X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.sv.po;h=22cff96c3140b6b848a19c0ccbd3171b3f4a9848;hb=971b85b2be5d2e3508036dc7e270e2076150a8b6;hp=803d6f78902d4fe853d02bc42f30be506209f281;hpb=c0ac9923b8c23c572d49b4fa8a0acdd37c8cfc18;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.sv.po b/common.sv.po index 803d6f789..22cff96c3 100644 --- a/common.sv.po +++ b/common.sv.po @@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Hanicef , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/sv/)\n" @@ -21,17 +22,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Kunde inte skriva till %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175 #, c-format @@ -39,448 +40,450 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^1lasts longer than normal" msgstr "" +"^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n" +"^1varar längre än vanligtvis." #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "" +msgstr "Meddelande vid tiden %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182 msgid "Generic message" -msgstr "" +msgstr "Generellt meddelande" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "" +msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "" +msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" -msgstr "" +msgstr "^1Obververar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "" +msgstr "^1Tittar pa: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "" +msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för at åskåda" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "" +msgstr "primäreld" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "" +msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" -msgstr "" +msgstr "nästa vapen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" -msgstr "" +msgstr "föregående vapen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "" +msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" -msgstr "" +msgstr "släpp vapen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" -msgstr "" +msgstr "sekundäreld" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "" +msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" -msgstr "" +msgstr "serverinfo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "" +msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "jump" -msgstr "" +msgstr "hoppa" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "" +msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "" +msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "" +msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "redo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "" +msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "" +msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "" +msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "" +msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "" +msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr "" +msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "team menu" -msgstr "" +msgstr "lagmeny" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "" +msgstr "^1Tittar på denna spelaren:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "" +msgstr "^1Tittar på dig:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "" +msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "" +msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "" +msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "" +msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar." #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" -msgstr "" +msgstr "Spelare %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "" +msgstr "Undermeny%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624 #, c-format msgid "Command%d" -msgstr "" +msgstr "Kommando%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650 msgid "Continue..." -msgstr "" +msgstr "Fortsätt..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chatt" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "Skicka allmänt meddelande till" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "" +msgstr ":-) / snyggt gjort" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "" +msgstr "snyggt gjort" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "" +msgstr "bra spel" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "" +msgstr "hej / lycka till" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "" +msgstr "hej / lycka till och ha skoj" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "Skicka på engelska" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "" +msgstr "Lagchatt" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "" +msgstr "styrka snart" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "" +msgstr "fri sak, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "tog sak (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "" +msgstr "tog sak, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "" +msgstr "negativ" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "" +msgstr "positiv" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "" +msgstr "behöver hjälp, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "såg fiende (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "" +msgstr "såg fiende, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "såg flagga (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "" +msgstr "såg flagga, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "" +msgstr "skyddar, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "" +msgstr "utforskar, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "" +msgstr "attackerar, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "" +msgstr "dödade flaggbärare, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "" +msgstr "släppte flagga (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "" +msgstr "släppte flagga, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "" +msgstr "släppte vapen, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "" +msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "" +msgstr "Skicka privat meddelande till" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "" +msgstr "Visa vy/HUD-inställningar" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "" +msgstr "3dje personsläge" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "" +msgstr "Spelaremodeller som min" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "" +msgstr "Namn över spelare" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "" +msgstr "Sikte per vapen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "" +msgstr "Nätgraf" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "" +msgstr "Ljudinställningar" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "" +msgstr "Träffljud" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "" +msgstr "Chattljud" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "" +msgstr "Ändra åskådarkamera" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "" +msgstr "Observerarkamera" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "" +msgstr "Öka hastighel" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "" +msgstr "Minska hastighet" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "" +msgstr "Väggkollision" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Fullskärm" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "" +msgstr "Kalla till röstning" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "" +msgstr "Starta om kartan" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "" +msgstr "Sluta matchen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "" +msgstr "Minska matchtiden" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "" +msgstr "Utöka matchtiden" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "" +msgstr "Slumpa lagen" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885 msgid "QMCMD^Spectate a player" -msgstr "" +msgstr "Åskåda spelare" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format @@ -494,404 +497,414 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" -msgstr "" +msgstr "Startlinjen" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" -msgstr "" +msgstr "Slutlinjen" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" -msgstr "" +msgstr "Mellanliggande %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Saknar en kontrollpunkt" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Mängden bollhållarmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^bckills" -msgstr "" +msgstr "bhmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bctime" -msgstr "" +msgstr "bhtid" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" -msgstr "" +msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^caps" -msgstr "" +msgstr "fång" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^captime" -msgstr "" +msgstr "tagtid" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "Time of fastest capture (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Mängden död" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^deaths" -msgstr "" +msgstr "död" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "" +msgstr "förstörd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^damage" -msgstr "" +msgstr "skada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "Totala mängden skada gjord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^dmgtaken" -msgstr "" +msgstr "skdatagen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Totala mängden skada tagen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Mängden flaggsläppningar" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^drops" -msgstr "" +msgstr "släpp" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "Spelar-ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^fastest" -msgstr "" +msgstr "snabbast" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Number of faults committed" -msgstr "" +msgstr "Mängden fel gjorda" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^faults" -msgstr "" +msgstr "fel" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Mängden flaggbärarmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "fbmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "" +msgstr "Mängden mord minus självmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^frags" -msgstr "" +msgstr "frags" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "Mängden mål gjorda" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^goals" -msgstr "" +msgstr "mål" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Mängden nykelbärarmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "nbmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "m/d" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "Mord-dödsförhållande" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "mdh" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "" +msgstr "mdförhåll" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Mängden mord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kills" -msgstr "" +msgstr "mord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^laps" -msgstr "" +msgstr "lopp" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Mängden liv (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^lives" -msgstr "" +msgstr "liv" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^losses" -msgstr "" +msgstr "förlust" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "Spelnamn" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^name" -msgstr "" +msgstr "namn" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^nick" -msgstr "" +msgstr "nick" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "" +msgstr "Mängden mål förstörda" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^objectives" -msgstr "" +msgstr "mål" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var " +"upplockad" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^pickups" -msgstr "" +msgstr "upplock" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Pingtid" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^ping" -msgstr "" +msgstr "ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Paketförlust" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^pl" -msgstr "" +msgstr "pf" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Mängden spelare puttade ner i void" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pushes" -msgstr "" +msgstr "putt" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Spelarrang" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^rank" -msgstr "" +msgstr "rang" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Mängden flaggåterlämningar" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^returns" -msgstr "" +msgstr "återlämning" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of revivals" -msgstr "" +msgstr "Mängden återupplivaden" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^revivals" -msgstr "" +msgstr "återuppliv" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "Mängden omgångar vunna" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "" +msgstr "omgångar vunna" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^score" -msgstr "" +msgstr "poäng" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Totala mängden poäng" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Mängden självmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^suicides" -msgstr "" +msgstr "självmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "Mängden mord minus död" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^sum" -msgstr "" +msgstr "summa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "tagna" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Mängden lagmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "lagmord" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Mängden ticks (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^ticks" -msgstr "" +msgstr "ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "tid" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-" +"kommandot." