "Vehicle"
2090 msgstr "Vehículu"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2093 msgid "Intruder!"
2094 msgstr "¡Intrusu!"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2097 msgid "Tagged"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2101 #, c-format
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2104
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 msgstr ""
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2174 "base"
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2188 "volvió sola"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2232 #, c-format
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2348 "%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr ""
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2975 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2978 msgid ""
2979 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2980 "spectators aren't allowed at the moment."
2981 msgstr ""
2982 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2983 "tán permitíos nesti momentu."
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2988 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2993 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3013 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3029 "and will be lost."
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3032 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3038 "lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3041 "el récor va perdese."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3052 "(^F1%s^F4)"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3058 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3064 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3065 msgstr ""
3066 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3067 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3072 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3075 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3076 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3079 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3080 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3086 "^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3089 "^F2Xonotic %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3102 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3103 msgstr ""
3104 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3105 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3113 "%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3247 "botella de Klein%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3326 "%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3419 "%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3454 msgid "^F4Begin!"
3455 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3474 msgid ""
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3478 msgstr ""
3479 "^BGAgora yes llibre.\n"
3480 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3481 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3616 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3620 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3624 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3625 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3628 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3629 msgstr ""
3630 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3702 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3709 "You are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3712 "Agora tas nel %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3720 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Die camper!"
3724 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3731 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1You were %s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3741 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3744 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3749 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You need to be more careful!"
3761 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3764 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3765 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3769 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3773 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3777 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3781 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3784 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3785 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3789 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3797 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You need to preserve your health"
3813 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3816 msgid "^K1You became a shooting star!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3820 msgid "^K1You melted away in slime!"
3821 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You committed suicide!"
3825 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You ended it all!"
3829 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou are now on: %s"
3838 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You died in an accident!"
3842 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3870 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3882 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3886 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3889 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3894 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3897 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3898 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3901 msgid "^K1Watch your step!"
3902 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 msgid ""
3926 "^K1Stop idling!\n"
3927 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3928 msgstr ""
3929 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3930 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3943 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3957 msgid "^K3You revived yourself"
3958 msgstr "^K3Resucitesti"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3971 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^K1You froze yourself"
3980 msgstr "^K1Conxeléstite"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3983 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3984 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1A %s has arrived!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4000 msgid ""
4001 "^K1No spawnpoints available!\n"
4002 "Hope your team can fix it..."
4003 msgstr ""
4004 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4005 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4008 msgid ""
4009 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4010 "The player limit reached maximum capacity."
4011 msgstr ""
4012 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4013 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4016 msgid "^BGYou picked up the ball"
4017 msgstr "^BGPañesti la bola"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4020 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4021 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Help the key carriers to meet!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4042 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4046 msgid "^BGScanning frequency range..."
4047 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4050 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4051 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4055 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^BGWaiting for players to join...\n"
4061 "Need active players for: %s"
4062 msgstr ""
4063 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4064 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4072 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4076 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4077 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4080 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4081 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4093 #, c-format
4094 msgid "Level %s: "
4095 msgstr "Nivel %s: "
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4100 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4106 "Next weapon: ^F1%s"
4107 msgstr ""
4108 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4109 "Arma siguiente: ^F1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4114 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4119 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4122 msgid "^BGYou captured a control point"
4123 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4126 #, c-format
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4128 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4132 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4135 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4136 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 msgid ""
4140 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4141 "^F2Capture some control points to unshield it"
4142 msgstr ""
4143 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4144 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4147 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4148 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid ""
4152 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4153 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4154 msgstr ""
4155 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4156 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4161 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4166 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "Keep fragging until we have a winner!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep scoring until we have a winner!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4181 msgid ""
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "\n"
4184 "Generators are now decaying.\n"
4185 "The more control points your team holds,\n"
4186 "the faster the enemy generator decays"
4187 msgstr ""
4188 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4189 "\n"
4190 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4191 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4192 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Yes invisible"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4323 "^F4¡Páralu!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4326 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4327 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4330 #, c-format
4331 msgid " (near %s)"
4332 msgstr " (cerca de: %s)"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4335 msgid "primary"
4336 msgstr "disparu primariu"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4339 msgid "secondary"
4340 msgstr "disparu secundariu"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4343 msgid "point"
4344 msgstr "puntu"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4347 msgid "points"
4348 msgstr "puntos"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4351 msgid "drop flag"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4355 msgid "throw nade"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4361 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "TRIPLE FRAG! "
4370 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4380 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "RAGE! "
4384 msgstr "¡IRA! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4394 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "MASSACRE! "
4398 msgstr "¡MASACRE! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4403 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 msgid "MAYHEM! "
4412 msgstr "¡CAOS! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4425 msgid "BERSERKER! "
4426 msgstr "¡FRENESÍA! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4431 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4439 msgid "CARNAGE! "
4440 msgstr "¡MATACÍU! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4453 msgid "ARMAGEDDON! "
4454 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4457 #, c-format
4458 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4459 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4462 #, c-format
4463 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4464 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "(^F4Dead^BG)%s"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4483 #, c-format
4484 msgid "%d score spree! "
4485 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4488 #, c-format
4489 msgid "%d frag spree! "
4490 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4493 msgid "First blood! "
4494 msgstr "¡Primer sangre! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4497 msgid "First score! "
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4501 msgid "First casualty! "
4502 msgstr "¡Primer casualidá! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4505 msgid "First victim! "
4506 msgstr "¡Primer víctima! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4511 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4521 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d frag spree"
4531 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4534 #, c-format
4535 msgid ", ending their %d score spree"
4536 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d frag spree"
4541 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4544 #, c-format
4545 msgid ", losing their %d score spree"
4546 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4549 #, c-format
4550 msgid " with %d %s"
4551 msgstr " con %d %s"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4554 msgid "TEAM^Red"
4555 msgstr "Coloráu"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4558 msgid "TEAM^Blue"
4559 msgstr "Azul"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4562 msgid "TEAM^Yellow"
4563 msgstr "Mariellu"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4566 msgid "TEAM^Pink"
4567 msgstr "Rosa"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4570 msgid "Team"
4571 msgstr "Equipu"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4574 msgid "Neutral"
4575 msgstr "Neutral"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4578 msgid "KEY^Red"
4579 msgstr "Colorada"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4582 msgid "KEY^Blue"
4583 msgstr "Azul"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4586 msgid "KEY^Yellow"
4587 msgstr "Mariella"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4590 msgid "KEY^Pink"
4591 msgstr "Rosa"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4594 msgid "FLAG^Red"
4595 msgstr "Colorada"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4598 msgid "FLAG^Blue"
4599 msgstr "Azul"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4602 msgid "FLAG^Yellow"
4603 msgstr "Mariella"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4606 msgid "FLAG^Pink"
4607 msgstr "Rosa"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4610 msgid "GENERATOR^Red"
4611 msgstr "Coloráu"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4614 msgid "GENERATOR^Blue"
4615 msgstr "Azul"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4618 msgid "GENERATOR^Yellow"
4619 msgstr "Mariellu"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4622 msgid "GENERATOR^Pink"
4623 msgstr "Rosa"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4626 #, c-format
4627 msgid "%s under attack!"
