X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=menu.dat.uk.po;h=def9974b1ff4e86ea635f38b6cbeabe14fe5f2cd;hb=25d69fa7e4fe74a2f74f5ec25ad29bbee15bcf6b;hp=f7768ec8c91b1df34d8b7b38b840614fb7bb1883;hpb=bcb30bf31a58942eb89829a72b1e76661de7920c;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/menu.dat.uk.po b/menu.dat.uk.po index f7768ec8c..def9974b1 100644 --- a/menu.dat.uk.po +++ b/menu.dat.uk.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Harmata , 2011. -# +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.5\n" +"Project-Id-Version: 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n" "Last-Translator: Harmata \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" @@ -17,33 +17,102 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 +#: qcsrc/common/mapinfo.qc:665 +#, c-format +msgid "@!#%'n Tuba Throwing" +msgstr "Кидання @!#%'ї Туби" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47 +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 +msgid "Deathmatch" +msgstr "Десматч" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 +msgid "Last Man Standing" +msgstr "Останній виживший" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 +msgid "Arena" +msgstr "Арена" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 +msgid "Runematch" +msgstr "Рунний матч" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 +msgid "Race" +msgstr "Гонка" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 +msgid "Race CTS" +msgstr "Гонка CTS" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 +msgid "Team Deathmatch" +msgstr "Командний десматч" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 +msgid "Capture the Flag" +msgstr "Захоплення прапору" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 +msgid "Clan Arena" +msgstr "Арена кланів" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 +msgid "Domination" +msgstr "Панування" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 +msgid "Key Hunt" +msgstr "Полювання за ключами" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 +msgid "Assault" +msgstr "Атака" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 +msgid "Onslaught" +msgstr "Штурм" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 +msgid "Nexball" +msgstr "Нексбол" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 +msgid "Freeze Tag" +msgstr "Морозко" + +#: qcsrc/common/mapinfo.qh:81 +msgid "Keepaway" +msgstr "Тримання осторонь" + +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "помилка: статус %d\n" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65 +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66 +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67 +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193 +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "помилка під час створення curl handle\n" -#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239 +#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd " @@ -72,17 +141,17 @@ msgstr "%d (%s)" msgid "custom" msgstr "особливо" -#: qcsrc/menu/menu.qc:29 +#: qcsrc/menu/menu.qc:37 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284 +#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" -#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285 +#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Рівень %d: %s" @@ -113,10 +182,14 @@ msgstr "Розробники" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -125,7 +198,7 @@ msgstr "Гаразд" msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " @@ -134,18 +207,34 @@ msgstr "" "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє " "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 -msgid "Text language:" -msgstr "Мова тексту:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 +msgid "Text language:" +msgstr "Мова тексту:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 +msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" +msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 +msgid "ALWU2N^Yes" +msgstr "ALWU2N^Так" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 +msgid "ALWU2N^No" +msgstr "ALWU2N^Ні" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 +msgid "ALWU2N^Undecided" +msgstr "ALWU2N^Не вирішено" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Зберегти налаштування" @@ -189,7 +278,7 @@ msgstr "Основні повідомлення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" -msgstr "Тривалість існування повідомлень:" +msgstr "Тривалість життя повідомлень:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" @@ -204,7 +293,7 @@ msgid "Text alignment:" msgstr "Вирівнювання тексту:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "По центру" @@ -348,12 +437,12 @@ msgid "Status bar" msgstr "Смуга статусу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Вирівнювати ліворуч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Вирівнювати праворуч" @@ -370,6 +459,7 @@ msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" @@ -461,8 +551,8 @@ msgstr "Радар:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655 msgid "Alpha:" msgstr "Прозорість:" @@ -491,6 +581,7 @@ msgid "North" msgstr "Північ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -567,7 +658,6 @@ msgid "Fade out after:" msgstr "Зникати після:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36 msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -644,24 +734,24 @@ msgstr "Налаштування панелі HUD" msgid "Panel background defaults:" msgstr "Фон панелі за замовчуванням:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646 msgid "Border size:" msgstr "Розмір обвідки:" @@ -670,11 +760,11 @@ msgstr "Розмір обвідки:" msgid "Team color:" msgstr "Колір команди:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675 msgid "Padding:" msgstr "Підкладка:" @@ -748,133 +838,129 @@ msgstr "Гравець" msgid "Game type:" msgstr "Тип гри:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46 -msgid "Match settings:" -msgstr "Налаштування матчу:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Ліміт часу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Використати налаштування мапи" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Point limit:" msgstr "Ліміт очок:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Місць для гравців:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Кількість ботів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Майстерність ботів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Ботоподібний" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Початківець" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Ви переможете" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Ви можете перемогти" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Ви переможете... можливо" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Удосконалений" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Експерт" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Професіонал" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Убивця" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Нелюд" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "Богоподібний" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Мутатори..." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145 msgid "Advanced settings..." -msgstr "Додадкові налаштування:" +msgstr "Розширені налаштування:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Список мап:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Вибрати нічого" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Почати Мультиплеєр!" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Ліміт захоплень:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Lives:" msgstr "Життів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Laps:" msgstr "Кругів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Goals:" msgstr "Голів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Frag limit:" msgstr "Ліміт фрагів:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" -msgstr "Додаткові налаштування сервера" +msgstr "Розширені налаштування сервера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" @@ -972,28 +1058,28 @@ msgstr "Вся зброя" msgid "MinstaGib only" msgstr "Тільки МінстаДжиб" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Назва:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Деталі:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Типи гри:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "MAP^Грати" @@ -1015,108 +1101,121 @@ msgid "%s Arena" msgstr "%s Арена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Dodging" msgstr "Ухилення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "MinstaGib" msgstr "МінстаДжиб" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "NIX" msgstr "Нікс" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213 msgid "Rocket Flying" msgstr "Політ за допомогою ракет" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210 +msgid "Invincible Projectiles" +msgstr "Невразливі снаряди" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272 msgid "No start weapons" msgstr "Без стартової зброї" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Low gravity" msgstr "Низька гравітація" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Cloaked" msgstr "Маскування" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 msgid "Hook" msgstr "Гак" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Midair" msgstr "Мід-ейр" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182 msgid "Vampire" msgstr "Вампір" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Піньята" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219 msgid "Weapons stay" msgstr "Зброя залишається" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186 msgid "Blood loss" msgstr "Втрата крові" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207 msgid "Jet pack" msgstr "Реактивний ранець" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 +msgid "No powerups" +msgstr "Без підсилень" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 +msgid "Powerups" +msgstr "Підсилення" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Жодного" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Мутатори ігрового процесу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Мутатори зброї та предметів:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Grappling hook" msgstr "Гак" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Арени:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Звичайно (не арена)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "with laser" msgstr "з лазером" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255 msgid "Special arenas:" msgstr "Спеціальні арени:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268 msgid "Most weapons" msgstr "Більшість зброї" @@ -1125,26 +1224,26 @@ msgid "Demo" msgstr "Демо" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 -msgid "Record demos while playing" -msgstr "Записувати демо під час гри" +msgid "Automatically record demos while playing" +msgstr "Автоматично записувати демо під час гри" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45 msgid "Timedemo" msgstr "Тест продуктивності" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48 msgid "DEMO^Play" msgstr "DEMO^Переглянути" @@ -1165,6 +1264,7 @@ msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" @@ -1173,7 +1273,7 @@ msgid "Info..." msgstr "Відомості..