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Användning:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång " +"kartan startas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och " +"expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373 msgid "" @@ -900,28 +913,41 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad " +"lista\n" +"av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i " +"dessa\n" +"eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som " +"ett \n" +"fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n" +"inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n" +"höger om den vertikala strecket justerat till höger." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n" +"andra spellägen förutom DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672 @@ -938,33 +964,33 @@ msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "" +msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "Sakstatistik" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518 msgid "Map stats:" -msgstr "" +msgstr "Kartstatistik:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548 msgid "Monsters killed:" -msgstr "" +msgstr "Monster dödade:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555 msgid "Secrets found:" -msgstr "" +msgstr "Hemligheter hittade:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "Åskådare" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f minuter" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888 @@ -977,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915 msgid "SCO^points" -msgstr "" +msgstr "poäng" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914 @@ -988,76 +1014,76 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" -msgstr "" +msgstr "^7Karta: ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "" +msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "" +msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "" +msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa" -#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908 +#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "qu" -#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909 +#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910 +#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" -#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911 +#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "mi" -#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912 +#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "UPPVÄRMNING" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "" +msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "" +msgstr "En röstning har kallats för:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "" +msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "" +msgstr "^1Konfigurera HUD:en" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 @@ -1087,19 +1113,19 @@ msgstr "Nej" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630 msgid "Out of ammo" -msgstr "" +msgstr "Slut på ammunition" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634 msgid "Don't have" -msgstr "" +msgstr "Har inte" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Otillgänglig" #: qcsrc/client/main.qc:289 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" +msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!" #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" @@ -1124,71 +1150,74 @@ msgstr "knop" #: qcsrc/client/main.qc:1325 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "" +msgstr "%s (ej bunden)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70 msgid " (1 vote)" -msgstr "" +msgstr " (1 röst)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "" +msgstr " (%d röster)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Don't care" -msgstr "" +msgstr "Bryr mig inte" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Decide the gametype" -msgstr "" +msgstr "Välj speltyp" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Vote for a map" -msgstr "" +msgstr "Rösta på en karta" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder kvar" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" +"mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..." #: qcsrc/client/view.qc:891 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Granattimer" #: qcsrc/client/view.qc:896 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "Fångningsprocess" #: qcsrc/client/view.qc:901 msgid "Revival progress" -msgstr "" +msgstr "Återupplivningsprocess" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "fel att skapa curl-hantering" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" -msgstr "Anfall" +msgstr "Assault" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" +"Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden " +"tar slut" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1202,11 +1231,11 @@ msgstr "Poänggräns:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" -msgstr "Klan Arena" +msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1219,122 +1248,126 @@ msgstr "Fraggräns:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "Rangordning på fångningstid" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "" +msgstr "Capture the Flag" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" +"Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda " +"din bas från det andra laget" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" -msgstr "Kapningsgräns:" +msgstr "Fångningsgräns:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" -msgstr "" +msgstr "Rangordning" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" -msgstr "" +msgstr "Race CTS" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." -msgstr "" +msgstr "Tävla för den snabbaste tiden." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" -msgstr "Dödsmatch" +msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "" +msgstr "Få så många frags du kan" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" -msgstr "Dominering" +msgstr "Domination" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duell" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" -msgstr "Frys-Kull" +msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" +"Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att " +"återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" -msgstr "" +msgstr "Invasion" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "Överlev mot vågor av monster" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" -msgstr "Håll Dig Undan" +msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "" +msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "Nyckeljakt" +msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1Match has already begun" -msgstr "" +msgstr "^1Matchen har redan börjat" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^1Du har inga mer liv kvar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Last Man Standing" -msgstr "Herre På Täppan" +msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "" +msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17 msgid "Lives:" @@ -1342,11 +1375,11 @@ msgstr "Liv:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" -msgstr "Nexboll" +msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "" +msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goals:" @@ -1354,27 +1387,27 @@ msgstr "Mål:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" -msgstr "" +msgstr "Bollstjälare" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "" +msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" -msgstr "Stormning" +msgstr "Onslaught" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" -msgstr "" +msgstr "Personligt bästa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" -msgstr "" +msgstr "Serverns bästa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" @@ -1382,7 +1415,7 @@ msgstr "Lopp" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "" +msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" @@ -1390,73 +1423,73 @@ msgstr "Varv:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" -msgstr "" +msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Dödsmatch i Lag" +msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "skott" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "celler" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "raketer" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "skal" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Liten rustning" -#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 +#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Medelstor rustning" -#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 +#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" -msgstr "" +msgstr "Stor rustning" -#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161 +#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" -msgstr "" +msgstr "Megarustning" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Liten hälsa" -#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 +#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Medelstor hälsa" -#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 +#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" -msgstr "" +msgstr "Stor hälsa" -#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161 +#: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" -msgstr "" +msgstr "Megahälsa" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Jetpack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "bensin" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" @@ -1473,7 +1506,7 @@ msgstr "@!#%'n Tubakastning" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" -msgstr "" +msgstr "Det är din tur" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 @@ -1482,15 +1515,15 @@ msgstr "Avsluta" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Bjud in" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" -msgstr "" +msgstr "Nuvarande Spel" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" -msgstr "" +msgstr "Avsluta Meny" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 @@ -1503,25 +1536,25 @@ msgstr "Anslut" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" -msgstr "" +msgstr "Minispel" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" -msgstr "" +msgstr "Minispelmeddelande" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "Bulldozer" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" -msgstr "" +msgstr "Spelet är slut!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 @@ -1531,39 +1564,39 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" -msgstr "" +msgstr "Du åskådar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" -msgstr "" +msgstr "Bättre lycka nästa gång!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" -msgstr "" +msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" -msgstr "" +msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" -msgstr "" +msgstr "Nästa Nivå" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Starta Om" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Redigerare" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 @@ -1572,7 +1605,7 @@ msgstr "Spara" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "Koppla Fyra" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 @@ -1582,203 +1615,206 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 vann spelet!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Rita" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" -msgstr "" +msgstr "Du har förlorat spelet!