4628 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4631 msgid "Turret"
4632 msgstr "Torreta"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4635 msgid "eWheel Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4639 msgid "eWheel"
4640 msgstr "eWheel"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4643 msgid "FLAC Cannon"
4644 msgstr "Cañón FLAC"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4647 msgid "FLAC"
4648 msgstr "FLAC"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4651 msgid "Fusion Reactor"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4655 msgid "Hellion Missile Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4659 msgid "Hellion"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4663 msgid "Hunter-Killer Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4667 msgid "Hunter-Killer"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4671 msgid "Machinegun Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4675 msgid "Machinegun"
4676 msgstr "Ametralladora"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4679 msgid "MLRS Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4683 msgid "MLRS"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4687 msgid "Phaser Cannon"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4691 msgid "Phaser"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4695 msgid "Plasma Cannon"
4696 msgstr "Cañón de plasma"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4699 msgid "Dual plasma"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4703 msgid "Dual Plasma Cannon"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4707 msgid "Plasma"
4708 msgstr "Plasma"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4712 msgid "Tesla Coil"
4713 msgstr "Bobina de Tesla"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4716 msgid "Walker Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4720 msgid "Walker"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4724 msgid "Male"
4725 msgstr "Masculín"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4728 msgid "Female"
4729 msgstr "Femenín"
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr "Nun sé"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr "TABULADOR"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr "INTRO"
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr "ESCAPE"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr "ESPACIU"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr "RETROCESU"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr "↑"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr "↓"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr "←"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr "→"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr "ALT"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr "CTRL"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr "MAYÚS"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr "INX"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr "DES"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr "RE-PÁX"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr "AV-PÁX"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr "ANICIU"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr "FIN"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr "POSA"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr "BLOQ-NUM"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr "BLOQ-DESPL"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr "APÓSTROFU"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr "DIVISIÓN"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr "MENOS"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr "MÁS"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr "IGUAL"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr "IMPR-PANT"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr "BOT_MUR_%d"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr "RUE_MUR_↑"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr "RUE_MUR_↓"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr "MANDU_%d"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr "CRUCETA_↑"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr "X360_%s"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr "CRUCETA_↓"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr "CRUCETA_←"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr "CRUCETA_→"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr "ANICIU"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr "ATRÁS"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr "PAL_ESQ"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr "PAL_DER_→"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr "REC_CIM_DER"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr "REC_BAX_DER"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr "PAL_ESQ_←"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr "PAL_ESQ_→"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr "PAL_DER_↑"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr "PAL_DER_↓"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr "PAL_DER_←"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr "PAL_DER_→"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr "MANDU_%s"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr "ARRIBA"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr "ABAXO"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr "ESQUIERDA"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr "DERECHA"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr "Primi %s"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr "Bumblebee"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr "Racer"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr "Cañón de Racer"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr "Raptor"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr "Spiderbot"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5142 msgid "Arc"
5143 msgstr "Arc"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5146 msgid "Blaster"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5150 msgid "Crylink"
5151 msgstr "Crylink"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5154 msgid "Devastator"
5155 msgstr "Afarador"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5158 msgid "Electro"
5159 msgstr "Electro"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5162 msgid "Fireball"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5166 msgid "Hagar"
5167 msgstr "Hagar"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5171 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5175 msgid "Grappling Hook"
5176 msgstr "Gabitu"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5179 msgid "MachineGun"
5180 msgstr "Ametralladora"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5183 msgid "Mine Layer"
5184 msgstr "Mina"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5187 msgid "Mortar"
5188 msgstr "Morteru"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5191 msgid "Port-O-Launch"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5195 msgid "Rifle"
5196 msgstr "Rifle"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5199 msgid "T.A.G. Seeker"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5203 msgid "Shockwave"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5207 msgid "Shotgun"
5208 msgstr "Escopeta"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5211 #, no-c-format
5212 msgid "@!#%'n Tuba"
5213 msgstr "La @!#% tuba"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5216 msgid "Vaporizer"
5217 msgstr "Vaporiador"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5220 msgid "Vortex"
5221 msgstr "Vórtice"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_DEC^%s years"
5226 msgstr "%s años"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_ZER^%d years"
5231 msgstr "%d años"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_FIR^%d year"
5236 msgstr "%d añu"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_SEC^%d years"
5241 msgstr "%d años"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_THI^%d years"
5246 msgstr "%d años"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_MUL^%d years"
5251 msgstr "%d años"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5256 msgstr "%s selmanes"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5261 msgstr "%d selmanes"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d week"
5266 msgstr "%d selmana"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5271 msgstr "%d selmanes"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d weeks"
5276 msgstr "%d selmanes"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s days"
5286 msgstr "%s díes"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d days"
5291 msgstr "%d díes"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d day"
5296 msgstr "%d día"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d days"
5301 msgstr "%d díes"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d days"
5306 msgstr "%d díes"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d days"
5311 msgstr "%d díes"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s hours"
5316 msgstr "%s hores"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d hours"
5321 msgstr "%d hores"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d hour"
5326 msgstr "%d hora"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d hours"
5331 msgstr "%d hores"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d hours"
5336 msgstr "%d hores"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d hours"
5341 msgstr "%d hores"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5346 msgstr "%s minutos"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5351 msgstr "%d minutos"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d minute"
5356 msgstr "%d minutu"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5361 msgstr "%d minutos"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d minutes"
5366 msgstr "%d minutos"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5371 msgstr "%d minutos"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5376 msgstr "%s segundos"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5381 msgstr "%d segundos"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d second"
5386 msgstr "%d segundu"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5391 msgstr "%d segundos"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d seconds"
5396 msgstr "%d segundos"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5404 #, c-format
5405 msgid "%dst"
5406 msgstr "%dᵘ"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5409 #, c-format
5410 msgid "%dnd"
5411 msgstr "%dᵘ"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5414 #, c-format
5415 msgid "%drd"
5416 msgstr "%dᵘ"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5419 #, c-format
5420 msgid "%dth"
5421 msgstr "%dᵘ"
5422
5423 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5424 msgid "No description"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5431 "please file an issue."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5435 #, c-format
5436 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5437 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5438
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5440 #, c-format
5441 msgid "%02d:%02d:%02d"
5442 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "Personalizar"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5457 msgid "Core Team"
5458 msgstr "Equipu principal"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr "Equipu estendíu"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5465 msgid "Website"
5466 msgstr "Sitiu web"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5469 msgid "Stats"
5470 msgstr "Estadístiques"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5473 msgid "Art"
5474 msgstr "Grafismu"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5477 msgid "Animation"
5478 msgstr "Animación"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr "Diseñu de niveles"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5489 msgid "Game Code"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5493 msgid "Marketing / PR"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5497 msgid "Legal"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5501 msgid "Game Engine"
5502 msgstr "Motor del xuegu"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5505 msgid "Engine Additions"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5509 msgid "Compiler"
5510 msgstr "Compilador"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr "Otros collaboradores activos"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5517 msgid "Translators"
5518 msgstr "Traductores"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5521 msgid "Asturian"
5522 msgstr "Asturianu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5525 msgid "Belarusian"
5526 msgstr "Bielorrusu"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5529 msgid "Bulgarian"
5530 msgstr "Búlgaru"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr "Chinu (China)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5541 msgid "Cornish"
5542 msgstr "Córnicu"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "Checu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5549 msgid "Dutch"
5550 msgstr "Neerlandés"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr "Inglés (Australia)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr "Finlandés"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5561 msgid "French"
5562 msgstr "Francés"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5565 msgid "German"
5566 msgstr "Alemán"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "Griegu"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5573 msgid "Hungarian"
5574 msgstr "Húngaru"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5577 msgid "Irish"
5578 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5581 msgid "Italian"
5582 msgstr "Italia"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5585 msgid "Kazakh"
5586 msgstr "Kazaxu"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5589 msgid "Korean"
5590 msgstr "Coreanu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5593 msgid "Polish"
5594 msgstr "Polacu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5597 msgid "Portuguese"
5598 msgstr "Portugués"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "Rumanu"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5605 msgid "Russian"
5606 msgstr "Rusu"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5609 msgid "Scottish Gaelic"
5610 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5613 msgid "Serbian"
5614 msgstr "Serbiu"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5617 msgid "Spanish"
5618 msgstr "Castellán"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5621 msgid "Swedish"
5622 msgstr "Suecu"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5625 msgid "Ukrainian"
5626 msgstr "Ucraín"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5629 msgid "Past Contributors"
5630 msgstr "Collaboradores pasaos"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5633 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5637 msgid "will not be saved"
5638 msgstr "nun va guardase"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5641 msgid "will be saved to config.cfg"
5642 msgstr "va guardase en config.cfg"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5645 msgid "private"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5649 msgid "engine setting"
5650 msgstr "axuste del motor"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5653 msgid "read only"
5654 msgstr "namás llectura"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5662 msgid "OK"
5663 msgstr "Aceptar"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5666 msgid "Credits"
5667 msgstr "Creitos"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5670 msgid "The Xonotic credits"
5671 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5674 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5675 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5678 msgid "I would disconnect from server..."
5679 msgstr "Quiero desconectame..."
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5682 msgid "I would play more!"
5683 msgstr "¡Voi xugar más!"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5688 msgid "Disconnect"
5689 msgstr "Desconectase"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5692 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5693 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5696 msgid ""
5697 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5698 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5699 "menu system."