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342 msgid "Join!" msgstr "Приєднатися!" @@ -1181,290 +1281,468 @@ msgstr "Приєднатися!" msgid "Server Information" msgstr "Інформація сервера" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179 #, c-format -msgid "%d/%d, %d free player slots" -msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців" +msgid "%d/%d" +msgstr "%d/%d" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677 +msgid "Default" +msgstr "За замовчуванням" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 #, c-format -msgid "%d modified settings" +msgid "%d modified" msgstr "%d змінених налаштувань" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 -msgid "Official settings" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 +msgid "Official" msgstr "Офіційні налаштування" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197 -msgid "N/A (can't connect)" -msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208 +msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" +msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 -msgid "not supported (can't connect)" -msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210 +msgid "N/A (auth library missing)" +msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 -msgid "not supported (won't encrypt)" -msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216 +msgid "Not supported (can't connect)" +msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 -msgid "supported (will encrypt)" -msgstr "підтримується (буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218 +msgid "Not supported (won't encrypt)" +msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 -msgid "supported (won't encrypt)" -msgstr "підтримується (не буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222 +msgid "Supported (will encrypt)" +msgstr "Підтримується (буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 -msgid "requested (will encrypt)" -msgstr "запитано (не буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224 +msgid "Supported (won't encrypt)" +msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 -msgid "requested (won't encrypt)" -msgstr "запитано (буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228 +msgid "Requested (will encrypt)" +msgstr "Запитано (не буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 -msgid "required (can't connect)" -msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230 +msgid "Requested (won't encrypt)" +msgstr "Запитано (буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225 -msgid "required (will encrypt)" -msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234 +msgid "Required (can't connect)" +msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269 -msgid "Players:" -msgstr "Гравці:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236 +msgid "Required (will encrypt)" +msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256 +msgid "Hostname:" +msgstr "Ім'я сервера:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270 +msgid "Gametype:" +msgstr "Тип гри:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275 msgid "Map:" msgstr "Мапа:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264 -msgid "Gameplay:" -msgstr "Ігровий процес:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274 -msgid "Bots:" -msgstr "Боти:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280 msgid "Mod:" msgstr "Мод:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 -msgid "Ping:" -msgstr "Пінг:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 +msgid "Settings:" +msgstr "Налаштування:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 -msgid "CA:" -msgstr "CA:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329 +msgid "Players:" +msgstr "Гравці:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 -msgid "Key:" -msgstr "Ключ:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302 +msgid "Bots:" +msgstr "Боти:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 +msgid "Free slots:" +msgstr "Вільні місця:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313 msgid "Encryption:" msgstr "Кодування:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 -msgid "Field of view:" -msgstr "Поле зору:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92 -msgid "View bobbing:" -msgstr "Гойдання поля зору:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96 -msgid "Zoom factor:" -msgstr "Сила зуму:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100 -msgid "Zoom speed:" -msgstr "Швидкість зуму:" +msgid "No crosshair" +msgstr "Без прицілу" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103 -msgid "Weapon settings..." -msgstr "Налаштування зброї..." +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90 +msgid "Per weapon crosshair" +msgstr "Для кожної зброї свій" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 -msgid "Crosshair:" -msgstr "Приціл:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 +msgid "Custom crosshair" +msgstr "На вибір" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 -msgid "Per weapon" -msgstr "Для кожної зброї" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112 msgid "Crosshair size:" msgstr "Розмір прицілу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Прозорість прицілу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123 msgid "Crosshair color:" msgstr "Колір прицілу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125 +msgid "Per weapon" +msgstr "Для кожної зброї" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127 msgid "By health" msgstr "Залежно від здоров'я" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Вибрати" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148 -msgid "Enable center dot" -msgstr "Увімкнути центральну крапку" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 +msgid "Other crosshair settings" +msgstr "Інші налаштування прицілу" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 +msgid "Model settings" +msgstr "Налаштування моделі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 -msgid "Hit test:" -msgstr "Тест на влучання:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 +msgid "View settings" +msgstr "Налаштування огляду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159 -msgid "HTST^None" -msgstr "HTST^Жодного" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 +msgid "Weapon settings" +msgstr "Налаштування зброї" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 +msgid "HUD settings" +msgstr "Налаштування HUD" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142 +msgid "Apply immediately" +msgstr "Вжити негайно" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160 -msgid "TrueAim" -msgstr "TrueAim" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 +msgid "Crosshair settings" +msgstr "Налаштування прицілу" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161 -msgid "Enemies" -msgstr "Вороги" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 +msgid "Enable center crosshair dot" +msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164 -msgid "Waypoints setup..." -msgstr "Налаштування дороговказів..." +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 +msgid "Dot size:" +msgstr "Розмір цятки:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 +msgid "Dot alpha:" +msgstr "Прозорість цятки:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 +msgid "Dot color:" +msgstr "Колір цятки:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 +msgid "Use normal crosshair color" +msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 +msgid "Crosshair animations:" +msgstr "Рухи прицілу:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 +msgid "Smooth effects of crosshairs" +msgstr "Згладжувати ефекти прицілу" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 +msgid "Use rings to indicate weapon status" +msgstr "Показувати статус зброї кільцями" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 +msgid "Hit testing:" +msgstr "Тест на влучання:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 +msgid "HTTST^Disabled" +msgstr "HTTST^Вимкнуто" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 +msgid "HTTST^TrueAim" +msgstr "HTTST^TrueAim" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 +msgid "HTTST^Enemies" +msgstr "HTTST^Вороги" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 +msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" +msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 +msgid "Animate when hitting an enemy" +msgstr "Сигналізувати влучання прицілом" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 +msgid "Animate when picking up an item" +msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 +msgid "Damage:" +msgstr "Затьмарення від болю:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 +msgid "Overlay:" +msgstr "Ефект:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 +msgid "Factor:" +msgstr "Сила:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52 +msgid "Fade rate:" +msgstr "Час зникнення:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58 +msgid "Waypoints" +msgstr "Дороговкази" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71 +msgid "Edge offset:" +msgstr "Офсет краю:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80 +msgid "Show names above players" +msgstr "Показувати імена над гравцями" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 +msgid "Only when near crosshair" +msgstr "Тільки коли поруч з прицілом" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 +msgid "Display health and armor" +msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Редактор HUD" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 -msgid "Force models:" -msgstr "Примусово використовувати одну модель:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 +msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." +msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 -msgid "MDL^None" -msgstr "MDL^Жодну" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 +msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" +msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 -msgid "MDL^Custom" -msgstr "MDL^Особливу" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 +msgid "HDCNFRM^Yes" +msgstr "HDCNFRM^Так" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177 -msgid "MDL^All" -msgstr "MDL^Всі" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 +msgid "HDCNFRM^No" +msgstr "HDCNFRM^Ні" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 -msgid "Disable gore effects" -msgstr "Вимкнути криваві ефекти" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 +msgid "Body fading:" +msgstr "Зникнення тіл:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Шматки тіл:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Вимкнуто" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Мало" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Більше" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Багато" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191 -msgid "Damage splash:" -msgstr "Червоний сплеск від шкоди:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109 -msgid "Apply immediately" -msgstr "Вжити негайно" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40 +msgid "Playermodel LOD:" +msgstr "LOD моделей гравців:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 -msgid "Waypoints" -msgstr "Дороговкази" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44 +msgid "Force models:" +msgstr "Примусово використовувати одну модель:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45 +msgid "MDL^None" +msgstr "MDL^Жодну" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46 +msgid "MDL^Custom" +msgstr "MDL^Особливу" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 -msgid "Show base waypoints" -msgstr "Показувати основні дороговкази" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 +msgid "MDL^All" +msgstr "MDL^Всі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25 -msgid "Waypoint scale:" -msgstr "Розмір дороговказів:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50 +msgid "Force player models to mine" +msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 -msgid "Waypoint alpha:" -msgstr "Прозорість дороговказів:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52 +msgid "Force player colors to mine" +msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 -msgid "Show names:" -msgstr "Показувати імена:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 +msgid "Field of view:" +msgstr "Поле зору:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37 -msgid "Teammates" -msgstr "Гравців команди" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 +msgid "Zoom:" +msgstr "Зум:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38 -msgid "All players" -msgstr "Всіх гравців" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 +msgid "RETICLE^Fullscreen" +msgstr "RETICLE^На повний екран" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 -msgid "Weapon settings" -msgstr "Налаштування зброї" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 +msgid "RETICLE^With reticle" +msgstr "RETICLE^З візирними нитками" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 +msgid "ZOOM^Factor:" +msgstr "ZOOM^Сила:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 +msgid "ZOOM^Speed:" +msgstr "ZOOM^Швидкість:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 +msgid "ZOOM^Instant" +msgstr "ZOOM^Миттєвий" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 +msgid "ZOOM^Sensitivity:" +msgstr "ZOOM^Чутливість:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 +msgid "Velocity zoom:" +msgstr "Швидкісний зум:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 +msgid "VZOOM^Disabled" +msgstr "VZOOM^Вимкнуто" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 +msgid "VZOOM^Forward only" +msgstr "VZOOM^Тільки вперед" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 +msgid "VZOOM^All directions" +msgstr "VZOOM^Всі напрямки" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 +msgid "VZOOM^Speed" +msgstr "VZOOM^Швидкість" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 +msgid "Allow passing through walls while spectating" +msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 +msgid "1st person perspective" +msgstr "Вид від першої особи" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 +msgid "Smooth the view when landing from a jump" +msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 +msgid "Smooth the view while crouching" +msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 +msgid "View waving while idle" +msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 +msgid "View bobbing while walking around" +msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 +msgid "3rd person perspective" +msgstr "Вид від третьої особи" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 +msgid "Back distance" +msgstr "Відстань ззаду" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 +msgid "Up distance" +msgstr "Відстань зверху" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" -msgstr "Список пріоритетів зброї:" +msgstr "Список пріоритетності зброї:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Нагору" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Вниз" @@ -1476,13 +1754,21 @@ msgstr "Використовувати список приоритетів дл msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Показувати модель зброї у першій особі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 -msgid "Flip view horizontally" -msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 +msgid "Gun model swaying" +msgstr "Гойдання моделі зброї" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 +msgid "Gun model bobbing" +msgstr "Хитання моделі зброї" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68 +msgid "VWMDL^Scale" +msgstr "VWMDL^Розмір" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" @@ -1496,18 +1782,146 @@ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "Ні" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 +msgid "Sandbox Tools" +msgstr "Інструменти Пісочниці" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 +msgid "Spawn" +msgstr "Створити" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 +msgid "Remove *" +msgstr "Прибрати *" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 +msgid "Copy *" +msgstr "Скопіювати *" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 +msgid "Bone:" +msgstr "Кістка:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 +msgid "Set * as child" +msgstr "Зробити * дитям" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 +msgid "Attach to *" +msgstr "Прикріпити до *" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 +msgid "Detach from *" +msgstr "Відокремити від *" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 +msgid "Visual object properties for *:" +msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 +msgid "Set skin:" +msgstr "Встановити скин:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 +msgid "Set alpha:" +msgstr "Встановити прозорість:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48 +msgid "Set color main:" +msgstr "Встановити основний колір:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50 +msgid "Set color glow:" +msgstr "Встановити колір свічення:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 +msgid "Set frame:" +msgstr "Встановити кадр:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 +msgid "Physical object properties for *:" +msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 +msgid "Set material:" +msgstr "Встановити матеріал:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 +msgid "Set solidity:" +msgstr "Встановити твердість:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 +msgid "Non-solid" +msgstr "Нетверде" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 +msgid "Solid" +msgstr "Тверде" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 +msgid "Set physics:" +msgstr "Встановити фізику:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 +msgid "Static" +msgstr "Нерухоме" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 +msgid "Movable" +msgstr "Рухоме" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 +msgid "Physical" +msgstr "Фізичне" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74 +msgid "Set scale:" +msgstr "Встановити масштаб:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 +msgid "Set force:" +msgstr "Встановити силу:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 +msgid "Claim *" +msgstr "Взяти *" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 +msgid "* object info" +msgstr "* інформація об'єкта" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 +msgid "* mesh info" +msgstr "* інформація меша" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 +msgid "* attachment info" +msgstr "* інформація прикріплення" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 +msgid "Show help" +msgstr "Показувати допомогу" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 +msgid "* is the object you are facing" +msgstr "* це об'єкт перед вами" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" @@ -1533,9 +1947,9 @@ msgid "Audio" msgstr "Звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 +msgid "User" +msgstr "Користувач" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 @@ -1546,194 +1960,170 @@ msgstr "Різне" msgid "Master:" msgstr "Гучність:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35 msgid "Music:" msgstr "Музика:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Навколишні звуки:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54 msgid "Info:" msgstr "Інформація:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63 msgid "Items:" msgstr "Предмети:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72 msgid "Pain:" msgstr "Біль:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Player:" msgstr "Гравці:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90 msgid "Shots:" msgstr "Постріли:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Voice:" msgstr "Голоси:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "Weapons:" msgstr "Зброя:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 +msgid "New style sound attenuation" +msgstr "Новий стиль затухання звуку" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 +msgid "Mute sounds when not active" +msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "2.1" msgstr "2.1" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "4" msgstr "4" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "5" msgstr "5" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "6.1" msgstr "6.1" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "7.1" msgstr "7.1" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Swap Stereo" msgstr "Інвертувати стерео" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Дружній режим для навушників" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 -msgid "Spatial voices:" -msgstr "Просторові звуки:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 -msgid "VOCS^None" -msgstr "VOCS^Жодних" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133 -msgid "VOCS^Taunts" -msgstr "VOCS^Глузування" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 -msgid "VOCS^All" -msgstr "VOCS^Всі" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 -msgid "Taunt range:" -msgstr "Дальність глузувань:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 -msgid "RNG^Very short" -msgstr "RNG^Дуже коротка" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 -msgid "RNG^Short" -msgstr "RNG^Коротка" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 -msgid "RNG^Normal" -msgstr "RNG^Нормальна" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 -msgid "RNG^Long" -msgstr "RNG^Велика" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 +msgid "Hit indication sound" +msgstr "Звук влучання" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 -msgid "RNG^Full" -msgstr "RNG^Повна" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172 +msgid "Chat message sound" +msgstr "Звук повідомлення" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151 -msgid "Automatic taunts" -msgstr "Автоматичні глузування" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174 +msgid "Menu sounds" +msgstr "Звуки меню" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160 -msgid "Time warning:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177 +msgid "Time announcer:" msgstr "Попередження про час:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162 -msgid "WRN^None" -msgstr "WRN^Жодного" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179 +msgid "WRN^Disabled" +msgstr "WRN^Вимкнуто" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180 msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181 msgid "5 minutes" msgstr "5 хвилин" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182 msgid "WRN^Both" msgstr "WRN^1 і 5 хвилин" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168 -msgid "Hit indicator" -msgstr "Покажчик влучень" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189 +msgid "Automatic taunts" +msgstr "Автоматичні глузування" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 -msgid "Menu sounds" -msgstr "Звуки меню" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199 +msgid "Debug info about sounds" +msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" @@ -1796,234 +2186,226 @@ msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Божевільна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 -msgid "Antialiasing:" -msgstr "Антиаліасінг:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 -msgid "AA^Disabled" -msgstr "AA^Вимкнуто" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 -msgid "2x" -msgstr "2x" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104 -msgid "4x" -msgstr "4x" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Роздільність текстур:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Елітна" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Найнижча" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 +msgid "RES^Very low" +msgstr "RES^Дуже низька" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Низька" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Нормальна" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Добра" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Найкраща" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Уникати компресії текстур із втратами" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 -msgid "Anisotropy:" -msgstr "Анізотропна фільтрація:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 -msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "ANISO^Вимкнуто" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93 +msgid "Use lightmaps" +msgstr "Мапи освітлення" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 -msgid "8x" -msgstr "8x" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 +msgid "Deluxe mapping" +msgstr "Текстурування deluxe" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 -msgid "16x" -msgstr "16x" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 +msgid "Gloss" +msgstr "Блиск" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 -msgid "Particle quality:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 +msgid "Particles quality:" msgstr "Якість часток:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 -msgid "Particle distance:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 +msgid "Particles distance:" msgstr "Відстань часток:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 +msgid "Damage effects:" +msgstr "Ефекти шкоди:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 +msgid "DMGPRTCLS^Disabled" +msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 +msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" +msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 +msgid "DMGPRTCLS^All" +msgstr "DMGPRTCLS^Всі" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Decals" msgstr "Сліди" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115 msgid "Decals on models" msgstr "Сліди на моделях" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Distance:" msgstr "Відстань:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125 msgid "Time:" msgstr "Час:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 -msgid "Use lightmaps" -msgstr "Мапи освітлення" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 -msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Текстурування deluxe" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 -msgid "Gloss" -msgstr "Блиск" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 -msgid "Offset mapping" -msgstr "Офсетне текстурування" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 -msgid "Relief mapping" -msgstr "Рельєфне текстурування" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145 -msgid "Reflections:" -msgstr "Віддзеркалення:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 -msgid "Blurred" -msgstr "Розмиті" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 -msgid "REFL^Good" -msgstr "REFL^Добрі" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150 -msgid "Sharp" -msgstr "Чіткі" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131 +msgid "Coronas" +msgstr "Корони" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 -msgid "Show surfaces" -msgstr "Показувати поверхні" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 +msgid "Use Occlusion Queries" +msgstr "Використовувати Occlusion Queries" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Без динамічного освітлення" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 -msgid "Flash blend approximation" -msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136 +msgid "Fake corona lighting" +msgstr "Фальшиве освітлення коронами" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Освітлення світу у реальному часі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "Use normal maps" msgstr "Використовувати карти нормалів" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 msgid "Soft shadows" msgstr "М'які тіні" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175 -msgid "Coronas" -msgstr "Корони" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 +msgid "Show surfaces" +msgstr "Показувати поверхні" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176 -msgid "Use Occlusion Queries" -msgstr "Використовувати Occlusion Queries" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 +msgid "Offset mapping" +msgstr "Офсетне текстурування" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 +msgid "Relief mapping" +msgstr "Рельєфне текстурування" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 +msgid "LOD" +msgstr "LOD" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 msgid "Bloom" msgstr "Ефект bloom" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180 -msgid "High Dynamic Range (HDR)" -msgstr "High Dynamic Range (HDR)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 +msgid "Reflections:" +msgstr "Віддзеркалення:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 +msgid "Blurred" +msgstr "Розмиті" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 +msgid "REFL^Good" +msgstr "REFL^Добрі" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 +msgid "Sharp" +msgstr "Чіткі" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Motion blur:" msgstr "Ефект motion blur:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189 -msgid "Blur and sharpen postprocessing" -msgstr "Післяобробка" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 +msgid "Extra postprocessing effects" +msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Клавіши керування:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Змінити клавішу..." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "Чутливість:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45 +msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" +msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 +msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" +msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 -msgid "UI mouse speed:" -msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56 +msgid "Use joystick input" +msgstr "Використовувати джойстик" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55 -msgid "Mouse filter" -msgstr "Фільтр миші" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61 +msgid "Mouse:" +msgstr "Миша:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 -msgid "Invert mouse" -msgstr "Інвертувати мишу" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Чутливість:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 -msgid "Use joystick input" -msgstr "Використовувати джойстик" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68 +msgid "Smooth aiming" +msgstr "Згладжувати прицілювання" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67 -msgid "Turn off OS mouse acceleration" -msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 +msgid "Invert aiming" +msgstr "Інвертувати прицілювання" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69 -msgid "\"enter console\" also closes" -msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80 +msgid "Disable system mouse acceleration" +msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72 -msgid "Holding jump key keeps jumping" -msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 +msgid "Enable built in mouse acceleration" +msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" @@ -2046,103 +2428,268 @@ msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 -msgid "Menu skins:" -msgstr "Вигляд меню:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47 -msgid "Show current time" -msgstr "Показувати поточний час" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49 -msgid "Show current date" -msgstr "Показувати поточну дату" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53 -msgid "Minimize input latency" -msgstr "Зменшувати затримку вводу" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 -msgid "Advanced settings" -msgstr "Додаткові налаштування" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 -msgid "Cvar filter:" -msgstr "Фільтр cvar:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 -msgid "Setting:" -msgstr "Налаштування:" +msgid "Network:" +msgstr "Мережа:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26 -msgid "Client-side movement prediction" -msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30 -msgid "Show netgraph" -msgstr "Показувати графік мережі" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33 -msgid "Network speed:" -msgstr "Швидкість мережі:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "Повільний ADSL" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "Швидкій ADSL" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Широкополосний доступ" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Вхідні пакети:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46 -msgid "HTTP downloads:" -msgstr "Завантаження через HTTP:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 +msgid "Local latency:" +msgstr "Локальна затримка:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 +msgid "Client UDP port:" +msgstr "UDP порт клієнта:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55 +msgid "Show netgraph" +msgstr "Показувати графік мережі" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59 +msgid "Client-side movement prediction" +msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62 +msgid "Movement error compensation" +msgstr "Компенсація помилок руху" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "Downloads:" msgstr "Завантажень:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 +msgid "Maximum:" +msgstr "Максимум:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Швидкість (кб/с):" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57 -msgid "Client UDP port:" -msgstr "UDP порт клієнта:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 +msgid "Framerate:" +msgstr "Кадри за секунду:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільність:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 +msgid "MAXFPS^5 fps" +msgstr "MAXFPS^5 fps" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 -msgid "Font/UI size:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 +msgid "MAXFPS^10 fps" +msgstr "MAXFPS^10 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 +msgid "MAXFPS^20 fps" +msgstr "MAXFPS^20 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 +msgid "MAXFPS^30 fps" +msgstr "MAXFPS^30 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 +msgid "MAXFPS^40 fps" +msgstr "MAXFPS^40 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 +msgid "MAXFPS^50 fps" +msgstr "MAXFPS^50 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 +msgid "MAXFPS^60 fps" +msgstr "MAXFPS^60 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 +msgid "MAXFPS^70 fps" +msgstr "MAXFPS^70 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 +msgid "MAXFPS^100 fps" +msgstr "MAXFPS^100 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 +msgid "MAXFPS^125 fps" +msgstr "MAXFPS^125 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 +msgid "MAXFPS^200 fps" +msgstr "MAXFPS^200 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 +msgid "MAXFPS^Unlimited" +msgstr "MAXFPS^Необмежено" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 +msgid "Target:" +msgstr "Ціль:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100 +msgid "TRGT^Disabled" +msgstr "TRGT^Вимкнуто" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 +msgid "TRGT^30 fps" +msgstr "TRGT^30 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 +msgid "TRGT^40 fps" +msgstr "TRGT^40 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 +msgid "TRGT^50 fps" +msgstr "TRGT^50 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 +msgid "TRGT^60 fps" +msgstr "TRGT^60 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 +msgid "TRGT^100 fps" +msgstr "TRGT^100 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 +msgid "TRGT^125 fps" +msgstr "TRGT^125 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 +msgid "TRGT^200 fps" +msgstr "TRGT^200 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111 +msgid "Idle limit:" +msgstr "Ліміт часу бездіяльності:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113 +msgid "IDLFPS^10 fps" +msgstr "IDLFPS^10 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 +msgid "IDLFPS^20 fps" +msgstr "IDLFPS^20 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 +msgid "IDLFPS^30 fps" +msgstr "IDLFPS^30 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 +msgid "IDLFPS^60 fps" +msgstr "IDLFPS^60 fps" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 +msgid "IDLFPS^Unlimited" +msgstr "IDLFPS^Необмежено" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125 +msgid "Save processing time for other apps" +msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129 +msgid "Menu tooltips:" +msgstr "Підказки в меню:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131 +msgid "TLTIP^Disabled" +msgstr "TLTIP^Вимкнуті" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 +msgid "TLTIP^Standard" +msgstr "TLTIP^Стандартно" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 +msgid "TLTIP^Advanced" +msgstr "TLTIP^Розширені" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137 +msgid "Show current time" +msgstr "Показувати поточний час" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 +msgid "Show current date" +msgstr "Показувати поточну дату" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "Увімкнути режим розробника" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Додаткові налаштування" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31 +msgid "Cvar filter:" +msgstr "Фільтр cvar:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44 +msgid "Setting:" +msgstr "Налаштування:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 +msgid "Menu skins:" +msgstr "Вигляд меню:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 +msgid "Set skin" +msgstr "Встановити скин" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 +msgid "Set language" +msgstr "Змінити мову" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 +msgid "Disable gore effects and harsh language" +msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 +msgid "Allow player statistics to track your client" +msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 +msgid "Allow player statistics to use your nickname" +msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільність:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 +msgid "Font/UI size:" msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 @@ -2185,94 +2732,148 @@ msgstr "SZ^Колосальний" msgid "Color depth:" msgstr "Глибина кольору:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 +msgid "16bit" +msgstr "16bit" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 +msgid "32bit" +msgstr "32bit" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Вертикальна синхронізація" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 -msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Анізотропна фільтрація:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52 -msgid "Use GLSL to handle color control" -msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 +msgid "ANISO^Disabled" +msgstr "ANISO^Вимкнуто" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 -msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 +msgid "2x" +msgstr "2x" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 +msgid "4x" +msgstr "4x" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 +msgid "8x" +msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 -msgid "VBO^Off" -msgstr "VBO^Вимкнуто" +msgid "16x" +msgstr "16x" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60 -msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 +msgid "Antialiasing:" +msgstr "Антиаліасінг:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63 -msgid "Vertices" -msgstr "Вершини" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 +msgid "AA^Disabled" +msgstr "AA^Вимкнуто" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64 -msgid "Vertices and Triangles" -msgstr "Вершини та трикутники" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 +msgid "High-quality frame buffer" +msgstr "Високоякісний буфер кадрів" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Глибина спершу:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Вимкнуто" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "DF^Світ" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "DF^Все" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75 -msgid "Disable multithreaded OpenGL" -msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 +msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" +msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77 -msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 +msgid "VBO^Off" +msgstr "VBO^Вимкнуто" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 +msgid "Vertices, some Tris (compatible)" +msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 +msgid "Vertices" +msgstr "Вершини" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 +msgid "Vertices and Triangles" +msgstr "Вершини та трикутники" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Яскравість:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Підсилення контрасту:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Навколишне освітлення:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 +msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" +msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 +msgid "Use GLSL to handle color control" +msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 +msgid "Wait for GPU to finish each frame" +msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132 +msgid "Psycho coloring (easter egg)" +msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 +msgid "Trippy vertices (easter egg)" +msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 +msgid "Flip view horizontally" +msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" @@ -2282,6 +2883,22 @@ msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 +msgid "Campaign Difficulty:" +msgstr "Важкість кампанії:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 +msgid "CSKL^Easy" +msgstr "CSKL^Легка" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 +msgid "CSKL^Medium" +msgstr "CSKL^Середня" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 +msgid "CSKL^Hard" +msgstr "CSKL^Важка" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Почати Одиночну гру!" @@ -2317,23 +2934,23 @@ msgstr "рожева" msgid "spectate" msgstr "спостерігати" -#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38 +#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!" -#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278 +#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого " +"Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого " "більше не траплялось.\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286 +#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Сервер Xonotic від %s" -#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291 +#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" @@ -2341,7 +2958,11 @@ msgstr "" "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб " "такого більше не траплялось.\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174 +#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 +msgid "spectator" +msgstr "спостерігач" + +#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "<модель не знайдена>" @@ -2353,23 +2974,23 @@ msgstr "Прибрати" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548 msgid "Ping" msgstr "Пінг" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549 msgid "Host name" msgstr "Ім'я сервера" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550 msgid "Map" msgstr "Мапа" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552 msgid "Players" msgstr "Гравці" @@ -2399,27 +3020,27 @@ msgstr "%s дБ" msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про " "оновлення\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" @@ -2428,21 +3049,21 @@ msgstr "" "Оновлення можливо завантажити тут:\n" "%s\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Створення відомостей про нові мапи..." -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Негайно обновіть версію до %s !" +msgstr "Негайно оновіть версію до %s !" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" @@ -2450,446 +3071,459 @@ msgstr "" "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n" "^1Очікуйте візуальних проблем.\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535 -msgid "Arena" -msgstr "Арена" +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643 +msgid "Use default" +msgstr "Використовувати за замовчуванням" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536 -msgid "Assault" -msgstr "Атака" +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663 +msgid "Team Color:" +msgstr "Колір команди:" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537 -msgid "Capture The Flag" -msgstr "Захоплення прапору" +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50 +msgid "Enable panel" +msgstr "Увімкнути панель" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538 -msgid "Clan Arena" -msgstr "Арена кланів" +#: weapons.qc.tmp:1 +msgid "Rifle" +msgstr "Гвинтівка" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539 -msgid "Deathmatch" -msgstr "Десматч" +#: weapons.qc.tmp:2 +msgid "Machine Gun" +msgstr "Автомат" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540 -msgid "Domination" -msgstr "Панування" +#: weapons.qc.tmp:3 +msgid "Rocket Launcher" +msgstr "Ракетна гармата" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541 -msgid "Freeze Tag" -msgstr "Морозко" +#: weapons.qc.tmp:4 +msgid "Port-O-Launch" +msgstr "Портал-О-Пуск" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542 -msgid "Keepaway" -msgstr "Тримання осторонь" +#: weapons.qc.tmp:5 +msgid "Grappling Hook" +msgstr "Гак" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543 -msgid "Key Hunt" -msgstr "Полювання за ключами" +#: weapons.qc.tmp:6 +msgid "Electro" +msgstr "Електро" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 -msgid "Last Man Standing" -msgstr "Останній виживший" +#: weapons.qc.tmp:7 +msgid "Laser" +msgstr "Лазер" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545 -msgid "Nexball" -msgstr "Нексбол" +#: weapons.qc.tmp:8 +msgid "Shotgun" +msgstr "Рушниця" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546 -msgid "Onslaught" -msgstr "Штурм" +#: weapons.qc.tmp:9 +#, c-format +msgid "@!#%'n Tuba" +msgstr "@!#%'а Туба" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547 -msgid "Race" -msgstr "Гонка" +#: weapons.qc.tmp:10 +msgid "MinstaNex" +msgstr "МінстаНекс" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548 -msgid "Race CTS" -msgstr "Гонка CTS" +#: weapons.qc.tmp:11 +msgid "Crylink" +msgstr "Крайлінк" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549 -msgid "Runematch" -msgstr "Рунний матч" +#: weapons.qc.tmp:12 +msgid "Heavy Laser Assault Cannon" +msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550 -msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Командний десматч" +#: weapons.qc.tmp:13 +msgid "Mortar" +msgstr "Мортира" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569 -#, c-format -msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "Кидання @!