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "Du vann!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "" +msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "" +msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäser" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "Nine Men's Morris" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" +"Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande " +"platserna" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" -msgstr "" +msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "" +msgstr "Du kan ta motståndarens delar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" -msgstr "" +msgstr "Pong" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" -msgstr "" +msgstr "AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" +"Tryck på ^1Starta Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" -msgstr "" +msgstr "Börja Matchen" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" -msgstr "" +msgstr "Lägg till AI-spelare" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" -msgstr "" +msgstr "Ta bort AI-spelare" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "Push-Pull" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" -msgstr "" +msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "" +msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" -msgstr "" +msgstr "Nästa Match" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "Peg Solitaire" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "All pjäser tömda!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "Återstående pjäser:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "" +msgstr "Bitar kvar: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" -msgstr "" +msgstr "Inga mer giltiga flytt" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" -msgstr "" +msgstr "Bra gjort, du vinner!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "" +msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "Tre-i-Rad" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" -msgstr "" +msgstr "En Spelare" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" -msgstr "" +msgstr "Magiker" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" -msgstr "" +msgstr "Magisk spik" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" -msgstr "" +msgstr "Shambler" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" -msgstr "" +msgstr "Spindel" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" -msgstr "" +msgstr "Spindelattack" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" -msgstr "" +msgstr "Webbad" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" -msgstr "" +msgstr "Wyvern" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" -msgstr "" +msgstr "Wyvern-attack" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "Ammunition" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "Resistans" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" -msgstr "" +msgstr "Läkare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" -msgstr "" +msgstr "Slag" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83 @@ -1788,59 +1824,59 @@ msgstr "Vampyr" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" -msgstr "" +msgstr "Funktionshinder" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Funktionshindrad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" -msgstr "" +msgstr "Hämnd" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Hopp" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" -msgstr "" +msgstr "Inferno" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" -msgstr "" +msgstr "Växlare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" -msgstr "" +msgstr "Magnet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "Tur" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "Flyg" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" -msgstr "" +msgstr "Buff" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" -msgstr "" +msgstr "Skadetext" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "" +msgstr "Rita skadenummer" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "" +msgstr "Minimal typsnittsstorlek:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "" +msgstr "Maximal typsnittsstorlek:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 @@ -1853,199 +1889,199 @@ msgstr "Färg:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "" +msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Förångarammunition" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" -msgstr "" +msgstr "Extraliv" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "" +msgstr "Napalmgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "" +msgstr "Isgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "" +msgstr "Translokaliseringsgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "" +msgstr "Skapningsgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "" +msgstr "Läkningsgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "" +msgstr "Monstergranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "" +msgstr "Fångningsgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "Slöjgranat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" -msgstr "" +msgstr "Granat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Overkill Tung Kulspruta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Overkill Kulspruta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Overkill Nex" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Overkill Hagelbörsa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" -msgstr "" +msgstr "Osynlighet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" -msgstr "" +msgstr "Sköld" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Hastighet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "Styrka" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" -msgstr "" +msgstr "Brinnande" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "Skapningssköld" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" -msgstr "" +msgstr "Supervapen" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" -msgstr "" +msgstr "Vägpunkt" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "Hjälp mig!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "Här" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "" +msgstr "FARLIGT" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" -msgstr "" +msgstr "Frusen!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" -msgstr "" +msgstr "Återupllivar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Sak" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpunkt" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Slut" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" -msgstr "" +msgstr "Skydda" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "Förstör" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Putta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" -msgstr "" +msgstr "Flaggbärare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" -msgstr "" +msgstr "Fiendebärare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" -msgstr "" +msgstr "Släppte flagga" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" -msgstr "" +msgstr "Vit bas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "" +msgstr "Röd bas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "" +msgstr "Blå bas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" -msgstr "" +msgstr "Gul bas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" -msgstr "" +msgstr "Rosa bas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" -msgstr "" +msgstr "Återlämna flaggan hit" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 @@ -2056,11 +2092,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 msgid "Control point" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpunkt" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" -msgstr "" +msgstr "Släppte nyckel" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 @@ -2068,67 +2104,69 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "" +msgstr "Nyckelbärare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" -msgstr "" +msgstr "Spring hit" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "Boll" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" -msgstr "" +msgstr "Bollbärare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "Mål" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Generator" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Weapon" -msgstr "" +msgstr "Vapen" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Fordorn" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65 msgid "Intruder!" -msgstr "" +msgstr "Inkräktare!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "Taggad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "" +msgstr "%s behöver hjälp!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "" +msgstr "^1Servernotifikationer:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" +"^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens " +"gång" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format @@ -2136,16 +2174,18 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG" +"%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format @@ -2153,40 +2193,45 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte " +"slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" +"Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och " +"återlämnades till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" +"^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -2194,840 +2239,859 @@ msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" +"^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder " +"och återlämnade sig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" +"Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade " +"sig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" +"^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/" +"återställas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion" +"%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explotion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG vinner omgången" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^BGRound tied" -msgstr "" +msgstr "^BGOmgång lika" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "" +msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har inte ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu släppte ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG ansluter..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 är ansluten" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 spelar nu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "" +"^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 gav upp" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "" +msgstr "^BGMonster är just nu avslagna" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 frånkopplade sig" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "" +"^BG%s^F3 var flyttad till^BG åskådare^F3 eftre att ha stått stilla i %s " +"sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" +"^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte " +"tillåtet just nu." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format @@ -3035,6 +3099,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" +"^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID " +"och kommer att förloras." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format @@ -3042,11 +3108,13 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" +"^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att " +"förloras." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -3054,10 +3122,12 @@ msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" +"^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 " +"(^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format @@ -3065,19 +3135,21 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" +"^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, " +"eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "" +msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format @@ -3085,12 +3157,13 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" -msgstr "" +msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 #, c-format @@ -3098,216 +3171,220 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" +"^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic " +"%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format @@ -3315,146 +3392,153 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var sågad i hälften av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg" +"%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 var sågad i hälften av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg" +"%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven " +"Motorsåg%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4Du är nu ensam!