5700 msgstr ""
5701 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5702 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5706 msgid "Name:"
5707 msgstr "Nome:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "Llingua de los testos:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5723 msgid "Undecided"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5727 msgid ""
5728 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5729 "menu"
5730 msgstr ""
5731 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5732 "dempués nel menú Perfil"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5735 msgid "Save settings"
5736 msgstr "Guardar los axustes"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5739 msgid "Welcome"
5740 msgstr "Acoyida"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5743 msgid "Ammunition display:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5747 msgid "Show only current ammo type"
5748 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5752 msgid "Noncurrent alpha:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5757 msgid "Noncurrent scale:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5762 msgid "Align icon:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5774 msgid "Left"
5775 msgstr "Esquierda"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5786 msgid "Right"
5787 msgstr "Derecha"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5790 msgid "Ammo Panel"
5791 msgstr "Panel de la munición"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5794 msgid "Message duration:"
5795 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5798 msgid "Fade time:"
5799 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5802 msgid "Flip messages order"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5807 msgid "Text alignment:"
5808 msgstr "Alliniación del testu:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5813 msgid "Center"
5814 msgstr "Centru"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5817 msgid "Font scale:"
5818 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5821 msgid "Centerprint Panel"
5822 msgstr "Panel central"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5825 msgid "Chat entries:"
5826 msgstr "Entraes de la charra:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5829 msgid "Chat size:"
5830 msgstr "Tamañu de la charra:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5833 msgid "Chat lifetime:"
5834 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5837 msgid "Chat beep sound"
5838 msgstr "Pitíu de la charra"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5841 msgid "Chat Panel"
5842 msgstr "Panel pa charrar"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5845 msgid "Engine info:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5849 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5853 msgid "Engine Info Panel"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5857 msgid "Combine health and armor"
5858 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5863 msgid "Enable status bar"
5864 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5868 msgid "Status bar alignment:"
5869 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5875 msgid "Inward"
5876 msgstr "Interior"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5882 msgid "Outward"
5883 msgstr "Esterior"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5887 msgid "Icon alignment:"
5888 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5891 msgid "Flip health and armor positions"
5892 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5895 msgid "Health/Armor Panel"
5896 msgstr "Panel de salú/armadura"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5899 msgid "Info messages:"
5900 msgstr "Mensaxes d'información:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5903 msgid "Flip align"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5907 msgid "Info Messages Panel"
5908 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5921 msgid "Disable"
5922 msgstr "Desactivar"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5926 msgid "Enable spectating"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5930 msgid "Enable even playing in warmup"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5934 msgid "Reduced"
5935 msgstr "Amenorgaes"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5938 msgid "Text/icon ratio:"
5939 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5942 msgid "Hide spawned items"
5943 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5946 msgid "Hide big armor and health"
5947 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5950 msgid "Dynamic size"
5951 msgstr "Tamañu dinámicu"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5954 msgid "Items Time Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5958 msgid "Mod Icons Panel"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5962 msgid "Notifications:"
5963 msgstr "Avisos:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5966 msgid "Also print notifications to the console"
5967 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5970 msgid "Flip notify order"
5971 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5974 msgid "Entry lifetime:"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5978 msgid "Entry fadetime:"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5982 msgid "Notification Panel"
5983 msgstr "Panel d'avisos"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5988 msgid "Enable"
5989 msgstr "Activar"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5993 msgid "Enable even observing"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5998 msgid "Enable only in Race/CTS"
5999 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6002 msgid "Status bar"
6003 msgstr "Barra d'estáu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6007 msgid "Left align"
6008 msgstr "A la esquierda"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6012 msgid "Right align"
6013 msgstr "A la derecha"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6016 msgid "Inward align"
6017 msgstr "Nel interior"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6020 msgid "Outward align"
6021 msgstr "Nel esterior"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6024 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6028 msgid "Speed:"
6029 msgstr "Velocidá:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6032 msgid "Include vertical speed"
6033 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6036 msgid "Speed unit:"
6037 msgstr "Unidá de velocidá:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6040 msgid "Show"
6041 msgstr "Amosar"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6044 msgid "Top speed"
6045 msgstr "Velocidá máxima"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6048 msgid "Acceleration:"
6049 msgstr "Aceleración:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6052 msgid "Include vertical acceleration"
6053 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6056 msgid "Physics Panel"
6057 msgstr "Panel de físiques"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6060 msgid "Powerups Panel"
6061 msgstr "Pandel de poderes"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6065 msgid "Always enable"
6066 msgstr "Activar siempres"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6069 msgid "Forced aspect:"
6070 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6073 msgid "Pressed Keys Panel"
6074 msgstr "Panel de tecles primíes"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6077 msgid "Quick Menu Panel"
6078 msgstr "Panel del menú rápidu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6081 msgid "Race Timer Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6085 msgid "Enable in team games"
6086 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6089 msgid "Radar:"
6090 msgstr "Radar:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6102 msgid "Alpha:"
6103 msgstr "Tresparencia:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6106 msgid "Rotation:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6110 msgid "Forward"
6111 msgstr "Siguir"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6114 msgid "West"
6115 msgstr "Oeste"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6118 msgid "South"
6119 msgstr "Sur"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6122 msgid "East"
6123 msgstr "Este"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6126 msgid "North"
6127 msgstr "Norte"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6130 msgid "Scale:"
6131 msgstr "Escala:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6134 msgid "Zoom mode:"
6135 msgstr "Mou del zoom:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6138 msgid "Zoomed in"
6139 msgstr "Averáu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6142 msgid "Zoomed out"
6143 msgstr "Alloñáu"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6146 msgid "Always zoomed"
6147 msgstr "Con zoom"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6150 msgid "Never zoomed"
6151 msgstr "Ensin zoom"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6154 msgid "Radar Panel"
6155 msgstr "Panel del radar"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6158 msgid "Score:"
6159 msgstr "Puntuación:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6162 msgid "Rankings:"
6163 msgstr "Clasificación:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6167 msgid "Off"
6168 msgstr "Non"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6171 msgid "And me"
6172 msgstr "Y yo"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6175 msgid "Pure"
6176 msgstr "Pura"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6179 msgid "Score Panel"
6180 msgstr "Panel de puntuaciones"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6183 msgid "StrafeHUD mode:"
6184 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6187 msgid "View angle centered"
6188 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6191 msgid "Velocity angle centered"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6195 msgid "StrafeHUD style:"
6196 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6199 msgid "no styling"
6200 msgstr "Ensin estilu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6203 msgid "progress bar"
6204 msgstr "barra de progresu"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6207 msgid "gradient"
6208 msgstr "dilíu"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6211 msgid "Demo mode"
6212 msgstr "Mou demo"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6215 msgid "Range:"
6216 msgstr "Rangu:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6219 msgid "Center panel"
6220 msgstr "Centrar el panel"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6223 msgid "Reset colors"
6224 msgstr "Reafitar los colores"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6227 msgid "Strafe bar:"
6228 msgstr "Barra de xiru:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6231 msgid "Angle indicator:"
6232 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6236 msgid "Neutral:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6241 msgid "Good:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6246 msgid "Overturn:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6250 msgid "Switch indicators:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6254 msgid "Direction caps:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6258 msgid "Active:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6262 msgid "Inactive:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6266 msgid "StrafeHUD Panel"
6267 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6270 msgid "Timer:"
6271 msgstr "Temporizador:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6274 msgid "Show elapsed time"
6275 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6278 msgid "Timer Panel"
6279 msgstr "Panel del temporizador"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6282 msgid "Alpha after voting:"
6283 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6286 msgid "Vote Panel"
6287 msgstr "Panel de votaciones"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6290 msgid "Fade out after:"
6291 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6297 msgid "Never"
6298 msgstr "Enxamás"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6301 #, c-format
6302 msgid "%ds"
6303 msgstr "%ds"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6306 msgid "Fade effect:"
6307 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6310 msgid "EF^None"
6311 msgstr "Nengún"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6314 msgid "Alpha"
6315 msgstr "Tresparencia"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6318 msgid "Slide"
6319 msgstr "Eslizamientu"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6322 msgid "EF^Both"
6323 msgstr "Dambos"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6326 msgid "Weapon icons:"
6327 msgstr "Iconos d'armes:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6330 msgid "Show only owned weapons"
6331 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6334 msgid "Show weapon ID as:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6338 msgid "SHOWAS^None"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6342 msgid "Number"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6346 msgid "Bind"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6350 msgid "Weapon ID scale:"
6351 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6354 msgid "Show Accuracy"
6355 msgstr "Amosar la precisión"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6358 msgid "Show Ammo"
6359 msgstr "Amosar la munición"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6362 msgid "Ammo bar alpha:"
6363 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6366 msgid "Ammo bar color:"
6367 msgstr "Color de la barra de munición:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6370 msgid "Weapons Panel"
6371 msgstr "Panel d'armes"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6374 msgid "HUD skins"
6375 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6383 msgid "Filter:"
6384 msgstr "Peñera:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6390 msgid "Refresh"
6391 msgstr "Refrescar"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6395 msgid "Set skin"
6396 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6399 msgid "Save current skin"
6400 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6403 msgid "Panel background defaults:"
6404 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6408 msgid "Background:"
6409 msgstr "Fondu:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6413 msgid "Border size:"
6414 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6418 msgid "Team color:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6423 msgid "Test team color in configure mode"
6424 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6428 msgid "Padding:"
6429 msgstr "Rellenu:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6432 msgid "HUD Dock:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6436 msgid "DOCK^Disabled"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6440 msgid "DOCK^Small"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6444 msgid "DOCK^Medium"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6448 msgid "DOCK^Large"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6452 msgid "Grid settings:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6456 msgid "Snap panels to grid"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6460 msgid "Grid size:"
6461 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6464 msgid "X:"
6465 msgstr "X:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6468 msgid "Y:"
6469 msgstr "Y:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6472 msgid "Exit setup"
6473 msgstr "Colar de la configuración"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6476 msgid "Panel HUD Setup"
6477 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6480 msgid "Monster:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6485 msgid "Spawn"
6486 msgstr "Aprucir"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6489 msgid "Remove"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6497 msgid "Follow"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6501 msgid "Wander"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6505 msgid "Spawnpoint"
6506 msgstr "Aprucideru"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6509 msgid "No moving"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6513 msgid "Colors:"
6514 msgstr "Colors:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6518 msgid "Set skin:"
6519 msgstr "Aspeutu:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6526 msgid "Servers"
6527 msgstr "Sirvidores"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Agospia una partida"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6538 msgid "Media"
6539 msgstr "Multimedia"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6542 msgid "Profile"
6543 msgstr "Perfil"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6546 msgid "Multiplayer"
6547 msgstr "Multixugador"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6550 msgid ""
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6552 "settings"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6560 msgid "Default"
6561 msgstr "Por defeutu"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6565 msgid "Unlimited"
6566 msgstr "Ensin llende"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6569 msgid "Gametype"
6570 msgstr "Tipu de partida"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6573 msgid "Time limit:"
6574 msgstr "Llende de tiempu:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6577 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6581 #, c-format
6582 msgid "%d minutes"
6583 msgstr "%d minutos"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6586 msgid "TIMLIM^Default"
6587 msgstr "Por defeutu"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6591 msgid "1 minute"
6592 msgstr "1 minutu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6595 msgid "TIMLIM^Infinite"
6596 msgstr "Ensin llende"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6599 msgid "Teams:"
6600 msgstr "Equipos:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6603 msgid "2 teams"
6604 msgstr "2 equipos"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6607 msgid "3 teams"
6608 msgstr "3 equipos"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6611 msgid "4 teams"
6612 msgstr "4 equipos"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6615 msgid "Player slots:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6619 msgid ""
6620 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6621 "at once"
6622 msgstr ""
6623 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6624 "empar"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6627 msgid "Number of bots:"
6628 msgstr "Númberu de robós:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6631 msgid "Amount of bots on your server"
6632 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6635 msgid "Bot skill:"
6636 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6639 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6640 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6643 msgid "Botlike"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6647 msgid "Beginner"
6648 msgstr "Principiante"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6651 msgid "You will win"
6652 msgstr "Fácil"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6655 msgid "You can win"
6656 msgstr "Normal"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6659 msgid "You might win"
6660 msgstr "Difícil"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6663 msgid "Advanced"
6664 msgstr "Amater"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6667 msgid "Expert"
6668 msgstr "Espertu"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6671 msgid "Pro"
6672 msgstr "Profesional"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6675 msgid "Assassin"
6676 msgstr "Asesín"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6679 msgid "Unhuman"
6680 msgstr "Inhumanu"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6683 msgid "Godlike"
6684 msgstr "Divín"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6687 msgid "Mutators..."
