X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=menu.dat.uk.po;h=def9974b1ff4e86ea635f38b6cbeabe14fe5f2cd;hb=d33ae900940e13550ab79396ad66b73e89a5e6dc;hp=d0504267d170e49cdb5abbabe792da0e9e60325e;hpb=dbdc35464a18f62bf550a20eddac9ec16b0eacee;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/menu.dat.uk.po b/menu.dat.uk.po index d0504267d..def9974b1 100644 --- a/menu.dat.uk.po +++ b/menu.dat.uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.5\n" +"Project-Id-Version: 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n" "Last-Translator: Harmata \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" @@ -220,19 +220,19 @@ msgstr "Мова тексту:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" -msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìó íà stats.xonotic.org?" +msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" -msgstr "ALWU2N^Òàê" +msgstr "ALWU2N^Так" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" -msgstr "ALWU2N^ͳ" +msgstr "ALWU2N^Ні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" -msgstr "ALWU2N^Íåâèð³øåíî" +msgstr "ALWU2N^Не вирішено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Основні повідомлення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" -msgstr "Тривалість існування повідомлень:" +msgstr "Тривалість життя повідомлень:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мутатори..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145 msgid "Advanced settings..." -msgstr "Додадкові налаштування:" +msgstr "Розширені налаштування:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Ліміт фрагів:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" -msgstr "Додаткові налаштування сервера" +msgstr "Розширені налаштування сервера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Політ за допомогою ракет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "Íåâðàçëèâ³ ñíàðÿäè" +msgstr "Невразливі снаряди" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Реактивний ранець" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 msgid "No powerups" -msgstr "Áåç ï³äñèëåíü" +msgstr "Без підсилень" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "Powerups" @@ -1311,11 +1311,11 @@ msgstr "Офіційні налаштування" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "Н/Д (аутентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)" +msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "Í/Ä (àóòåíòè÷íà á³áë³îòåêà â³äñóòíÿ)" +msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216 msgid "Not supported (can't connect)" @@ -1479,19 +1479,19 @@ msgstr "Налаштування прицілу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Увімкнути крапку в центрі прицілу" +msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" -msgstr "Розмір крапки:" +msgstr "Розмір цятки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" -msgstr "Прозорість крапки:" +msgstr "Прозорість цятки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" -msgstr "Колір крапки:" +msgstr "Колір цятки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" @@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr "Рухи прицілу:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "Çãëàäæóâàòè åôåêòè ïðèö³ë³â" +msgstr "Згладжувати ефекти прицілу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè ê³ëüöÿ äëÿ ïîçíà÷åííÿ ñòàòóñó çáðî¿" +msgstr "Показувати статус зброї кільцями" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" @@ -1527,27 +1527,27 @@ msgstr "HTTST^Вороги" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Ðîçìèâàòè ïðèö³ë ÿêùî ùîñü ïåðåøêîäæຠïîñòð³ëó" +msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" -msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì êîëè âè âëó÷àºòå ó âîðîãà" +msgstr "Сигналізувати влучання прицілом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" -msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì âçÿòòÿ ïðåäìåòà" +msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" -msgstr "Шкода:" +msgstr "Затьмарення від болю:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" -msgstr "Ïîêðèòòÿ:" +msgstr "Ефект:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" -msgstr "Сила зуму:" +msgstr "Сила:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52 msgid "Fade rate:" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Дороговкази" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71 msgid "Edge offset:" -msgstr "Îôñåò êðàþ:" +msgstr "Офсет краю:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80 msgid "Show names above players" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Показувати імена над гравцями" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Ò³ëüêè êîëè ïîðó÷ ç ïðèö³ëîì" +msgstr "Тільки коли поруч з прицілом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Display health and armor" @@ -1580,19 +1580,19 @@ msgstr "Редактор HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "Äëÿ ðîáîòè â ðåäàêòîð³ HUD íåîáõ³äíî óâ³éòè â ãðó" +msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Áàæàºòå ïî÷àòè ëîêàëüíó ãðó äëÿ íàëàøòóâàííÿ HUD?" +msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" -msgstr "HDCNFRM^Òàê" +msgstr "HDCNFRM^Так" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" -msgstr "HDCNFRM^ͳ" +msgstr "HDCNFRM^Ні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Використовувати власну модель для всіх #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè êîëüîðè âëàñíî¿ ìîäåë³ äëÿ âñ³õ ãðàâö³â" +msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" @@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "RETICLE^На повний екран" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" -msgstr "RETICLE^Ç ñ³òêîþ" +msgstr "RETICLE^З візирними нитками" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" -msgstr "ZOOM^Ñèëà:" +msgstr "ZOOM^Сила:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "ZOOM^Швидкість:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "ZOOM^Ìèòòºâî" +msgstr "ZOOM^Миттєвий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "ZOOM^Чутливість:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" -msgstr "Øâèäê³ñíèé çóì:" +msgstr "Швидкісний зум:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" @@ -1688,43 +1688,43 @@ msgstr "VZOOM^Вимкнуто" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" -msgstr "VZOOM^Ò³ëüêè âïåðåä" +msgstr "VZOOM^Тільки вперед" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" -msgstr "VZOOM^Âñ³ íàïðÿìè" +msgstr "VZOOM^Всі напрямки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" -msgstr "VZOOM^Øâèäê³ñòü" +msgstr "VZOOM^Швидкість" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "Äîçâîëèòè ïîë³ò êð³çü ñò³íè ï³ä ÷àñ ñïîñòåð³ãàííÿ" +msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" -msgstr "Âèä â³ä ïåðøî¿ îñîáè" +msgstr "Вид від першої особи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ï³ñëÿ ïðèçåìëåííÿ" +msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ïðè ïðèñ³äàíí³" +msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" -msgstr "Êîëèõàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ áåçä³ÿëüíîñò³" +msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "Ãîéäàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ õîäüáè" +msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Âèä â³ä òðåòüî¿ îñîáè" +msgstr "Вид від третьої особи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Відстань зверху" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" -msgstr "Список пріоритетів зброї:" +msgstr "Список пріоритетності зброї:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Показувати модель зброї у першій особі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Êîëèõàííÿ ìîäåë³ çáðî¿" +msgstr "Гойдання моделі зброї" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Хитання моделі зброї" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68 msgid "VWMDL^Scale" -msgstr "VWMDL^Ìàñøòàá" +msgstr "VWMDL^Розмір" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" @@ -1796,11 +1796,11 @@ msgstr "Ні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" -msgstr "²íñòðóìåíòè ï³ñî÷íèö³" +msgstr "Інструменти Пісочниці" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 msgid "Spawn" -msgstr "Ñòâîðèòè" +msgstr "Створити" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Remove *" @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Прибрати *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 msgid "Copy *" -msgstr "Êîï³þâàòè *" +msgstr "Скопіювати *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Paste" @@ -1816,27 +1816,27 @@ msgstr "Вставити" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 msgid "Bone:" -msgstr "ʳñòêà:" +msgstr "Кістка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" -msgstr "Âñòàíîâèòè * ÿê äèòÿ" +msgstr "Зробити * дитям" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" -msgstr "Ïðèêð³ïèòè äî *" +msgstr "Прикріпити до *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 msgid "Detach from *" -msgstr "³äîêðåìèòè â³ä *" +msgstr "Відокремити від *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "³çóàëüí³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:" +msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 msgid "Set skin:" -msgstr "Встановити скін:" +msgstr "Встановити скин:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 msgid "Set alpha:" @@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Встановити колір свічення:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 msgid "Set frame:" -msgstr "Âñòàíîâèòè êàäð:" +msgstr "Встановити кадр:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Ô³çè÷í³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:" +msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 msgid "Set material:" -msgstr "Âñòàíîâèòè ìàòåð³àë:" +msgstr "Встановити матеріал:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 msgid "Set solidity:" @@ -1868,23 +1868,23 @@ msgstr "Встановити твердість:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Non-solid" -msgstr "Íå òâåðäå" +msgstr "Нетверде" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Solid" -msgstr "Òâåðäå" +msgstr "Тверде" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Set physics:" -msgstr "Âñòàíîâèòè ô³çè÷íèé ñòàí:" +msgstr "Встановити фізику:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Static" -msgstr "Íåðóõîìå" +msgstr "Нерухоме" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Movable" -msgstr "Ðóõîìå" +msgstr "Рухоме" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Physical" @@ -1896,23 +1896,23 @@ msgstr "Встановити масштаб:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 msgid "Set force:" -msgstr "Âñòàíîâèòè ñèëó:" +msgstr "Встановити силу:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 msgid "Claim *" -msgstr "Âèìàãàòè *" +msgstr "Взяти *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 msgid "* object info" -msgstr "* ³íôî ïðî îá'ºêò" +msgstr "* інформація об'єкта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* mesh info" -msgstr "* ³íôî ïðî ìåø" +msgstr "* інформація меша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* attachment info" -msgstr "* ³íôî ïðî ïðèêð³ïëåííÿ" +msgstr "* інформація прикріплення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "Show help" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Показувати допомогу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "* öå îá'ºêò ïåðåä âàìè" +msgstr "* це об'єкт перед вами" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" -msgstr "Êîðèñòóâà÷" +msgstr "Користувач" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 @@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr "Зброя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "Íîâèé ñòèëü çàòóõàííÿ çâóêó" +msgstr "Новий стиль затухання звуку" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Ïðèáèðàòè çâóêè êîëè íå àêòèâíèé" +msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194 @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Автоматичні глузування" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "Ïåðåâ³ðÿòè ³íôîðìàö³þ ïðî çâóêè íà ïîìèëêè" +msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" @@ -2248,11 +2248,11 @@ msgstr "Ефекти шкоди:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" -msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуто" +msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" -msgstr "DMGPRTCLS^Ñêåëåòí³" +msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "DMGPRTCLS^All" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Ефект motion blur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Extra postprocessing effects" -msgstr "Äîäàòêîâ³ åôåêòè ï³ñëÿîáðîáêè" +msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" @@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закрив #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîâòîðþâàòè ñòðèáîê ÿêùî óòðèìóºòüñÿ êíîïêà ñòðèáêà" +msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53 @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Використовувати джойстик" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61 msgid "Mouse:" -msgstr "Ìèøêà:" +msgstr "Миша:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Sensitivity:" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Чутливість:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68 msgid "Smooth aiming" -msgstr "Çãëàäæåíå ïðèö³ëþâàííÿ" +msgstr "Згладжувати прицілювання" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Invert aiming" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Вхідні пакети:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" -msgstr "Ëîêàëüíà çàòðèìêà:" +msgstr "Локальна затримка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62 msgid "Movement error compensation" -msgstr "Êîìïåíñàö³ÿ ïîìèëîê ðóõó" +msgstr "Компенсація помилок руху" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "Downloads:" @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Завантажень:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 msgid "Maximum:" -msgstr "Ìàêñèìóì:" +msgstr "Максимум:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Speed (kB/s):" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Швидкість (кб/с):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "Framerate:" -msgstr "Êàäð³â â ñåêóíäó:" +msgstr "Кадри за секунду:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "MAXFPS^5 fps" @@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "MAXFPS^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "MAXFPS^Íåîáìåæåíî" +msgstr "MAXFPS^Необмежено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "Target:" -msgstr "Ö³ëü:" +msgstr "Ціль:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100 msgid "TRGT^Disabled" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "IDLFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "IDLFPS^Íåîáìåæåíî" +msgstr "IDLFPS^Необмежено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "Show frames per second" @@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125 msgid "Save processing time for other apps" -msgstr "Çáåð³ãàòè ïðîöåñîðíèé ÷àñ äëÿ ³íøèõ ïðîãðàì" +msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129 msgid "Menu tooltips:" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "TLTIP^Вимкнуті" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "TLTIP^Ñòàíäàðòíî" +msgstr "TLTIP^Стандартно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Advanced" @@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "Вигляд меню:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" -msgstr "Встановити скін:" +msgstr "Встановити скин" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" -msgstr "Обрати мову:" +msgstr "Змінити мову" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -2678,11 +2678,11 @@ msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Äîçâîëèòè çá³ð ñòàòèñòèêó âàøîãî ê볺íòà" +msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìà ó ñòàòèñòèö³" +msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "AA^Вимкнуто" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "Âèñîêîÿê³ñíèé áóôåð êàäð³â" +msgstr "Високоякісний буфер кадрів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" @@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Ïñèõî-êîëüîðè (âåëèêîäíº ÿéöå)" +msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Íåíîðìàëüí³ âåðøèíè (âåëèêîäíº ÿéöå)" +msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Flip view horizontally" @@ -2884,19 +2884,19 @@ msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "Âàæê³ñòü êàìïàí³¿:" +msgstr "Важкість кампанії:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "CSKL^Ëåãêà" +msgstr "CSKL^Легка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "CSKL^Середній" +msgstr "CSKL^Середня" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "CSKL^Âàæêà" +msgstr "CSKL^Важка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого " +"Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого " "більше не траплялось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290 @@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Негайно обновіть версію до %s !" +msgstr "Негайно оновіть версію до %s !" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid ""