X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.uk.po;fp=common.uk.po;h=145bb6d68458c2af5877b27f2a468e9875d03bae;hb=37665075d091a82794104aebee63dd4f1d66208d;hp=5d56e4760ac619763aa0ce90ac6f9da5a58aa0ee;hpb=77b7fec2691405e5d49cc1a293bf0df013066a90;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.uk.po b/common.uk.po index 5d56e4760..145bb6d68 100644 --- a/common.uk.po +++ b/common.uk.po @@ -3,12 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Baker Doge, 2023 # Basil , 2011,2013 # Dmitro Sokhin , 2015 # Basil , 2011,2013 # Ihor Andreev, 2021 # Ihor , 2021 # Ihor , 2021 +# Ihor , 2021 # Illia Serediuk, 2022 # Illia Serediuk, 2022 # Dmitro Sokhin , 2015 @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Ihor , 2021\n" +"Last-Translator: Baker Doge, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" @@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "альтернативний вогонь" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format @@ -175,12 +177,12 @@ msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117 msgid "team selection" -msgstr "" +msgstr "вибір команди" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213 msgid "^1Spectating this player:" @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Гравець %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202 msgid "Standard quick menu" -msgstr "" +msgstr "Типове швидке меню" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 @@ -278,11 +280,11 @@ msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^:-) / файно" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^файно" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^good game" @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Командний чат" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^strength soon" @@ -641,19 +643,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Всього шкоди отримано" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Кількість прапорів втрачено" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^drops" -msgstr "" +msgstr "SCO^втрачено" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "Гравець ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^elo" @@ -1075,12 +1077,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f хвилин" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" -msgstr "" +msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 @@ -1090,43 +1092,43 @@ msgstr "Мапа:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "" +msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "" +msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "" +msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "м" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "км" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "миль" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316 msgid "nmi" @@ -1134,32 +1136,32 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" -msgstr "" +msgstr "Розігрів" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: too few players" -msgstr "" +msgstr "Розігрів: недостатньо гравців" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Warmup: no time limit" -msgstr "" +msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Час вичерпано" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139 msgid "Sudden Death" -msgstr "" +msgstr "Раптова смерть" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141 msgid "Overtime" -msgstr "" +msgstr "Додатковий час" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143 #, c-format msgid "Overtime #%d" -msgstr "" +msgstr "Додатковий час #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" @@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Без використання зброї" #: qcsrc/client/main.qc:1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 @@ -1281,7 +1283,7 @@ msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна." #: qcsrc/client/main.qc:1390 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" -msgstr "" +msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###" #: qcsrc/client/main.qc:1391 msgid "Please update!" @@ -1289,26 +1291,26 @@ msgstr "Будь-ласка оновіться!" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." -msgstr "" +msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic." #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" -msgstr "" +msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###" #: qcsrc/client/main.qc:1397 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "Рівень %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1413 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри" #: qcsrc/client/main.qc:1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 @@ -1322,34 +1324,34 @@ msgstr "Цей матч підтримує" #: qcsrc/client/main.qc:1450 #, c-format msgid "%d players" -msgstr "" +msgstr "%d гравців" #: qcsrc/client/main.qc:1452 #, c-format msgid "%d to %d players" -msgstr "" +msgstr "%d до %d гравців" #: qcsrc/client/main.qc:1454 #, c-format msgid "%d players maximum" -msgstr "" +msgstr "%d максимальна кількість гравців" #: qcsrc/client/main.qc:1456 #, c-format msgid "%d players minimum" -msgstr "" +msgstr "%d мінімальна кількість гравців" #: qcsrc/client/main.qc:1461 msgid "Active modifications:" -msgstr "" +msgstr "Активні модифікації:" #: qcsrc/client/main.qc:1464 msgid "Special gameplay tips:" -msgstr "" +msgstr "Особливі поради до ігроладу:" #: qcsrc/client/main.qc:1471 msgid "Server's message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення від серверу" #: qcsrc/client/main.qc:1565 #, c-format @@ -1384,19 +1386,19 @@ msgstr "%d секунд залишилось" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Запитуємо попередній перегляд..." #: qcsrc/client/view.qc:883 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Затримка гранати" #: qcsrc/client/view.qc:888 msgid "Capture progress" @@ -1419,6 +1421,8 @@ msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" +"Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як " +"закінчиться час." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1438,7 +1442,7 @@ msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1448,11 +1452,11 @@ msgstr "Ліміт раунда:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "Час на захоплення" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" @@ -1463,6 +1467,8 @@ msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" +"Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на " +"вашій базі від противника" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" @@ -1470,12 +1476,12 @@ msgstr "Ліміт захоплень:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" -msgstr "" +msgstr "Ранг" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" @@ -1491,11 +1497,11 @@ msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "" +msgstr "Захопіть якомога більше прапорів" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" @@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr "Domination" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" @@ -1513,7 +1519,7 @@ msgstr "Дуель" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Дуель на арені визначить переможця" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" @@ -1670,24 +1676,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" -msgstr "" +msgstr "Гільза" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Кулі" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" -msgstr "" +msgstr "Ракети" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" -msgstr "" +msgstr "Батарейки" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Плазма" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" @@ -1729,7 +1735,7 @@ msgstr "Ракетний ранець" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Паливо" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" @@ -1865,7 +1871,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 переміг у грі!