6688 msgstr "Mutaciones..."
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6691 msgid "Mutators and weapon arenas"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6695 msgid "Maplist"
6696 msgstr "Llista de mapes"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6699 msgid ""
6700 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6701 "Delete to clear; Enter when done."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6705 msgid "Add shown"
6706 msgstr "Amestar lo amosao"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6709 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6710 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6713 msgid "Remove shown"
6714 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6717 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6718 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6721 msgid "Add all"
6722 msgstr "Amestar too"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6725 msgid "Add every available map to your selection"
6726 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6729 msgid "Remove all"
6730 msgstr "Desaniciar too"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6733 msgid "Remove all the maps from your selection"
6734 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6737 msgid "Start Multiplayer!"
6738 msgstr "¡Entamar!"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6741 msgid "Title:"
6742 msgstr "Títulu:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6745 msgid "Author:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6749 msgid "Game types:"
6750 msgstr "Tipos de xuegu:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6754 msgid "Close"
6755 msgstr "Zarrar"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6758 msgid "MAP^Play"
6759 msgstr "Xugar"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6762 msgid "Map Information"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6766 msgid "All Weapons Arena"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6770 msgid "Most Weapons Arena"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6774 #, c-format
6775 msgid "%s Arena"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6780 msgid "Dodging"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6785 msgid "InstaGib"
6786 msgstr "InstaGib"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6790 msgid "New Toys"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6795 msgid "NIX"
6796 msgstr "NIX"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6800 msgid "Rocket Flying"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6805 msgid "Invincible Projectiles"
6806 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6810 msgid "No start weapons"
6811 msgstr "Ensin armes iniciales"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6815 msgid "Low gravity"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6820 msgid "Cloaked"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6824 msgid "Hook"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6829 msgid "Midair"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6833 msgid "Melee only"
6834 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6838 msgid "Piñata"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6843 msgid "Weapons stay"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6848 msgid "Blood loss"
6849 msgstr "Perda de sangre"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6853 msgid "Buffs"
6854 msgstr "Ameyores"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6857 msgid "Overkill"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6861 msgid "No powerups"
6862 msgstr "Ensin poderes"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6865 msgid "Powerups"
6866 msgstr "Poderes"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6870 msgid "Touch explode"
6871 msgstr "Toque esplosivu"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6874 msgid "Wall jumping"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6878 msgid "MUT^None"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6882 msgid "Gameplay mutators:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6886 msgid ""
6887 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6888 "directional key to dodge"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6892 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6893 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6896 msgid "All players are almost invisible"
6897 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6900 msgid ""
6901 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6902 "that support it"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6906 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6907 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6910 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6911 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6914 msgid ""
6915 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6916 "they can't jump)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6920 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6921 msgstr ""
6922 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6925 msgid "Weapon & item mutators:"
6926 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6929 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6930 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6933 msgid ""
6934 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6935 "to use it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6939 msgid ""
6940 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6941 "with the Electro primary fire"
6942 msgstr ""
6943 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6944 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6947 msgid ""
6948 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6949 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6953 msgid ""
6954 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6955 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6956 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6960 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6961 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6964 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6968 msgid "Regular (no arena)"
6969 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6972 msgid ""
6973 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6974 "without weapon pickups"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6978 msgid "Weapon arenas:"
6979 msgstr "Arenes d'armes:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6982 msgid "Custom weapons"
6983 msgstr "Armes personalizaes"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6986 msgid "Most weapons"
6987 msgstr "La mayoría d'armes"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6990 msgid "All weapons"
6991 msgstr "Toles armes"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6994 msgid "Special arenas:"
6995 msgstr "Arenes especiales:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6998 msgid ""
6999 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7000 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7001 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7002 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7003 msgstr ""
7004 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7005 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7006 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7007 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7010 msgid ""
7011 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7012 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7013 "switch to another weapon."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7017 msgid "with blaster"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7021 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7025 msgid "Mutators"
7026 msgstr "Mutaciones"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7029 msgid "SRVS^Categories"
7030 msgstr "Estayes"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7033 msgid "SRVS^Empty"
7034 msgstr "Baleros"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7037 msgid "Show empty servers"
7038 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7041 msgid "SRVS^Full"
7042 msgstr "Enllenos"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7045 msgid "Show full servers that have no slots available"
7046 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7049 msgid "SRVS^Laggy"
7050 msgstr "Con lag"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7053 msgid "Show high latency servers"
7054 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7057 msgid "Reload the server list"
7058 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7061 msgid "Pause"
7062 msgstr "Posar"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7065 msgid ""
7066 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7067 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7071 msgid "Address:"
7072 msgstr "Direición:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7075 msgid "Info..."
7076 msgstr "Información..."
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7079 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7080 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7084 msgid "Join!"
7085 msgstr "¡Xunise!"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7089 msgid "MOD^Default"
7090 msgstr "Por defeutu"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7093 #, c-format
7094 msgid "%d modified"
7095 msgstr "%d modificaos"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7098 msgid "Official"
7099 msgstr "Oficiales"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7102 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7103 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7106 msgid "N/A (auth library missing)"
7107 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7110 msgid "Not supported (can't connect)"
7111 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7114 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7115 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7118 msgid "Supported (will encrypt)"
7119 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7122 msgid "Supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7126 msgid "Requested (will encrypt)"
7127 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7130 msgid "Requested (won't encrypt)"
7131 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7134 msgid "Required (can't connect)"
7135 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7138 msgid "Required (will encrypt)"
7139 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7142 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7143 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7146 msgid "Hostname:"
7147 msgstr "Nome del agospiador:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7150 msgid "Gametype:"
7151 msgstr "Tipu de partida:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7154 msgid "Map:"
7155 msgstr "Mapa:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7158 msgid "Mod:"
7159 msgstr "Mod:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7162 msgid "Version:"
7163 msgstr "Versión:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7166 msgid "Settings:"
7167 msgstr "Axustes:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7171 msgid "Players:"
7172 msgstr "Xugadores:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7175 msgid "Bots:"
7176 msgstr "Robós:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7179 msgid "Free slots:"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7183 msgid "Encryption:"
7184 msgstr "Cifráu:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7187 msgid "ID:"
7188 msgstr "ID:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7191 msgid "Key:"
7192 msgstr "Clave:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7195 msgid "Server Information"
7196 msgstr "Información d'un sirvidor"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7199 msgid "Demos"
7200 msgstr "Demostraciones"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7203 msgid "Screenshots"
7204 msgstr "Captures de pantalla"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7207 msgid "Music Player"
7208 msgstr "Reproductor musical"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7211 msgid "Auto record demos"
7212 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7215 msgid "Timedemo"
7216 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7219 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7223 msgid "DEMO^Play"
7224 msgstr "Reproducir"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7227 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7228 msgstr ""
7229 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7233 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7234 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7237 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7241 msgid "MUSICPL^Add"
7242 msgstr "Amestar"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7245 msgid "MUSICPL^Add all"
7246 msgstr "Amestar too"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7249 msgid "Set as menu track"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7253 msgid "Reset default menu track"
7254 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7257 msgid "Playlist:"
7258 msgstr "Llista de reproducción:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7261 msgid "Random order"
7262 msgstr "Orde al debalu"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7265 msgid "MUSICPL^Stop"
7266 msgstr "Parar"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7269 msgid "MUSICPL^Play"
7270 msgstr "Reproducir"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7273 msgid "MUSICPL^Pause"
7274 msgstr "Posar"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7277 msgid "MUSICPL^Prev"
7278 msgstr "Anterior"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7281 msgid "MUSICPL^Next"
7282 msgstr "Siguiente"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7285 msgid "MUSICPL^Remove"
7286 msgstr "Desaniciar"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7289 msgid "MUSICPL^Remove all"
7290 msgstr "Desaniciar too"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7293 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7294 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7297 msgid "Open in the viewer"
7298 msgstr "Abrir nel visor"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7301 msgid "Reset"
7302 msgstr "Reafitar"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7305 msgid "Previous"
7306 msgstr "Anterior"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7309 msgid "Next"
7310 msgstr "Siguiente"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7313 msgid "Slide show"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7321 msgid "Apply immediately"
7322 msgstr "Aplicar nel intre"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7325 msgid "Name"
7326 msgstr "Nome"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7329 msgid "Model"
7330 msgstr "Modelu"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7333 msgid "Glowing color"
7334 msgstr "Color del rellumu"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7337 msgid "Detail color"
7338 msgstr "Color de los detalles"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7341 msgid "Statistics"
7342 msgstr "Estadístiques"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7345 msgid "Allow player statistics to track your client"
7346 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7349 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7350 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7353 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7354 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7357 msgid "Select language..."