#%'ї Туби" +#: weapons.qc.tmp:14 +msgid "Hagar" +msgstr "Хейгар" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634 -msgid "Default" -msgstr "За замовчуванням" +#: weapons.qc.tmp:15 +msgid "T.A.G. Seeker" +msgstr "Шукач T.A.G." -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600 -msgid "Use default" -msgstr "Використовувати за замовчуванням" +#: weapons.qc.tmp:16 +msgid "Fireball" +msgstr "Метеор" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620 -msgid "Team Color:" -msgstr "Колір команди:" +#: weapons.qc.tmp:17 +msgid "Mine Layer" +msgstr "Міноукладчик" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47 -msgid "Enable panel" -msgstr "Увімкнути панель" +#: weapons.qc.tmp:18 +msgid "Nex" +msgstr "Некс" -#: qcsrc/server/w_crylink.qc:2 -msgid "Crylink" -msgstr "Крайлінк" +#~ msgid "Pinata" +#~ msgstr "Піньята" -#: qcsrc/server/w_crylink.qc:666 -#, c-format -msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" -msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка" +#~ msgid "%s was riddled full of holes by %s" +#~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s" -#: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 -#, c-format -msgid "%s could not hide from %s's Crylink" -msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's" +#~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" +#~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі" -#: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 -#, c-format -msgid "%s was too close to %s's Crylink" -msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's" +#~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" +#~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою" -#: qcsrc/server/w_crylink.qc:675 -#, c-format -msgid "%s took a close look at %s's Crylink" -msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька" +#~ msgid "%s was gunned by %s" +#~ msgstr "%s був пристрелений %s" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:2 -msgid "Electro" -msgstr "Електро" +#~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" +#~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:574 -#, c-format -msgid "%s could not remember where they put plasma" -msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму" +#~ msgid "%s was tagged by %s" +#~ msgstr "%s був мічений %s" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:576 -#, c-format -msgid "%s played with plasma" -msgstr "%s догрався з плазмою" +#~ msgid "%s ate %s's rocket" +#~ msgstr "%s з'їв ракету %s's" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:583 -#, c-format -msgid "%s just noticed %s's blue ball" -msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's" +#~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" +#~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:585 -#, c-format -msgid "%s got in touch with %s's blue ball" -msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's" +#~ msgid "%s got too close to %s's rocket" +#~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:590 -#, c-format -msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" -msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's" +#~ msgid "%s was sniped by %s" +#~ msgstr "%s був підстрелений %s" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:592 -#, c-format -msgid "%s got too close to %s's blue beam" -msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's" +#~ msgid "%s got hit in the head by %s" +#~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s" -#: qcsrc/server/w_electro.qc:594 -#, c-format -msgid "%s was blasted by %s's blue beam" -msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's" +#~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" +#~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:2 -msgid "Fireball" -msgstr "Метеор" +#~ msgid "%s died in %s's bullet hail" +#~ msgstr "%s помер у граді куль %s's" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:417 -#, c-format -msgid "%s forgot about some firemine" -msgstr "%s забув про вогняну міну" +#~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" +#~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 -#, c-format -msgid "%s should have used a smaller gun" -msgstr "%s треба було використати меншу гармату" +#~ msgid "%s sniped themself somehow" +#~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:426 -#, c-format -msgid "%s tried to catch %s's firemine" -msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's" +#~ msgid "%s shot themself automatically" +#~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:428 -#, c-format -msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" -msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's" +#~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" +#~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:435 -#, c-format -msgid "%s could not hide from %s's fireball" -msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's" +#~ msgid "%s has been vaporized by %s" +#~ msgstr "%s був випаровуваний %s" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:437 -#, c-format -msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" -msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's" +#~ msgid "%s is now thinking with portals" +#~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:440 -#, c-format -msgid "%s got too close to %s's fireball" -msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's" +#~ msgid "%s stepped on %s's mine" +#~ msgstr "%s наступив на міну %s's" -#: qcsrc/server/w_fireball.qc:442 -#, c-format -msgid "%s tasted %s's fireball" -msgstr "%s скуштував метеор %s's" +#~ msgid "%s almost dodged %s's mine" +#~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 -msgid "Mortar" -msgstr "Мортира" +#~ msgid "%s got too close to %s's mine" +#~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383 -#, c-format -msgid "%s tried out his own grenade" -msgstr "%s скуштував свою власну гранату" +#~ msgid "%s exploded" +#~ msgstr "%s вибухнув" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385 -#, c-format -msgid "%s detonated" -msgstr "%s вибухнув" +#~ msgid "%s was lasered to death by %s" +#~ msgstr "%s згорів від лазеру %s" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391 -#, c-format -msgid "%s didn't see %s's grenade" -msgstr "%s не побачив гранату %s's" +#~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" +#~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393 -#, c-format -msgid "%s almost dodged %s's grenade" -msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's" +#~ msgid "%s lasered themself to hell" +#~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло" -#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395 -#, c-format -msgid "%s ate %s's grenade" -msgstr "%s з'їв гранату %s's" +#~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb" +#~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's" -#: qcsrc/server/w_hagar.qc:2 -msgid "Hagar" -msgstr "Хейгар" +#~ msgid "%s did the impossible" +#~ msgstr "%s зробив неможливе" -#: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655 -#, c-format -msgid "%s played with tiny rockets" -msgstr "%s догрався з маленькими ракетами" +#~ msgid "%s was cut down by %s" +#~ msgstr "%s був підрізаний %s" -#: qcsrc/server/w_hagar.qc:399 -#, c-format -msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" -msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить" +#~ msgid "%s was pummeled by %s" +#~ msgstr "%s був віддубасений %s" -#: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661 -#, c-format -msgid "%s was pummeled by %s" -msgstr "%s був віддубасений %s" +#~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" +#~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить" -#: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 -msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата" +#~ msgid "%s played with tiny rockets" +#~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами" -#: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 -#, c-format -msgid "%s was cut down by %s" -msgstr "%s був підрізаний %s" +#~ msgid "%s ate %s's grenade" +#~ msgstr "%s з'їв гранату %s's" -#: qcsrc/server/w_hook.qc:2 -msgid "Grappling Hook" -msgstr "Гак" +#~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" +#~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's" -#: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296 -#, c-format -msgid "%s did the impossible" -msgstr "%s зробив неможливе" +#~ msgid "%s didn't see %s's grenade" +#~ msgstr "%s не побачив гранату %s's" -#: qcsrc/server/w_hook.qc:268 -#, c-format -msgid "%s has run into %s's gravity bomb" -msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's" +#~ msgid "%s detonated" +#~ msgstr "%s вибухнув" -#: qcsrc/server/w_laser.qc:2 -msgid "Laser" -msgstr "Лазер" +#~ msgid "%s tried out his own grenade" +#~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату" -#: qcsrc/server/w_laser.qc:311 -#, c-format -msgid "%s lasered themself to hell" -msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло" +#~ msgid "%s tasted %s's fireball" +#~ msgstr "%s скуштував метеор %s's" -#: qcsrc/server/w_laser.qc:315 -#, c-format -msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" -msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's" +#~ msgid "%s got too close to %s's fireball" +#~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's" -#: qcsrc/server/w_laser.qc:317 -#, c-format -msgid "%s was lasered to death by %s" -msgstr "%s згорів від лазеру %s" +#~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" +#~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's" -#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 -msgid "Mine Layer" -msgstr "Міноукладчик" +#~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" +#~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's" -#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 -#, c-format -msgid "%s exploded" -msgstr "%s вибухнув" +#~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" +#~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's" -#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527 -#, c-format -msgid "%s got too close to %s's mine" -msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's" +#~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" +#~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's" -#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529 -#, c-format -msgid "%s almost dodged %s's mine" -msgstr "%s майже ухилився від міни %s's" +#~ msgid "%s should have used a smaller gun" +#~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату" -#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531 -#, c-format -msgid "%s stepped on %s's mine" -msgstr "%s наступив на міну %s's" +#~ msgid "%s forgot about some firemine" +#~ msgstr "%s забув про вогняну міну" -#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 -msgid "MinstaNex" -msgstr "МінстаНекс" +#~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam" +#~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's" -#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253 -#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317 -#, c-format -msgid "%s is now thinking with portals" -msgstr "%s тепер думає з порталами у голові" +#~ msgid "%s got too close to %s's blue beam" +#~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's" -#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255 -#, c-format -msgid "%s has been vaporized by %s" -msgstr "%s був випаровуваний %s" +#~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" +#~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's" -#: qcsrc/server/w_nex.qc:2 -msgid "Nex" -msgstr "Некс" +#~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball" +#~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's" -#: qcsrc/server/w_porto.qc:2 -msgid "Port-O-Launch" -msgstr "Портал-О-Пуск" +#~ msgid "%s just noticed %s's blue ball" +#~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's" -#: qcsrc/server/w_porto.qc:298 -#, c-format -msgid "%s felt %s doing the impossible to him" -msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе" +#~ msgid "%s played with plasma" +#~ msgstr "%s догрався з плазмою" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:2 -msgid "Rifle" -msgstr "Гвинтівка" +#~ msgid "%s could not remember where they put plasma" +#~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:233 -#, c-format -msgid "%s shot themself automatically" -msgstr "%s пристрелив себе несвідомо" +#~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" +#~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:235 -#, c-format -msgid "%s sniped themself somehow" -msgstr "%s примудрився пристрелити себе" +#~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" +#~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:242 -#, c-format -msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" -msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's" +#~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" +#~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:244 -#, c-format -msgid "%s died in %s's bullet hail" -msgstr "%s помер у граді куль %s's" +#~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" +#~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:251 -#, c-format -msgid "%s failed to hide from %s's rifle" -msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's" +#~ msgid "Capture The Flag" +#~ msgstr "Захоплення прапору" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:256 -#, c-format -msgid "%s got hit in the head by %s" -msgstr "%s втратив голову від кулі %s" +#~ msgid "Disable multithreaded OpenGL" +#~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL" -#: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321 -#, c-format -msgid "%s was sniped by %s" -msgstr "%s був підстрелений %s" +#~ msgid "HTTP downloads:" +#~ msgstr "Завантаження через HTTP:" -#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 -msgid "Rocket Launcher" -msgstr "Ракетна гармата" +#~ msgid "Network speed:" +#~ msgstr "Швидкість мережі:" -#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505 -#, c-format -msgid "%s got too close to %s's rocket" -msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's" +#~ msgid "Minimize input latency" +#~ msgstr "Зменшувати затримку вводу" -#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507 -#, c-format -msgid "%s almost dodged %s's rocket" -msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's" +#~ msgid "Holding jump key keeps jumping" +#~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання" -#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509 -#, c-format -msgid "%s ate %s's rocket" -msgstr "%s з'їв ракету %s's" +#~ msgid "\"enter console\" also closes" +#~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль" -#: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 -msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "Шукач T.A.G." +#~ msgid "Turn off OS mouse acceleration" +#~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою" -#: qcsrc/server/w_seeker.qc:659 -#, c-format -msgid "%s was tagged by %s" -msgstr "%s був мічений %s" +#~ msgid "Invert mouse" +#~ msgstr "Інвертувати мишу" -#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 -msgid "Shotgun" -msgstr "Рушниця" +#~ msgid "Mouse filter" +#~ msgstr "Фільтр миші" -#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219 -#, c-format -msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" -msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею" +#~ msgid "UI mouse speed:" +#~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі" -#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221 -#, c-format -msgid "%s was gunned by %s" -msgstr "%s був пристрелений %s" +#~ msgid "Blur and sharpen postprocessing" +#~ msgstr "Післяобробка" -#: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 -#, c-format -msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "@!#%'а Туба" +#~ msgid "High Dynamic Range (HDR)" +#~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)" -#: qcsrc/server/w_tuba.qc:252 -#, c-format -msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" -msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою" +#~ msgid "Flash blend approximation" +#~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів" -#: qcsrc/server/w_tuba.qc:256 -#, c-format -msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" -msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі" +#~ msgid "Particle distance:" +#~ msgstr "Відстань часток:" -#: qcsrc/server/w_uzi.qc:2 -msgid "Machine Gun" -msgstr "Автомат" +#~ msgid "Particle quality:" +#~ msgstr "Якість часток:" -#: qcsrc/server/w_uzi.qc:323 -#, c-format -msgid "%s was riddled full of holes by %s" -msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s" +#~ msgid "Hit indicator" +#~ msgstr "Покажчик влучень" -#~ msgid "Pinata" -#~ msgstr "Піньята" +#~ msgid "WRN^None" +#~ msgstr "WRN^Жодного" + +#~ msgid "Time warning:" +#~ msgstr "Попередження про час:" + +#~ msgid "RNG^Full" +#~ msgstr "RNG^Повна" + +#~ msgid "RNG^Long" +#~ msgstr "RNG^Велика" + +#~ msgid "RNG^Normal" +#~ msgstr "RNG^Нормальна" + +#~ msgid "RNG^Short" +#~ msgstr "RNG^Коротка" + +#~ msgid "RNG^Very short" +#~ msgstr "RNG^Дуже коротка" + +#~ msgid "Taunt range:" +#~ msgstr "Дальність глузувань:" + +#~ msgid "VOCS^All" +#~ msgstr "VOCS^Всі" + +#~ msgid "VOCS^Taunts" +#~ msgstr "VOCS^Глузування" + +#~ msgid "VOCS^None" +#~ msgstr "VOCS^Жодних" + +#~ msgid "Spatial voices:" +#~ msgstr "Просторові звуки:" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Мережа" + +#~ msgid "All players" +#~ msgstr "Всіх гравців" + +#~ msgid "Teammates" +#~ msgstr "Гравців команди" + +#~ msgid "Show names:" +#~ msgstr "Показувати імена:" + +#~ msgid "Waypoint alpha:" +#~ msgstr "Прозорість дороговказів:" + +#~ msgid "Waypoint scale:" +#~ msgstr "Розмір дороговказів:" + +#~ msgid "Show base waypoints" +#~ msgstr "Показувати основні дороговкази" + +#~ msgid "Damage splash:" +#~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:" + +#~ msgid "Disable gore effects" +#~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти" + +#~ msgid "Waypoints setup..." +#~ msgstr "Налаштування дороговказів..." + +#~ msgid "Enemies" +#~ msgstr "Вороги" + +#~ msgid "TrueAim" +#~ msgstr "TrueAim" + +#~ msgid "HTST^None" +#~ msgstr "HTST^Жодного" + +#~ msgid "Hit test:" +#~ msgstr "Тест на влучання:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Розмір:" + +#~ msgid "Enable center dot" +#~ msgstr "Увімкнути центральну крапку" + +#~ msgid "Crosshair:" +#~ msgstr "Приціл:" + +#~ msgid "Weapon settings..." +#~ msgstr "Налаштування зброї..." + +#~ msgid "Zoom speed:" +#~ msgstr "Швидкість зуму:" + +#~ msgid "Zoom factor:" +#~ msgstr "Сила зуму:" + +#~ msgid "View bobbing:" +#~ msgstr "Гойдання поля зору:" + +#~ msgid "CA:" +#~ msgstr "CA:" + +#~ msgid "Ping:" +#~ msgstr "Пінг:" + +#~ msgid "Gameplay:" +#~ msgstr "Ігровий процес:" + +#~ msgid "required (will encrypt)" +#~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)" + +#~ msgid "required (can't connect)" +#~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)" + +#~ msgid "requested (won't encrypt)" +#~ msgstr "запитано (буде шифрувати)" + +#~ msgid "requested (will encrypt)" +#~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)" + +#~ msgid "supported (won't encrypt)" +#~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)" + +#~ msgid "supported (will encrypt)" +#~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)" + +#~ msgid "not supported (won't encrypt)" +#~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)" + +#~ msgid "not supported (can't connect)" +#~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)" + +#~ msgid "N/A (can't connect)" +#~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)" + +#~ msgid "Official settings" +#~ msgstr "Офіційні налаштування" + +#~ msgid "%d modified settings" +#~ msgstr "%d змінених налаштувань" + +#~ msgid "%d/%d, %d free player slots" +#~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців" + +#~ msgid "Record demos while playing" +#~ msgstr "Записувати демо під час гри" + +#~ msgid "Match settings:" +#~ msgstr "Налаштування матчу:"