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu attackerar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu beskyddar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529 msgid "^F4Begin!" -msgstr "" +msgstr "^F4Börja!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4Omgången kan inte starta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "" +msgstr "^F2Kampa inte!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "" @@ -3462,10 +3546,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BGDu är nu fri.\n" +"^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n" +"^BGom du tror att du kan lyckas." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "" +msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "" @@ -3473,216 +3560,219 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n" +"^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att ta.\n" +"^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGYou fångade flaggan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick flaggan från %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGYou gav flaggan till %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615 #, c-format @@ -3690,283 +3780,289 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n" +"Du är nu på: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Dö kampare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1Du var %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev lite för krispig!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du fraggade dig själv!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du måste se upp för monster!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1Smakar som kykling!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du kände dig lite kall!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev lite för kall!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du smält ner i slem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du begick självmord!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du satte slut på allting!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BGDu är nu på: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du dog i en olycka!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1Se upp var du går!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Sluta stå still!\n" +"^BGKopplar från om ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Sluta stå still!\n" +"^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu behöver %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "" +msgstr "^BGDörren är upplåst!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "" +msgstr "^K3Du återupplivade dig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "" +msgstr "^BGGeneratorn är under attack!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1Du frös dig själv" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "" +msgstr "^K1A %s har anländigt!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -3974,61 +4070,71 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n" +"Hoppas att ditt lag kan fixa det..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" +"^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n" +"Gränsen på mängder spelare har nåtts." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har plockat upp bollen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n" +"Hjälp nyckelbärarna att träffas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n" +"Ingrip ^F4NU^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n" +"Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" +msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format @@ -4036,42 +4142,44 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n" +"Behöver aktiva spelare för: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "" +msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "" +msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %s: " -msgstr "" +msgstr "Nivå %s: " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 #, c-format @@ -4079,71 +4187,81 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n" +"Nästa vapen: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "" +msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" +"^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n" +"^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "" +msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" +"^K1Eran generator är INTE sköldad!\n" +"^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "" +msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n" +"Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n" +"Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" @@ -4153,6 +4271,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n" +"\n" +"Generatorer förfaller nu.\n" +"Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n" +"desto snabbare förfaller fiendens generator" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format @@ -4160,269 +4283,273 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n" +"^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^K1In^BG-portal skapad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "" +msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Styrka har tagit slut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2Sköld omger dig" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Sköld har tagit slut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2Du är nu på hastighet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Hastighet har tagit slut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2Du är osynlig" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BGSekvensen avklared!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGDet är mer kvar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGBara %s^BG kvar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2Supervapen har brutits ner" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2Du har nu ett supervapen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Självmord om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" +"^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n" +"^F4Stoppa dem!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr " (nära %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "primär" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "secondary" -msgstr "" +msgstr "sekundär" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 msgid "point" -msgstr "" +msgstr "poäng" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 msgid "points" -msgstr "" +msgstr "poäng" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "släpp flagga" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "kasta granat" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "TRIPPELFRAGG! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "RAGE! " -msgstr "" +msgstr "RASERI! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "MASSAKER! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "MAYHEM! " -msgstr "" +msgstr "FÖRÖDELSE! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "BLODBAD! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "ARMAGEDDON! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477 #, c-format @@ -4430,6 +4557,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479 #, c-format @@ -4437,400 +4566,402 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4Död^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d poäng i rad! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d fraggningar i rad! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First blood! " -msgstr "" +msgstr "Första blodet! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First score! " -msgstr "" +msgstr "Första poängen! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First casualty! " -msgstr "" +msgstr "Första död! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First victim! " -msgstr "" +msgstr "Första offret! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", förlorar sin %d poängrus" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " med %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "" +msgstr "Rött" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blått" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gult" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Lag" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "" +msgstr "Röda" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blåa" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gula" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "" +msgstr "Röda" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blåa" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gula" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "" +msgstr "Röda" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blåa" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gula" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "" +msgstr "%s under attack!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" -msgstr "" +msgstr "Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "" +msgstr "eWheel-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "" +msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "" +msgstr "FLAC-Kanon" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "" +msgstr "Fusionsreaktor" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "" +msgstr "Hellion-Missil-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "" +msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "" +msgstr "Jaktmördare-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "" +msgstr "Jaktmördare" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "" +msgstr "Kulsprute-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" -msgstr "" +msgstr "Kulspruta" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "" +msgstr "MLRS-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "" +msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "" +msgstr "Phaser-Kanon" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "Phazer" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "Plasma-kanon" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" -msgstr "" +msgstr "Dubbelplasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "Dubbelplasma-Kanon" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "Teslaspole" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "" +msgstr "Walker-Turret" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "" +msgstr "Walker" #: qcsrc/common/util.qc:1333 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Man" #: qcsrc/common/util.qc:1334 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Kvinna" #: qcsrc/common/util.qc:1335 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Hemlig" #: qcsrc/common/util.qc:1382 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1383 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1388 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TABB" #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: qcsrc/common/util.qc:1390 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1391 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "BLANKSTEG" #: qcsrc/common/util.qc:1393 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "BAKSTEG" #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "UPPIL" #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "NERPIL" #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTERPIL" #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "HÖGERPIL" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1400 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1401 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SKIFT" #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: qcsrc/common/util.qc:1410 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" #: qcsrc/common/util.qc:1412 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "NUMLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1413 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "CAPSLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1414 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1416 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "SEMIKOLON" #: qcsrc/common/util.qc:1417 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "TILDE" #: qcsrc/common/util.qc:1418 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "BACKQUOTE" #: qcsrc/common/util.qc:1419 