7358 msgstr "Esbillar una llingua..."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7361 msgid "Are you sure you want to quit?"
7362 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7365 msgid "Back to work..."
7366 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7369 msgid "I got some more fragging to do!"
7370 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7373 msgid "Quit the game"
7374 msgstr "Cola del xuegu"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7377 msgid "Model:"
7378 msgstr "Modelu:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7381 msgid "Remove *"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7385 msgid "Copy *"
7386 msgstr "Copiar *"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7389 msgid "Paste"
7390 msgstr "Apegar"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7393 msgid "Bone:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7397 msgid "Set * as child"
7398 msgstr "* como fíu"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7401 msgid "Attach to *"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7405 msgid "Detach from *"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7409 msgid "Visual object properties for *:"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7413 msgid "Set alpha:"
7414 msgstr "Tresparencia:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7417 msgid "Set color main:"
7418 msgstr "Color principal:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7421 msgid "Set color glow:"
7422 msgstr "Color del rellumu:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7425 msgid "Set frame:"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7429 msgid "Physical object properties for *:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7433 msgid "Set material:"
7434 msgstr "Material:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7437 msgid "Set solidity:"
7438 msgstr "Solidez"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7441 msgid "Non-solid"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7445 msgid "Solid"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7449 msgid "Set physics:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7453 msgid "Static"
7454 msgstr "Estátiques"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7457 msgid "Movable"
7458 msgstr "Movibles"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7461 msgid "Physical"
7462 msgstr "Físiques"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7465 msgid "Set scale:"
7466 msgstr "Escalar"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7469 msgid "Set force:"
7470 msgstr "Fuercia:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7473 msgid "Claim *"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7477 msgid "* object info"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7481 msgid "* mesh info"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7485 msgid "* attachment info"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7489 msgid "Show help"
7490 msgstr "Amosar l'ayuda"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7493 msgid "* is the object you are facing"
7494 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7497 msgid "Sandbox Tools"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7501 msgid "Video"
7502 msgstr "Videu"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7505 msgid "Effects"
7506 msgstr "Efeutos"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7509 msgid "Audio"
7510 msgstr "Audiu"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7513 msgid "Game"
7514 msgstr "Xuegu"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7517 msgid "Input"
7518 msgstr "Controles"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7521 msgid "User"
7522 msgstr "Llingua y estilu"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7526 msgid "Misc"
7527 msgstr "Rede y otros axustes"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7530 msgid "Settings"
7531 msgstr "Axustes"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7534 msgid "Change the game settings"
7535 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7538 msgid "Master:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7542 msgid "Music:"
7543 msgstr "Música:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7546 msgid "VOL^Ambient:"
7547 msgstr "Ambiente:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7550 msgid "Info:"
7551 msgstr "Información:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7554 msgid "Items:"
7555 msgstr "Oxetos:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7558 msgid "Pain:"
7559 msgstr "Mancadures:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7562 msgid "Player:"
7563 msgstr "Xugadores:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7566 msgid "Shots:"
7567 msgstr "Tiros:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7570 msgid "Voice:"
7571 msgstr "Voces:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7574 msgid "Weapons:"
7575 msgstr "Armes:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7578 msgid "New style sound attenuation"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7582 msgid "Mute sounds when not active"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7586 msgid "Frequency:"
7587 msgstr "Frecuencia:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7590 msgid "Sound output frequency"
7591 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7594 msgid "8 kHz"
7595 msgstr "8 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7598 msgid "11.025 kHz"
7599 msgstr "11.025 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7602 msgid "16 kHz"
7603 msgstr "16 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7606 msgid "22.05 kHz"
7607 msgstr "22.05 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7610 msgid "24 kHz"
7611 msgstr "24 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7614 msgid "32 kHz"
7615 msgstr "32 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7618 msgid "44.1 kHz"
7619 msgstr "44.1 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7622 msgid "48 kHz"
7623 msgstr "48 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7626 msgid "Channels:"
7627 msgstr "Canales:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7630 msgid "Number of channels for the sound output"
7631 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7634 msgid "Mono"
7635 msgstr "Monu"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7638 msgid "Stereo"
7639 msgstr "Estéreu"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7642 msgid "2.1"
7643 msgstr "2.1"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7646 msgid "4"
7647 msgstr "4"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7650 msgid "5"
7651 msgstr "5"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7654 msgid "5.1"
7655 msgstr "5.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7658 msgid "6.1"
7659 msgstr "6.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7662 msgid "7.1"
7663 msgstr "7.1"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7666 msgid "Swap stereo output channels"
7667 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7670 msgid "Swap left/right channels"
7671 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7674 msgid "Headphone friendly mode"
7675 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7678 msgid ""
7679 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7680 "stereo separation a bit for headphones)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7684 msgid "Hit indication sound"
7685 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7688 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7689 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7692 msgid "SND^Fixed"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7696 msgid "Decrease pitch with more damage"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7700 msgid "Decreasing"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7704 msgid "Increase pitch with more damage"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7708 msgid "Increasing"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7712 msgid "Chat message sound"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7716 msgid "Menu sounds"
7717 msgstr "Soníos del menú"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7720 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7721 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7724 msgid "Focus sounds"
7725 msgstr "Soníos d'enfoque"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7728 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7729 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 msgid "Time announcer:"
7733 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7736 msgid "WRN^Disabled"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7740 msgid "5 minutes"
7741 msgstr "5 minutos"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7744 msgid "WRN^Both"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7748 msgid "Automatic taunts:"
7749 msgstr "Burlles automátiques:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7752 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7753 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7756 msgid "Sometimes"
7757 msgstr "Dalcuando"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7760 msgid "Often"
7761 msgstr "Davezu"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7766 msgid "Always"
7767 msgstr "Siempres"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7770 msgid "Debug info about sounds"
7771 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7774 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7775 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7778 msgid "Reset key bindings"
7779 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7782 msgid "Quality preset:"
7783 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7786 msgid "PRE^OMG!"