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 @@ -2337,11 +2343,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "" +msgstr "База червоних" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "" +msgstr "База синіх" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" @@ -2364,11 +2370,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Control point" -msgstr "" +msgstr "Контрольна точка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" -msgstr "" +msgstr "Загублений ключ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 @@ -2376,16 +2382,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "" +msgstr "Кур'єр з ключем" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" -msgstr "" +msgstr "Бігом сюди" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "М'яч" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50 @@ -2393,32 +2399,32 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball carrier" -msgstr "" +msgstr "Переносить м'яча" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "Гол" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератор" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Weapon" -msgstr "" +msgstr "Зброя" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68 msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Чудовисько" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Транспортний засіб" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71 msgid "Intruder!" @@ -2474,7 +2480,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG захопив прапор" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 #, c-format @@ -2496,7 +2502,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу в #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" @@ -2504,7 +2510,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому пове #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" @@ -2512,7 +2518,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повер #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "" @@ -2524,7 +2530,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #, c-format @@ -2540,6 +2546,7 @@ msgstr "" msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" +"^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -2547,7 +2554,7 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BGПрапор повернуто на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #, c-format @@ -2557,7 +2564,7 @@ msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG втратив прапор" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 #, c-format @@ -2567,7 +2574,7 @@ msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG підняв прапор" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 @@ -3192,12 +3199,12 @@ msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format @@ -3207,7 +3214,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 зараз грає" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 @@ -3792,7 +3799,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4Останній герой!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -3810,20 +3817,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." -msgstr "" +msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGBegin!" -msgstr "" +msgstr "^BGПочинаємо!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGGame starts in" -msgstr "" +msgstr "^BGПочаток гри через" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" -msgstr "" +msgstr "^BGРаунд %s починається через" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 msgid "^F4Round cannot start" @@ -5171,7 +5178,7 @@ msgstr "Midair" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" -msgstr "" +msgstr "Бій тільки на холодній зброї" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -6123,7 +6130,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Московська" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370 msgid "Serbian" @@ -6143,7 +6150,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Солов'їна" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418 msgid "Past Contributors" @@ -6248,11 +6255,11 @@ msgstr "Приєднатися!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" -msgstr "" +msgstr "Перезапустити рівень" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Головне меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 @@ -6262,7 +6269,7 @@ msgstr "Сервери" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 @@ -6276,16 +6283,16 @@ msgstr "Керування" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" -msgstr "" +msgstr "Швидке меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133 msgid "Spectate" -msgstr "" +msgstr "Спостерігати" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" -msgstr "" +msgstr "Меню гри" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" @@ -7512,11 +7519,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "Показувати сервери із високою затримкою" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити список серверів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "Pause" @@ -7543,12 +7550,12 @@ msgstr "Показати більше інформації про виділен #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "" +msgstr "Умов Використання не вказано" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "MOD^Default" -msgstr "" +msgstr "MOD^За замовчуванням" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format @@ -7712,16 +7719,17 @@ msgstr "Переглянути" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" +"Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "Ви точно хочете покинути гру?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Відключитись" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -9352,21 +9360,21 @@ msgstr "Клавіші визначені користувачем" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "" +msgstr "%d кадрів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d КБіт/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d МБіт/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мережа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" @@ -9378,28 +9386,28 @@ msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "" +msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" -msgstr "" +msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" -msgstr "" +msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "" +msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "Обмежити ширину каналу:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Slow ADSL" @@ -9419,19 +9427,19 @@ msgstr "Локальна затримка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "HTTP-завантажень" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "" +msgstr "Одночасно:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "Частота