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "CITAT" #: qcsrc/common/util.qc:1420 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "APOSTROF" #: qcsrc/common/util.qc:1421 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK" #: qcsrc/common/util.qc:1429 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1439 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447 @@ -4843,42 +4974,42 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "KP_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1453 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "PUNKT" #: qcsrc/common/util.qc:1455 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDERA" #: qcsrc/common/util.qc:1456 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "SNEDSTRECK" #: qcsrc/common/util.qc:1457 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLICERA" #: qcsrc/common/util.qc:1458 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "MINUS" #: qcsrc/common/util.qc:1459 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "PLUS" #: qcsrc/common/util.qc:1461 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "LIKA MED" #: qcsrc/common/util.qc:1466 msgid "PRINTSCREEN" @@ -4887,20 +5018,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1469 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "MUS%d" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "MHJULUP" #: qcsrc/common/util.qc:1472 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "MHJULNER" #: qcsrc/common/util.qc:1475 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "JOY%d" #: qcsrc/common/util.qc:1478 #, c-format @@ -4910,7 +5041,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1485 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "DPAD_UPP" #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488 @@ -4924,128 +5055,128 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1486 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "DPAD_NER" #: qcsrc/common/util.qc:1487 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "DPAD_VÄNSTER" #: qcsrc/common/util.qc:1488 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DPAD_HÖGER" #: qcsrc/common/util.qc:1489 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "START" #: qcsrc/common/util.qc:1490 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "BACK" #: qcsrc/common/util.qc:1491 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_THUMB" #: qcsrc/common/util.qc:1492 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_THUMB" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_AXEL" #: qcsrc/common/util.qc:1494 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_AXEL" #: qcsrc/common/util.qc:1495 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE" #: qcsrc/common/util.qc:1496 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_UTLÖSARE" #: qcsrc/common/util.qc:1497 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP" #: qcsrc/common/util.qc:1498 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER" #: qcsrc/common/util.qc:1499 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER" #: qcsrc/common/util.qc:1500 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER" #: qcsrc/common/util.qc:1501 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_THUMB_UPP" #: qcsrc/common/util.qc:1502 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_THUMB_NER" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER" #: qcsrc/common/util.qc:1504 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER" #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "JOY_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "UPP" #: qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "NER" #: qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "VÄNSTER" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "HÖGER" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format @@ -5055,309 +5186,309 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "" +msgstr "Tryck på %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" -msgstr "" +msgstr "Bumblebee" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" -msgstr "" +msgstr "Racer" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" -msgstr "" +msgstr "Racer-kanon" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" -msgstr "" +msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" -msgstr "" +msgstr "Raptor-kanon" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" -msgstr "" +msgstr "Raptorbomb" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" -msgstr "" +msgstr "Raptorfloss" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" -msgstr "" +msgstr "Spiderbot" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "Blaster" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" -msgstr "" +msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "Devastator" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" -msgstr "" +msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" -msgstr "" +msgstr "Eldboll" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" -msgstr "" +msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "" +msgstr "Tung Laseröverfallskanon" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211 msgid "Grappling Hook" -msgstr "" +msgstr "Änterhake" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Kulspruta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" -msgstr "" +msgstr "Minlager" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "" +msgstr "Mortar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" -msgstr "" +msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" -msgstr "" +msgstr "Gevär" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "" +msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "Chockvåg" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Hagelbörsa" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "" +msgstr "@!#% Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "Vaporizer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "Vortex" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "" +msgstr "%s år" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d år" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "" +msgstr "%d år" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d år" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d år" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d år" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "" +msgstr "%s veckor" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d veckor" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "" +msgstr "%d vecka" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d veckor" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d veckor" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d veckor" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "" +msgstr "%d dagar" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d dagar" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "" +msgstr "%d dag" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d dagar" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d dagar" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d dagar" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "" +msgstr "%s timmar" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d timmar" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "" +msgstr "%d timme" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d timmar" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d timmar" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d timmar" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "" +msgstr "%s minuter" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuter" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "" +msgstr "%d minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuter" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuter" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuter" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "" +msgstr "%s sekunder" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "" +msgstr "%d sekund" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d sekunder" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format @@ -5381,7 +5512,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Ingen beskrivning" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259 #, c-format @@ -5389,11 +5520,13 @@ msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" +"Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, " +"vänligen skicka in ett fråga." #: qcsrc/lib/string.qh:138 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:139 #, c-format @@ -5414,187 +5547,187 @@ msgstr "Personlig" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "" +msgstr "Grundteamet" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13 msgid "Extended Team" -msgstr "" +msgstr "Utökade Teamet" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Webbsida" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Statistik" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38 msgid "Art" -msgstr "" +msgstr "Konst" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animation" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50 msgid "Level Design" -msgstr "" +msgstr "Kartdesign" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "" +msgstr "Musik / Ljudeffekter" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89 msgid "Game Code" -msgstr "" +msgstr "Spelkod" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101 msgid "Marketing / PR" -msgstr "" +msgstr "Maknadsföring / PR" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Juridik" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112 msgid "Game Engine" -msgstr "" +msgstr "Spelmotor" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Engine Additions" -msgstr "" +msgstr "Motoradditioner" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Kompilator" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Översättare" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138 msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Österrikiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Vitryska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bulgariska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Kinesiska (Kina)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Kinesiska (Taiwan)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "Korniska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tjeckiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Nederländska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 msgid "English (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Engelska (Australien)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Franska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Tyska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grekiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungerska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Irländska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italienska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japanska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazakiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Koreanska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugisiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumäniska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ryska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Skotsk Gäliska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbiska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spanska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Svenska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrainska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301 msgid "Past Contributors" -msgstr "" +msgstr "Föregående Bidragsgivare" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "tvungen att spara till config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" @@ -5610,7 +5743,7 @@ msgstr "privat" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" -msgstr "motor inställningar" +msgstr "motorinställning" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" @@ -5635,25 +5768,25 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16 msgid "Are you sure to disconnect from server?