7787 msgstr "¡La virxe!"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7790 msgid "PRE^Low"
7791 msgstr "Baxu"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7794 msgid "PRE^Medium"
7795 msgstr "Mediu"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7798 msgid "PRE^Normal"
7799 msgstr "Normal"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7802 msgid "PRE^High"
7803 msgstr "Altu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7806 msgid "PRE^Ultra"
7807 msgstr "Ultra"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7810 msgid "PRE^Ultimate"
7811 msgstr "El definitivu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7814 msgid "Geometry detail:"
7815 msgstr "Detalle xeométricu:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7818 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7822 msgid "DET^Lowest"
7823 msgstr "Perbaxu"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7826 msgid "DET^Low"
7827 msgstr "Baxu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7830 msgid "DET^Normal"
7831 msgstr "Normal"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7834 msgid "DET^Good"
7835 msgstr "Altu"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7838 msgid "DET^Best"
7839 msgstr "Peraltu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7842 msgid "DET^Insane"
7843 msgstr "El meyor"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7846 msgid "Player detail:"
7847 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7850 msgid "PDET^Low"
7851 msgstr "Baxos"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7854 msgid "PDET^Medium"
7855 msgstr "Medios"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7858 msgid "PDET^Normal"
7859 msgstr "Normales"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7862 msgid "PDET^Good"
7863 msgstr "Bonos"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7866 msgid "PDET^Best"
7867 msgstr "Los meyores"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7870 msgid "Texture resolution:"
7871 msgstr "Resolución de les testures:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7874 msgid "RES^Leet"
7875 msgstr "Inesistente"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7878 msgid "RES^Lowest"
7879 msgstr "La más baxa"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7882 msgid "RES^Very low"
7883 msgstr "Perbaxa"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7886 msgid "RES^Low"
7887 msgstr "Baxa"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7890 msgid "RES^Normal"
7891 msgstr "Normal"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7894 msgid "RES^Good"
7895 msgstr "Alta"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7898 msgid "RES^Best"
7899 msgstr "La meyor"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7904 msgid "Avoid lossy texture compression"
7905 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7908 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7912 msgid "Show sky"
7913 msgstr "Amosar el cielu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7916 msgid "Show surfaces"
7917 msgstr "Amosar les superficies"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7920 msgid ""
7921 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7922 "performance boost, but looks very ugly."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Usar mapes de lluz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7930 msgid ""
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 "video memory"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7944 msgid "Gloss"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7952 msgid "Offset mapping"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7956 msgid ""
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7962 msgid "Relief mapping"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7966 msgid ""
7967 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7971 msgid "Reflections:"
7972 msgstr "Reflexos:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7975 msgid ""
7976 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7977 "with reflecting surfaces"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7981 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7985 msgid "Blurred"
7986 msgstr "Desenfocaos"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7989 msgid "REFL^Good"
7990 msgstr "Bonos"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7993 msgid "Sharp"
7994 msgstr "Afilaos"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7997 msgid "Decals"
7998 msgstr "Calcamoníes"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8001 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8002 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8005 msgid "Decals on models"
8006 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8010 msgid "Distance:"
8011 msgstr "Distancia"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8014 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8015 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8018 msgid "Time:"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8022 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8026 msgid "Damage effects:"
8027 msgstr "Efeutos de dañu:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8030 msgid "DMGFX^Disabled"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8034 msgid "Skeletal"
8035 msgstr "Esqueléticos"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8038 msgid "DMGFX^All"
8039 msgstr "Toos"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8042 msgid "No dynamic lighting"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8046 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8050 msgid "Fake corona lighting"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8054 msgid ""
8055 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8056 "of real dynamic lights"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8060 msgid "Realtime dynamic lighting"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8064 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8069 msgid "Shadows"
8070 msgstr "Solombres"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8073 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8077 msgid "Realtime world lighting"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8081 msgid ""
8082 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8083 "Note that this might have a big impact on performance."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8087 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8091 msgid "Use normal maps"
8092 msgstr "Usar mapes normales"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8095 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8099 msgid "Soft shadows"
8100 msgstr "Solombres suaves"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8103 msgid "Fade corona according to visibility"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8107 msgid "Fade coronas according to visibility"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8111 msgid "Bloom"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8115 msgid ""
8116 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8117 "pixels. Has a big impact on performance."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8121 msgid "Extra postprocessing effects"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8125 msgid ""
8126 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8127 "using a powerup"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8131 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8135 msgid "Motion blur:"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8139 msgid "Particles"
8140 msgstr "Partícules"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8143 msgid "Spawnpoint effects"
8144 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8147 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8151 msgid "Quality:"
8152 msgstr "Calidá:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8156 msgid ""
8157 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8158 "gives for better performance"
8159 msgstr ""
8160 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8161 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8164 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8165 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8168 msgid "No crosshair"
8169 msgstr "Ensin mira"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8173 msgid "Per weapon"
8174 msgstr "Per arma"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8177 msgid ""
8178 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8179 "models"
8180 msgstr ""
8181 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8182 "les armes"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8187 msgid "Size:"
8188 msgstr "Tamañu:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8191 msgid "By health"
8192 msgstr "Por salú"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8195 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8196 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8199 msgid "Enable center crosshair dot"
8200 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8203 msgid "Use normal crosshair color"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8207 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8211 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8215 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8219 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8223 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8227 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8228 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8231 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8232 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8235 msgid "Crosshair"
8236 msgstr "Mira"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8239 msgid "Scoreboard"
8240 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8243 msgid "Fading speed:"
8244 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8247 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8248 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8251 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8252 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8255 msgid "Show team sizes:"
8256 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8259 msgid ""
8260 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8261 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8265 msgid "Waypoints"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8269 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8273 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8277 msgid "Control transparency of the waypoints"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8282 msgid "Fontsize:"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8286 msgid "Edge offset:"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8290 msgid "Fade when near the crosshair"
8291 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8294 msgid "Display names instead of icons"
8295 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8298 msgid "Damage"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8302 msgid "Overlay:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8306 msgid "Factor:"
8307 msgstr "Factor:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8310 msgid "Fade rate:"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8314 msgid "Player Names"
8315 msgstr "Nomes de xugadores"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8318 msgid "Show names above players"
8319 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8322 msgid "Max distance:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8326 msgid "Decolorize:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8331 msgid "Teamplay"
8332 msgstr "Xuegu n'equipu"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8335 msgid "Only when near crosshair"
8336 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8339 msgid "Display health and armor"
8340 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8343 msgid "Damage overlay:"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8347 msgid "Dynamic HUD"
8348 msgstr "Interfaz dinámica"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8351 msgid "HUD moves around following player's movement"
8352 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8355 msgid "Shake the HUD when hurt"
8356 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8360 msgid "Enter HUD editor"
8361 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8364 msgid "HUD"
8365 msgstr "Interfaz"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8368 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8369 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8372 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8373 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8376 msgid "Frag Information"
8377 msgstr "Información de los asesinatos"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8380 msgid "Display information about killing sprees"
8381 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8384 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8385 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8388 msgid "Show spree information in centerprints"
8389 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8392 msgid "Show spree information in death messages"
8393 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8396 msgid "Sprees in info messages:"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8400 msgid "SPREES^Disabled"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8404 msgid "Target"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8408 msgid "Attacker"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8412 msgid "SPREES^Both"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8416 msgid "Print on a seperate line"
8417 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8420 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8421 msgstr ""
8422 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8423 "ye posible"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8426 msgid "Add frag location to death messages when available"
8427 msgstr ""
8428 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8431 msgid "Gamemode Settings"
8432 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8435 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8436 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8439 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8440 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8445 msgid "Other"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8449 msgid "Display console messages in the top left corner"
8450 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8453 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8454 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8457 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8458 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8461 msgid "Powerup notifications"
8462 msgstr "Avisos de poderes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8465 msgid "Weapon centerprint notifications"
8466 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8469 msgid "Weapon info message notifications"
8470 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8473 msgid "Announcers"
8474 msgstr "Anunciantes"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8477 msgid "Respawn countdown sounds"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8481 msgid "Killstreak sounds"
8482 msgstr "Soníos de raches"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8485 msgid "Achievement sounds"
8486 msgstr "Soníos de llogros"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8489 msgid "Messages"
8490 msgstr "Mensaxes"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8493 msgid "Items"
8494 msgstr "Oxetos"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8497 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8498 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8501 msgid "Unavailable alpha:"
8502 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8505 msgid "Unavailable color:"
8506 msgstr "Color non disponible:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8509 msgid "GHOITEMS^Black"
8510 msgstr "Prietu"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8513 msgid "GHOITEMS^Dark"
8514 msgstr "Escuru"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8517 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8518 msgstr "Tiñíu"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8521 msgid "GHOITEMS^Normal"
8522 msgstr "Normal"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8525 msgid "GHOITEMS^Blue"
8526 msgstr "Azul"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8530 msgid "Players"
8531 msgstr "Xugadores"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8534 msgid "Force player models to mine"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8538 msgid "Force player colors to mine"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8542 msgid ""
8543 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8544 "team"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8548 msgid "Except in team games"
8549 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8552 msgid "Only in Duel"
8553 msgstr "Namás nos duelos"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8556 msgid "Body fading:"
8557 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8560 msgid "Gibs:"
8561 msgstr "Cachos de cadabres:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8564 msgid "GIBS^None"
8565 msgstr "Nengún"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8568 msgid "GIBS^Few"
8569 msgstr "Dalgunos"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8572 msgid "GIBS^Many"
8573 msgstr "Munchos"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8576 msgid "GIBS^Lots"
8577 msgstr "Milenta"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8580 msgid "Models"
8581 msgstr "Modelos"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8584 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8585 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8588 msgid "1st person perspective"
8589 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8592 msgid "Slide to third person upon death"
8593 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8596 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8597 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8600 msgid "Smooth the view while crouching"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8604 msgid "View waving while idle"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8608 msgid "View bobbing while walking around"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8612 msgid "3rd person perspective"
8613 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8616 msgid "Back distance"
8617 msgstr "Distancia trasera"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8620 msgid "Up distance"
8621 msgstr "Distancia cimera"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8625 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8628 msgid "Field of view:"
8629 msgstr "Campu de visión:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8632 msgid "Field of vision in degrees"
8633 msgstr "El campu de visión en graos"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8636 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8637 msgstr "Factor del zoom:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8640 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8644 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8645 msgstr "Velocidá del zoom:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8648 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8652 msgid "ZOOM^Instant"
8653 msgstr "Nel intre"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8656 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8657 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8660 msgid ""
8661 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8662 "sensitivity change)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8666 msgid "Velocity zoom"
8667 msgstr "Zoom pola velocidá"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8670 msgid "Forward movement only"
8671 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8674 msgid "VZOOM^Factor"
8675 msgstr "Factor"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8678 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8682 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8683 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8686 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8687 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8691 msgid "View"
8692 msgstr "Vista"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8695 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8696 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8699 msgid "Up"
8700 msgstr "Xubir"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8703 msgid "Down"
8704 msgstr "Baxar"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8707 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8708 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8711 msgid ""
8712 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8713 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8716 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8717 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8720 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8721 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8724 msgid ""
8725 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8726 "you are carrying"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8730 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8731 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8734 msgid "Draw 1st person weapon model"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8738 msgid "Draw the weapon model"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8744 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8748 msgid "Weapon model opacity:"
8749 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8752 msgid "Gun model swaying"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8756 msgid "Gun model bobbing"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8761 msgid "Weapons"
8762 msgstr "Armes"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8765 msgid "Key Bindings"
8766 msgstr "Arreyos de tecles"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8769 msgid "Change key..."
8770 msgstr "Camudar..."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8773 msgid "Edit..."
8774 msgstr "Editar..."