кадрів" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "Show frames per second" @@ -9491,11 +9499,11 @@ msgstr "Розширені" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Показувати поточний день та час" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "" +msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" @@ -9512,7 +9520,7 @@ msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Повернутись до заводських налаштувань" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -9544,7 +9552,7 @@ msgstr "Додаткові налаштування" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -9556,7 +9564,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Мова тексту" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" @@ -9580,15 +9588,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "Відключитись зараз" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "Змінити мову" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" @@ -9663,6 +9671,8 @@ msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує " +"затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" @@ -9694,7 +9704,7 @@ msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" -msgstr "" +msgstr "Масштабування розширення екрану:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" @@ -9708,7 +9718,7 @@ msgstr "Анізотропна фільтрація:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Якість анізотропної фільтрації" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" @@ -9750,7 +9760,7 @@ msgstr "Яскравість:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Глибина чорного" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" @@ -9758,7 +9768,7 @@ msgstr "Контраст:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Яскравість білого" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" @@ -9858,7 +9868,7 @@ msgstr "Важка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" -msgstr "" +msgstr "Почати кампанію!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -9904,34 +9914,38 @@ msgstr "спостерігати" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" msgstr "" +"Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо " +"хочете грати далі:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" msgstr "" +"Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними " +"Умовами Користування:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приймаю" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" -msgstr "" +msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "" +msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\"" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "командна гра" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "бій без правил" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "Moving" @@ -9939,11 +9953,11 @@ msgstr "Рух" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "move forwards" -msgstr "" +msgstr "рух уперед" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "move backwards" -msgstr "" +msgstr "рух назад" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "strafe left" @@ -9963,7 +9977,7 @@ msgstr "присідання / занурення" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "ракетний ранець" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "Attacking" @@ -10007,11 +10021,11 @@ msgstr "скриншот" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91 msgid "maximize radar" -msgstr "" +msgstr "збільшити радар" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92 msgid "3rd person view" -msgstr "" +msgstr "вид від 3-ї особи" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "enter spectator mode" @@ -10019,7 +10033,7 @@ msgstr "увійти в режим спостерігача" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Зв'язок" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "public chat" @@ -10059,19 +10073,19 @@ msgstr "автовибір команди" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "самогубство / респаун" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "\"швидке\" меню" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126 msgid "scoreboard user interface" -msgstr "" +msgstr "інтерфейс таблиці очок" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129 msgid "User defined" @@ -10079,51 +10093,51 @@ msgstr "Визначені користувачем" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Розробка" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137 msgid "sandbox menu" -msgstr "" +msgstr "меню пісочниці" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "меню редактора вейпоінту" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" -msgstr "" +msgstr "Покинути поточний матч" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" -msgstr "" +msgstr "Зупинити демку" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" -msgstr "" +msgstr "Вийти з кампанії" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Вийти з одиночної гри" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Вийти з гри у мережі" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" -msgstr "" +msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current singleplayer match" -msgstr "" +msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79 msgid "Do not press this button again!" @@ -10329,51 +10343,51 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Січень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Лютий" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Березень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Квітень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Травень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Червень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Липень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Серпень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Вересень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Жовтень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Листопад" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Грудень" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format @@ -10382,45 +10396,45 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "Приєднався:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Остання гра:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Проведено часу у грі:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Улюблена арена:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Зіграно матчей:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Перемоги/Поразок:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Загальний відсоток перемог:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Вбивств/Смертей:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Співвідношення вбивств:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" @@ -10428,11 +10442,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Ранг:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Процентиль:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format @@ -10441,7 +10455,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "Оновлення можна завантажити:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -10457,6 +10471,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n" +"^1Очікуйте візуальних артефактів зображення." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 msgid "Use default"