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 msgid "I would disconnect from server..." -msgstr "" +msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22 msgid "I would play more!" -msgstr "" +msgstr "Jag skulle spela mer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Koppla bort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7 msgid "Disconnect from the server you are connected to" -msgstr "" +msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" @@ -5673,7 +5806,7 @@ msgstr "Namn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "" +msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" @@ -5686,17 +5819,18 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" -msgstr "" +msgstr "Obeslutad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86 msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" msgstr "" +"Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Spara inställningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" @@ -5704,21 +5838,21 @@ msgstr "Välkommen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Ammunution display:" +msgstr "Ammunutionsdisplay:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutiontypen." +msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "" +msgstr "Icke-nuvaranda alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "" +msgstr "Icke-nuvarande storlek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -5751,7 +5885,7 @@ msgstr "Höger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "Ammunution Panel" +msgstr "Ammunutionspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" @@ -5780,9 +5914,13 @@ msgstr "Centrera" msgid "Font scale:" msgstr "Typsnittets skala:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 +msgid "Bold font scale:" +msgstr "" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "Centerutskiftspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" @@ -5798,15 +5936,15 @@ msgstr "Chattens visningstid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Chat ljud" +msgstr "Chattljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "Chat Panel" +msgstr "Chattpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "Motor info:" +msgstr "Motorinfo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" @@ -5814,11 +5952,11 @@ msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "Motor Info Panel" +msgstr "Motorinfopanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "" +msgstr "Kombinera hälsa och rustning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 @@ -5856,7 +5994,7 @@ msgstr "Vänd liv och rustnings position" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Liv/Rustning Panel" +msgstr "Liv-/Rustningspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" @@ -5868,7 +6006,7 @@ msgstr "Vänd placering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Info Meddelanden Panel" +msgstr "Panel För Infomeddelanden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -5887,39 +6025,39 @@ msgstr "Inaktivera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Slå på åskådning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Slå på även under uppvärmning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "" +msgstr "Reducerad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "" +msgstr "Text/ikonförhållande:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "" +msgstr "Dölj skapade saker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "Dölj stor rustning och hälsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk storlek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "" +msgstr "Tidpanel För Saker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "Mod Ikons Panel" +msgstr "Modikonspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" @@ -5927,11 +6065,11 @@ msgstr "Notifikationer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "Texta även notifikationer i konsolen" +msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "Vänd notifierings ordning" +msgstr "Vänd notifieringsordning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" @@ -5943,23 +6081,23 @@ msgstr "Posts uttoning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" -msgstr "Notifikations Panel" +msgstr "Notifikationspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Slå på" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Slå på även under observering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Slå bara på i Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5997,7 +6135,7 @@ msgstr "Inkludera vertikal hastighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "Hastighetsenhet" +msgstr "Hastighetsenhet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" @@ -6017,16 +6155,16 @@ msgstr "Inkludera vertikal acceleration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "Fysik Panel" +msgstr "Fysikpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Powerups Panel" +msgstr "Powerups-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Slå alltid på" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" @@ -6034,19 +6172,19 @@ msgstr "Fast aspekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Nedtryckta Knappar Panel" +msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "" +msgstr "Snabbmeny-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Race Tidtagare Panel" +msgstr "Race-Tidtagarpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Slå på i lagspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6115,7 +6253,7 @@ msgstr "Aldrig inzoomad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" -msgstr "Radar Panel" +msgstr "Radarpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" @@ -6144,74 +6282,74 @@ msgstr "Poängpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" -msgstr "" +msgstr "StrafeHUD-läge:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "View angle centered" -msgstr "" +msgstr "Betraktningsvinkel centrerad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51 msgid "Velocity angle centered" -msgstr "" +msgstr "Hastighetsvinkel centrerad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "" +msgstr "StrafeHUD-stil:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" -msgstr "" +msgstr "ingen stil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "framstegsbar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59 msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "gradient" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62 msgid "Demo mode" -msgstr "" +msgstr "Demoläge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Räckvidd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" -msgstr "" +msgstr "Centrera panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75 msgid "Reset colors" -msgstr "" +msgstr "Nollställ färger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79 msgid "Strafe bar:" -msgstr "" +msgstr "Strafe-bar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83 msgid "Angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "Vinkelindikator:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93 msgid "Neutral:" -msgstr "" +msgstr "Neutral:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95 msgid "Good:" -msgstr "" +msgstr "Bra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97 msgid "Overturn:" -msgstr "" +msgstr "Översvängning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 msgid "Switch indicators:" -msgstr "" +msgstr "Växelindikatorer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128 msgid "Direction caps:" @@ -6219,15 +6357,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "Aktiv:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134 msgid "Inactive:" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" -msgstr "" +msgstr "StrafeHUD-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16 msgid "Timer:" @@ -6247,7 +6385,7 @@ msgstr "Alfa efter röstning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "Röstnings Panel" +msgstr "Röstningspanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" @@ -6271,7 +6409,7 @@ msgstr "Uttoningseffekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" -msgstr "EF^Inget" +msgstr "Inget" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" @@ -6283,7 +6421,7 @@ msgstr "Glid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" -msgstr "EF^Båda" +msgstr "Båda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" @@ -6299,7 +6437,7 @@ msgstr "Visa vapen-ID som:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" -msgstr "SHOWAS^Inget" +msgstr "Inget" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" @@ -6311,11 +6449,11 @@ msgstr "Koppla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "" +msgstr "Vapen-ID skala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Visa Sikte" +msgstr "Visa Noggrannhet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" @@ -6335,11 +6473,11 @@ msgstr "Vapenpanel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "" +msgstr "HUD-skinn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 @@ -6347,24 +6485,24 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 msgid "Set skin" -msgstr "" +msgstr "Sätt skinn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "" +msgstr "Spara nuvarande skinn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "Panel bakgrunds standardinställningar:" +msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 @@ -6393,27 +6531,27 @@ msgstr "Utfyllnad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "HUD Docka:" +msgstr "HUD-Docka:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "DOCK^Inaktiverad" +msgstr "Inaktiverad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "DOCK^Liten" +msgstr "Liten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "DOCK^Medium" +msgstr "Medium" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "DOCK^Stor" +msgstr "Stor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "Rutnäts inställningar:" +msgstr "Rutnätsinställningar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" @@ -6437,44 +6575,44 @@ msgstr "Lämna inställningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Panel HUD Inställningar" +msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "" +msgstr "Monster:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "Spawn" +msgstr "Skapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Ta bort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" -msgstr "" +msgstr "Flytta måltavla:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Följ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "" +msgstr "Vandra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "" +msgstr "Skapningspunkt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" -msgstr "" +msgstr "Ingen rörelse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Färger:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 @@ -6483,7 +6621,7 @@ msgstr "Sätt skinn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "" +msgstr "Monsterverktyg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" @@ -6491,19 +6629,19 @@ msgstr "Servrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "" +msgstr "Hitta servrar att spela på" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "" +msgstr "Var värd för ditt eget spel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" @@ -6514,6 +6652,8 @@ msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" +"Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra " +"spelarinställningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 @@ -6521,16 +6661,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 msgid "Default" -msgstr "Standardinställningar" +msgstr "Standardinställning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Obegränsad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74 msgid "Gametype" -msgstr "" +msgstr "Speltyp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "Time limit:" @@ -6538,16 +6678,16 @@ msgstr "Tidsgräns:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" +msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82 #, c-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 @@ -6556,7 +6696,7 @@ msgstr "1 minut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "Obegränsad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" @@ -6564,15 +6704,15 @@ msgstr "Lag:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2 lag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3 lag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4 lag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117 msgid "Player slots:" @@ -6583,6 +6723,8 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" +"Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din " +"server på samma gång" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" @@ -6590,15 +6732,15 @@ msgstr "Antal bottar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "" +msgstr "Mängden bottar på din server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" -msgstr "Bot skicklighet:" +msgstr "Bottarnas skicklighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "" +msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Botlike" @@ -6646,57 +6788,59 @@ msgstr "Gudliknande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "Mutators..." -msgstr "Mutators..." +msgstr "Mutatorer..