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8777 msgid "Clear"
8778 msgstr "Llimpiar"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8781 msgid "Reset all"
8782 msgstr "Reafitar too"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8785 msgid "Mouse"
8786 msgstr "Mur"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8789 msgid "Sensitivity:"
8790 msgstr "Sensibilidá:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8793 msgid "Mouse speed multiplier"
8794 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8797 msgid "Smooth aiming"
8798 msgstr "Mira adondada"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8801 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8802 msgstr ""
8803 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8804 "sensible"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8807 msgid "Invert aiming"
8808 msgstr "Invertir la mira"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8811 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8812 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8815 msgid "Use system mouse positioning"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8819 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8820 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8825 msgid "Disable system mouse acceleration"
8826 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8829 msgid "Make use of DGA mouse input"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8833 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8834 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8837 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8838 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8841 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8842 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8845 msgid "Jetpack on jump:"
8846 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8849 msgid "JPJUMP^Disabled"
8850 msgstr "Non"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8853 msgid "Air only"
8854 msgstr "Namás nel aire"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8857 msgid "JPJUMP^All"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8863 msgid "Use joystick input"
8864 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8867 msgid "Command when pressed:"
8868 msgstr "Comandu al primir:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8871 msgid "Command when released:"
8872 msgstr "Comandu al soltar:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8875 msgid "Cancel"
8876 msgstr "Encaboxar"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8879 msgid "User defined key bind"
8880 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8883 #, c-format
8884 msgid "%d fps"
8885 msgstr "%d FPS"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8888 #, c-format
8889 msgid "%d KB/s"
8890 msgstr "%d KB/s"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8893 #, c-format
8894 msgid "%d MB/s"
8895 msgstr "%d MB/s"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8898 msgid "Network"
8899 msgstr "Rede"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8902 msgid "Client UDP port:"
8903 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8906 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8907 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8910 msgid "Bandwidth:"
8911 msgstr "Anchor de banda:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8914 msgid "Specify your network speed"
8915 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8918 msgid "56k"
8919 msgstr "56k"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8922 msgid "ISDN"
8923 msgstr "ISDN"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8926 msgid "Slow ADSL"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8930 msgid "Fast ADSL"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8934 msgid "Broadband"
8935 msgstr "Banda ancha"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8938 msgid "Downloads:"
8939 msgstr "Descargues:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8942 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8943 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8946 msgid "Download speed:"
8947 msgstr "Velocidá de descarga:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8950 msgid "Local latency:"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8954 msgid "Show netgraph"
8955 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8958 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8959 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8962 msgid "Client-side movement prediction"
8963 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8966 msgid "Movement error compensation"
8967 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8970 msgid "Use encryption (AES) when available"
8971 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8974 msgid "Framerate"
8975 msgstr "Tasa de cuadros"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8978 msgid "Maximum:"
8979 msgstr "Máximu:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8982 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8983 msgstr "Ensin llende"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8986 msgid "Target:"
8987 msgstr "Oxetivu:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8990 msgid "TRGT^Disabled"
8991 msgstr "Desactívase"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8994 msgid "Idle limit:"
8995 msgstr "Llende n'ausencia:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8998 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8999 msgstr "Ensin llende"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9002 msgid "Save processing time for other apps"
9003 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9006 msgid "Show frames per second"
9007 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9010 msgid "Show your rendered frames per second"
9011 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9014 msgid "Menu tooltips:"
9015 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9018 msgid ""
9019 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9020 "command bound to the menu item)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9024 msgid "TLTIP^Disabled"
9025 msgstr "Desactívense"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9028 msgid "TLTIP^Standard"
9029 msgstr "Estándar"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9032 msgid "TLTIP^Advanced"
9033 msgstr "Avanzaes"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9036 msgid "Show current date and time"
9037 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9040 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9041 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9044 msgid "Enable developer mode"
9045 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9048 msgid "Advanced settings..."
9049 msgstr "Axustes avanzaos..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9052 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9053 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9057 msgid "Factory reset"
9058 msgstr "Reafitar too"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9061 msgid "Cvar filter:"
9062 msgstr "Peñera de cvars:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9065 msgid "Modified cvars only"
9066 msgstr "Namás cvars modificaes"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9069 msgid "Setting:"
9070 msgstr "Axuste:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9073 msgid "Type:"
9074 msgstr "Tipu:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9077 msgid "Value:"
9078 msgstr "Valor:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9081 msgid "Description:"
9082 msgstr "Descripción:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9085 msgid "Advanced settings"
9086 msgstr "Axustes avanzaos"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9089 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9090 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9093 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9097 msgid "Menu Skins"
9098 msgstr "Aspeutos del menú"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9101 msgid "Text Language"
9102 msgstr "Llingua de los testos"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9105 msgid "Set language"
9106 msgstr "Afitar la llingua"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9109 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9110 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9113 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9114 msgstr ""
9115 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9116 "gores"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9119 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9120 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9123 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9124 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9127 msgid "Disconnect now"
9128 msgstr "Desconectase agora"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9131 msgid "Switch language"
9132 msgstr "Cambiar la llingua"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9135 msgid "Warning"
9136 msgstr "Alvertencia"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9139 msgid "Resolution:"
9140 msgstr "Resolución:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9143 msgid "Font/UI size:"
9144 msgstr "Tamañau de la IU:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9147 msgid "SZ^Unreadable"
9148 msgstr "Inapreciable"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9151 msgid "SZ^Tiny"
9152 msgstr "Nanu"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9155 msgid "SZ^Little"
9156 msgstr "Perpequeñu"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9159 msgid "SZ^Small"
9160 msgstr "Pequeñu"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9163 msgid "SZ^Medium"
9164 msgstr "Normal"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9167 msgid "SZ^Large"
9168 msgstr "Grande"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9171 msgid "SZ^Huge"
9172 msgstr "Pergrande"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9175 msgid "SZ^Gigantic"
9176 msgstr "Escomanáu"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9179 msgid "SZ^Colossal"
9180 msgstr "Colosal"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9183 msgid "Color depth:"
9184 msgstr "Fondura de color:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9187 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9191 msgid "16bit"
9192 msgstr "16 bits"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9195 msgid "32bit"
9196 msgstr "32 bits"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9199 msgid "Full screen"
9200 msgstr "Pantalla completa"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9203 msgid "Vertical Synchronization"
9204 msgstr "Sincronización vertical"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9207 msgid ""
9208 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9209 "screen refresh rate"
9210 msgstr ""
9211 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9212 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9215 msgid "Flip view horizontally"
9216 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9219 msgid "Poor man's left handed mode"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9223 msgid "Anisotropy:"
9224 msgstr "Anisotropía:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9227 msgid "Anisotropic filtering quality"
9228 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9231 msgid "ANISO^Disabled"
9232 msgstr "Desactívase"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9236 msgid "2x"
9237 msgstr "2x"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9241 msgid "4x"
9242 msgstr "4x"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9245 msgid "8x"
9246 msgstr "8x"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9249 msgid "16x"
9250 msgstr "16x"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9253 msgid "Antialiasing:"
9254 msgstr "Berbesos adondaos:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9257 msgid ""
9258 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9259 "might decrease performance by quite a lot"
9260 msgstr ""
9261 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9262 "muncho'l rindimientu"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9265 msgid "AA^Disabled"
9266 msgstr "Desactívense"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9269 msgid "High-quality frame buffer"
9270 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9273 msgid "Depth first:"
9274 msgstr "Primer fondura:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9277 msgid ""
9278 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9279 "normal rendering starts"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9283 msgid "DF^Disabled"
9284 msgstr "Desactívase"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9287 msgid "DF^World"
9288 msgstr "Mundu"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9291 msgid "DF^All"
9292 msgstr "Too"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9295 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9296 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9299 msgid "VBO^Off"
9300 msgstr "Non"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9303 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9304 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9309 msgid ""
9310 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9311 "for faster rendering"
9312 msgstr ""
9313 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9314 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9317 msgid "Vertices"
9318 msgstr "Vértices"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9321 msgid "Vertices and Triangles"
9322 msgstr "Vértices y triángulos"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9325 msgid "Brightness:"
9326 msgstr "Brillu:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9329 msgid "Brightness of black"
9330 msgstr "El brillu del prietu"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9333 msgid "Contrast:"
9334 msgstr "Contraste:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9337 msgid "Brightness of white"
9338 msgstr "El brillu del blancu"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9341 msgid "Gamma:"
9342 msgstr "Gamma:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9345 msgid ""
9346 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9347 "white or black"
9348 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9351 msgid "Contrast boost:"
9352 msgstr "Potenciación del contraste:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9355 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9356 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9359 msgid "Saturation:"
9360 msgstr "Saturación:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9363 msgid ""
9364 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9365 "requires GLSL color control"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9369 msgid "LIT^Ambient:"
9370 msgstr "Ambiente:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9373 msgid ""
9374 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9375 "and flat"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9379 msgid "Intensity:"
9380 msgstr "Intensidá:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9383 msgid "Global rendering brightness"
9384 msgstr "El brillu de la renderización global"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9387 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9388 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9391 msgid ""
9392 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9393 "strange input or video lag on some machines"
9394 msgstr ""
9395 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9396 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9399 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9400 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9403 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9407 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9411 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9412 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9415 msgid "???"