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "" +msgstr "Mutatorer och vapenarenor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "Kartlista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" +"Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att " +"begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" -msgstr "" +msgstr "Lägg till visade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "" +msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" -msgstr "" +msgstr "Ta bort visade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "" +msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Add all" -msgstr "" +msgstr "Lägg till alla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "" +msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "Remove all" -msgstr "" +msgstr "Ta bort alla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "" +msgstr "Ta bort alla kartor från dina val" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "Starta Flerspelarläge!" +msgstr "Börja Flerspelarläge!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" @@ -6739,12 +6883,12 @@ msgstr "%s Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 msgid "Dodging" -msgstr "Undvika" +msgstr "Duckning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224 @@ -6769,7 +6913,7 @@ msgstr "Osynliga Projektiler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 msgid "No start weapons" -msgstr "Inga start vapen" +msgstr "Inga startvapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202 @@ -6779,20 +6923,20 @@ msgstr "Låg gravitation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171 msgid "Cloaked" -msgstr "Insvept" +msgstr "Mantlad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77 msgid "Hook" -msgstr "Hängare" +msgstr "Krok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180 msgid "Midair" -msgstr "Mitt i luften" +msgstr "I luften" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Bara närstrid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234 @@ -6802,7 +6946,7 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239 msgid "Weapons stay" -msgstr "Vapnen stannar" +msgstr "Vapen stannar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191 @@ -6816,7 +6960,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 msgid "Overkill" -msgstr "" +msgstr "Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" @@ -6829,33 +6973,35 @@ msgstr "Powerups" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "Touch explode" -msgstr "Röra explosionen" +msgstr "Rörning exploderar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Vägghoppning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" -msgstr "MUT^Inget" +msgstr "Inget" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Gameplay mutators:" -msgstr "Speltyp mutators:" +msgstr "Speltypsmutatorer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164 msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" +"Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en " +"riktningstangent för att ducka" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "" +msgstr "Alla spelare är nästan osynliga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176 msgid "" @@ -6865,47 +7011,57 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "" +msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190 msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" msgstr "" +"Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan " +"faller ut och de kan inte hoppa)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" +"Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "Vapen & sak mutators:" +msgstr "Vapen- & sakmutatorer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" msgstr "" +"Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" +"Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-" +"knappen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" +"Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-" +"orberna med Electrons primäreld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" +"Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: " +"Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "" @@ -6913,14 +7069,18 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort " +"fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-" +"raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör " +"sig fort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "" +msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "" +msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245 msgid "Regular (no arena)" @@ -6931,18 +7091,20 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd " +"ammunution, utan vapenupplockningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "Vapen arenor:" +msgstr "Vapenarenor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Anpassade vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "Most weapons" -msgstr "Flesta vapnen" +msgstr "De flesta vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "All weapons" @@ -6959,6 +7121,10 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" +"Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en " +"motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så " +"har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen " +"skada men är bra för att göra trickhopp." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "" @@ -6966,82 +7132,87 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" +"No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma " +"vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer " +"sedan att växla till ett annat vapen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293 msgid "with blaster" -msgstr "" +msgstr "med blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "" +msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" -msgstr "Mutators" +msgstr "Mutatorer" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorier" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "SRVS^Tomma" +msgstr "Tomma" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "Show empty servers" -msgstr "" +msgstr "Visa tomma servrar" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46 msgid "SRVS^Full" -msgstr "SRVS^Fulla" +msgstr "Fulla" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "" +msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "Laggiga" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "Visa servrar med hög latenstid" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "Ladda om serverlistan" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61 msgid "Pause" -msgstr "Paus" +msgstr "Pausa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" +"Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa " +"runt\"" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184 msgid "Address:" msgstr "Adress:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85 msgid "Info..." msgstr "Info..." -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "" +msgstr "Visa mer information om den markerade servern" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 msgid "Join!" msgstr "Anslut!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114 -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047 msgid "MOD^Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 #, c-format @@ -7054,11 +7225,11 @@ msgstr "Officiell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "N/A (auktoriserings bibliotek saknas, kan inte ansluta)" +msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "N/A (auktoriserings bibliotek saknas)" +msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137 msgid "Not supported (can't connect)" @@ -7066,39 +7237,39 @@ msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139 msgid "Not supported (won't encrypt)" -msgstr "Stöds ej (vill inte krypteras)" +msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143 msgid "Supported (will encrypt)" -msgstr "Stöds (kommer kryptera)" +msgstr "Stöds (kommer att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145 msgid "Supported (won't encrypt)" -msgstr "Stöds (kommer inte krypteras)" +msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149 msgid "Requested (will encrypt)" -msgstr "Begärd (kommer krypteras)" +msgstr "Begärd (kommer att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Requested (won't encrypt)" -msgstr "Begärd (kommer inte krypteras)" +msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "Begärd (kan inte ansluta" +msgstr "Begärd (kan inte ansluta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "Krävs (kommer krypteras)" +msgstr "Krävs (kommer att kryptera)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" -msgstr "Värddatornamn:" +msgstr "Värdnamn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192 msgid "Gametype:" @@ -7147,124 +7318,125 @@ msgstr "Nyckel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Information" -msgstr "Server Information" +msgstr "Serverinformation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" -msgstr "Demonstrationer" +msgstr "Demon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Skärmdumpar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" -msgstr "" +msgstr "Musikspelare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "" +msgstr "Spela in demos automatiskt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "Tidsdemonstration" +msgstr "Tidsdemo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" -msgstr "" +msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" -msgstr "DEMO^Spela" +msgstr "Spela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" +"Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "" +msgstr "Lägg till" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "" +msgstr "Lägg till alla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "" +msgstr "Set som menyspår" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "" +msgstr "Nollställ standardmenyspår" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "" +msgstr "Spellista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" -msgstr "" +msgstr "Slumpad ordning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "" +msgstr "Stoppa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "" +msgstr "Spela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "" +msgstr "Föregående" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "" +msgstr "Nästa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "" +msgstr "Ta bort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "" +msgstr "Ta bort alla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "Öppna i visaren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nollställ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Föregående" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Nästa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "Bildspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 @@ -7272,43 +7444,43 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" -msgstr "Tillämpa direkt" +msgstr "Tillämpa omedelbart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Namn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "Glödande färger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" -msgstr "" +msgstr "Detaljfärger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "" +msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "" +msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" -msgstr "" +msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "Välj språk..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -7316,15 +7488,15 @@ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." -msgstr "" +msgstr "Tillbaka till arbetet..