9416 msgstr "¿?"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9419 msgid "Campaign Difficulty:"
9420 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9423 msgid "CSKL^Easy"
9424 msgstr "Fácil"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9427 msgid "CSKL^Medium"
9428 msgstr "Normal"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9431 msgid "CSKL^Hard"
9432 msgstr "Difícil"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9435 msgid "Start Singleplayer!"
9436 msgstr "¡Entamar!"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9439 msgid "Singleplayer"
9440 msgstr "Un xugador"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9443 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9444 msgstr ""
9445 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9446 "robós"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9449 msgid "Winner"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9453 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9454 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9457 msgid "Autoselect team (recommended)"
9458 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9461 msgid "red"
9462 msgstr "Coloráu"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9465 msgid "blue"
9466 msgstr "Azul"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9469 msgid "yellow"
9470 msgstr "Mariellu"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9473 msgid "pink"
9474 msgstr "Rosa"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9478 msgid "spectate"
9479 msgstr "Ser espectador"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9482 msgid "Team Selection"
9483 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9486 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9487 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9490 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9491 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9494 msgid "teamplay"
9495 msgstr "xuegu n'equipu"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9498 msgid "free for all"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9502 msgid "Moving"
9503 msgstr "Movimientu"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9506 msgid "forward"
9507 msgstr "Alantre/acelerar"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9510 msgid "backpedal"
9511 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9514 msgid "strafe left"
9515 msgstr "Esquierda"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9518 msgid "strafe right"
9519 msgstr "Derecha"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9522 msgid "jump / swim"
9523 msgstr "Saltar/nalar"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9526 msgid "crouch / sink"
9527 msgstr "Agachase/somorguiase"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9530 msgid "off-hand hook"
9531 msgstr "Gabitu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9534 msgid "jetpack"
9535 msgstr "Mochila propulsora"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9538 msgid "Attacking"
9539 msgstr "Ataque"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9542 msgid "WEAPON^previous"
9543 msgstr "Anterior"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9546 msgid "WEAPON^next"
9547 msgstr "Siguiente"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9550 msgid "WEAPON^previously used"
9551 msgstr "La usada anteriormente"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9554 msgid "WEAPON^best"
9555 msgstr "La meyor"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9558 msgid "reload"
9559 msgstr "Recargar"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9562 msgid "drop weapon / throw nade"
9563 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9566 msgid "hold zoom"
9567 msgstr "Mantener el zoom"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9570 msgid "toggle zoom"
9571 msgstr "Alternar el zoom"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9574 msgid "show scores"
9575 msgstr "Puntuaciones"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9578 msgid "screen shot"
9579 msgstr "Captura de pantalla"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9582 msgid "maximize radar"
9583 msgstr "Maximizar el radar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9586 msgid "3rd person view"
9587 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9590 msgid "enter spectator mode"
9591 msgstr "Mou espectador"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9594 msgid "Communication"
9595 msgstr "Comunicación"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9598 msgid "public chat"
9599 msgstr "Charra pública"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9602 msgid "team chat"
9603 msgstr "Charra del equipu"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9606 msgid "show chat history"
9607 msgstr "Historial de la charra"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9610 msgid "vote YES"
9611 msgstr "Votar SÍ"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9614 msgid "vote NO"
9615 msgstr "Votar NON"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9618 msgid "Client"
9619 msgstr "Veceru"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9622 msgid "enter console"
9623 msgstr "Abrir la consola"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9626 msgid "disconnect"
9627 msgstr "Desconectase"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9630 msgid "quit"
9631 msgstr "Colar"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9634 msgid "auto-join team"
9635 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9638 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9639 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9642 msgid "suicide / respawn"
9643 msgstr "Suicidase/remanecer"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9646 msgid "quick menu"
9647 msgstr "Menú rápidu"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9650 msgid "User defined"
9651 msgstr "Arreyos del usuariu"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9654 msgid "Development"
9655 msgstr "Desendolcu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9658 msgid "sandbox menu"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9662 msgid "drag object (sandbox)"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9666 msgid "waypoint editor menu"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9670 msgid "Do not press this button again!"
9671 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9674 msgid ""
9675 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9679 #, c-format
9680 msgid "%s's Xonotic Server"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9684 msgid ""
9685 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9686 "again."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9690 msgid "spectator"
9691 msgstr "espectador"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9694 msgid "<no model found>"
9695 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9698 msgid "SERVER^Remove favorite"
9699 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9702 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9703 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9706 msgid "SERVER^Favorite"
9707 msgstr "Amestar a Favoritos"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9710 msgid ""
9711 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9712 "future"
9713 msgstr ""
9714 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9717 msgid "Ping"
9718 msgstr "Ping"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9721 msgid "Hostname"
9722 msgstr "Nome d'agospiador"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9725 msgid "Map"
9726 msgstr "Mapa"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9729 msgid "Type"
9730 msgstr "Tipu"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9733 #, c-format
9734 msgid "AES level %d"
9735 msgstr "nivel d'AES %d"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9738 msgid "ENC^none"
9739 msgstr "nengún"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9742 msgid "encryption:"
9743 msgstr "cifráu:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9746 #, c-format
9747 msgid "mod: %s"
9748 msgstr "mod: %s"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9751 #, c-format
9752 msgid "modified settings"
9753 msgstr "axustes modificaos"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9756 #, c-format
9757 msgid "official settings"
9758 msgstr "axustes oficiales"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9761 msgid "stats disabled"
9762 msgstr "estadístiques desactivaes"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9765 msgid "stats enabled"
9766 msgstr "estadístiques activaes"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9769 msgid "SLCAT^Favorites"
9770 msgstr "Sirvidores favoritos"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9773 msgid "SLCAT^Recommended"
9774 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9777 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9778 msgstr "Sirvidores normales"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9781 msgid "SLCAT^Servers"
9782 msgstr "Sirvidores"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9785 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9786 msgstr "Mou competitivu"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9789 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9790 msgstr "Sirvidores modificaos"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9793 msgid "SLCAT^Overkill"
9794 msgstr "Mou desaxeráu"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9797 msgid "SLCAT^InstaGib"
9798 msgstr "InstaGib"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9801 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9805 msgid "<TITLE>"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9809 msgid "<AUTHOR>"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9813 msgid "VOL^MAX"
9814 msgstr "MÁX"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9817 msgid "VOL^OFF"
9818 msgstr "NON"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9821 #, c-format
9822 msgid "%s dB"
9823 msgstr "%s dB"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9826 msgid "PART^OMG"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9830 msgid "PART^Low"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9834 msgid "PART^Medium"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9839 msgid "PART^Normal"
9840 msgstr "Normal"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9843 msgid "PART^High"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9847 msgid "PART^Ultra"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9851 msgid "PART^Ultimate"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9855 msgid ""
9856 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9857 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9861 msgid "Screen resolution"
9862 msgstr "La resolución de pantalla"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9865 msgid "PART^Slow"
9866 msgstr "Lentu"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9869 msgid "PART^Fast"
9870 msgstr "Rápidu"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9873 msgid "PART^Instant"
9874 msgstr "Nel intre"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9877 msgid "January"
9878 msgstr "Xineru"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9881 msgid "February"
9882 msgstr "Febreru"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9885 msgid "March"
9886 msgstr "Marzu"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9889 msgid "April"
9890 msgstr "Abril"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9893 msgid "May"
9894 msgstr "Mayu"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9897 msgid "June"
9898 msgstr "Xunu"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9901 msgid "July"
9902 msgstr "Xunetu"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9905 msgid "August"
9906 msgstr "Agostu"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9909 msgid "September"
9910 msgstr "Setiembre"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9913 msgid "October"
9914 msgstr "Ochobre"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9917 msgid "November"
9918 msgstr "Payares"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9921 msgid "December"
9922 msgstr "Avientu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9925 #, no-c-format
9926 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9927 msgstr "%d %m %Y"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9930 msgid "Joined:"
9931 msgstr "Data de xunión:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9934 msgid "Last match:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9938 msgid "Time played:"
9939 msgstr "Tiempu en partíes:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9942 msgid "Favorite map:"
9943 msgstr "Mapa favoritu:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9947 #, c-format
9948 msgid "Matches:"
9949 msgstr "Partíes:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9952 #, c-format
9953 msgid "Wins/Losses:"
9954 msgstr "Victores/Derrotes:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9957 #, c-format
9958 msgid "Win percentage:"
9959 msgstr "% de victories:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9962 #, c-format
9963 msgid "Kills/Deaths:"
9964 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9967 #, c-format
9968 msgid "Kill ratio:"
9969 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9972 msgid "ELO:"
9973 msgstr "ELO:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9976 msgid "Rank:"
9977 msgstr "Clasificación:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9980 msgid "Percentile:"
9981 msgstr "Percentil:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9984 #, c-format
9985 msgid "%d (unranked)"
9986 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9989 msgid "Update can be downloaded at:"
9990 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9993 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9997 #, c-format
9998 msgid "Update to %s now!"
9999 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10002 msgid ""
10003 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10004 "^1Expect visual problems."
10005 msgstr ""
10006 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10007 "^1Espérense problemes visuales."
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10010 msgid "Use default"
10011 msgstr "Lo predeterminao"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10014 msgid "Team Color:"
10015 msgstr "Color del equipu:"