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "" +msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" -msgstr "" +msgstr "Avslut spelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" @@ -7340,7 +7512,7 @@ msgstr "Kopiera *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" -msgstr "Klistra" +msgstr "Klistra in" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" @@ -7348,19 +7520,19 @@ msgstr "Ben:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "" +msgstr "Sätt * som barn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "" +msgstr "Koppla till *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" -msgstr "" +msgstr "Ta loss från *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "Visuella objektegenskaper för *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" @@ -7372,55 +7544,55 @@ msgstr "Sätt huvudfärg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "" +msgstr "Set glödfärg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "" +msgstr "Sätt ram:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" -msgstr "" +msgstr "Sätt material:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "" +msgstr "Set soliditet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "" +msgstr "Icke-solid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Solid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "" +msgstr "Sätt fysik:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Statisk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "" +msgstr "Flyttbar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "Fysisk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "" +msgstr "Sätt skala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "" +msgstr "Sätt kraft:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" @@ -7428,7 +7600,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "" +msgstr "* objektinfo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" @@ -7440,15 +7612,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" -msgstr "" +msgstr "Visa hjälp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "" +msgstr "* är objektet du står inför" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" -msgstr "Sandbox Verktyg" +msgstr "Sandlådeverktyg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" @@ -7464,7 +7636,7 @@ msgstr "Ljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Spel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" @@ -7472,7 +7644,7 @@ msgstr "Inmatning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Användare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 @@ -7485,11 +7657,11 @@ msgstr "Inställningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "" +msgstr "Ändra spelinställningarna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" -msgstr "Master:" +msgstr "Mästare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36 msgid "Music:" @@ -7497,7 +7669,7 @@ msgstr "Musik:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "" +msgstr "Omgivning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" @@ -7533,7 +7705,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "" +msgstr "Stäng av ljud när inaktiv" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" @@ -7541,87 +7713,87 @@ msgstr "Frekvens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "Sound output frequency" -msgstr "" +msgstr "Utgående ljudfrekvens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "11.025 kHz" -msgstr "" +msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "22.05 kHz" -msgstr "" +msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "24 kHz" -msgstr "" +msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "32 kHz" -msgstr "" +msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "44.1 kHz" -msgstr "" +msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116 msgid "48 kHz" -msgstr "" +msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "Channels:" -msgstr "Kanaler." +msgstr "Kanaler:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "" +msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "2.1" -msgstr "" +msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "5.1" -msgstr "" +msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "6.1" -msgstr "" +msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130 msgid "7.1" -msgstr "" +msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "Byt stereoutgångskanalerna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "Byt vänster och höger kanal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" @@ -7632,38 +7804,40 @@ msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" +"Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att " +"stereouppdelning en del för hörlurar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" -msgstr "" +msgstr "Träffindikationsljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "" +msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fast" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "Minskande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "Ökande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" -msgstr "" +msgstr "Ljud för chattmeddelanden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" @@ -7671,23 +7845,23 @@ msgstr "Menyljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "" +msgstr "Spela ljud när menyval klickas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" -msgstr "" +msgstr "Fokusljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" +msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" -msgstr "" +msgstr "Tidsannonsör" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" @@ -7695,414 +7869,432 @@ msgstr "5 minuter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" -msgstr "" +msgstr "Båda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "" +msgstr "Automatisk håning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "Ibland" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "Ofta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Alltid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "" +msgstr "Avlusningsinfo om ljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "Nollställ tangentkopplingar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "" +msgstr "Förinställda kvaliteter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "" +msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "" +msgstr "Låg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "" +msgstr "Mellan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "" +msgstr "Hög" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Ultimat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "" +msgstr "Geometridetaljer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "" +msgstr "Lägst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "" +msgstr "Låg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "" +msgstr "Bra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "" +msgstr "Bäst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "" +msgstr "Galen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "" +msgstr "Speldetaljer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "Låg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "Mellan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "Bra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "Bäst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" -msgstr "" +msgstr "Texturupplösning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "" +msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" -msgstr "" +msgstr "Lägst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" -msgstr "" +msgstr "Väldigt låg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" -msgstr "" +msgstr "Låg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" -msgstr "" +msgstr "Bra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "" +msgstr "Bäst" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "" +msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "Visa himmel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" -msgstr "" +msgstr "Visa ytor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en " +"stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" -msgstr "" +msgstr "Använd ljuskartor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer " +"bildminne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "" +msgstr "Deluxe-mappning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" -msgstr "" +msgstr "Glans" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "" +msgstr "Mappförskjutning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att " +"de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" -msgstr "" +msgstr "Lättnadsmappning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på " +"prestanda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" -msgstr "" +msgstr "Reflektioner:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa " +"kartor med reflekterande ytor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" -msgstr "" +msgstr "Suddigt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" -msgstr "" +msgstr "Bra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "Skarp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "" +msgstr "Dekaler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "" +msgstr "Dekaler på modeller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Distance:" -msgstr "" +msgstr "Avstånd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Tid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" -msgstr "" +msgstr "Skadeeffekter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "Skelett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" -msgstr "" +msgstr "Allt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "No dynamic lighting" -msgstr "" +msgstr "Ingen dynamisk belysning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "" +msgstr "Förfalskad koronabelysning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor " +"istället för riktiga dynamiska ljus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime dynamic lighting" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk belysning i realtid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" -msgstr "" +msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "Skuggor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Realtime world lighting" -msgstr "" +msgstr "Världsbelysning i realtid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som " +"stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Use normal maps" -msgstr "" +msgstr "Använd normalkartor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216 msgid "Soft shadows" -msgstr "" +msgstr "Mjuka skuggor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "Bloom" -msgstr "" +msgstr "Blomma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt " +"ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "Extra postprocessing effects" -msgstr "" +msgstr "Extra efterbearbetningseffekter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller " +"användning av powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "" +msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 msgid "Motion blur:" -msgstr "" +msgstr "Rörelseoskärpa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Partiklar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "Effekter på skapningspunkter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" -msgstr "" +msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Kvalitet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 @@ -8110,10 +8302,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket " +"i tur ger bättre prestanda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -8129,12 +8323,13 @@ msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" +"Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Storlek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" @@ -8146,106 +8341,108 @@ msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Aktivera center siktpunkt" +msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "Används normal siktefärg" +msgstr "Använd vanlig siktefärg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Utjämnade effekter på sikte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Utför träfftest för siktet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "" +msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Sikte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Poängtavla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "Uttoningshastighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "Visa lagstorlekar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla " +"och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "" +msgstr "Vägpunkter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" +msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstorlek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "" +msgstr "Kantförskutning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Tona ut när nära siktet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Visa namn istället för ikoner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Skada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" @@ -8257,11 +8454,11 @@ msgstr "Faktor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "" +msgstr "Uttoningshastighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Spelarnamn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" @@ -8269,16 +8466,16 @@ msgstr "Visa namn ovanför spelare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Maxavstånd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "Avfärga:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "Lagspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -8290,28 +8487,28 @@ msgstr "Visa liv och rustning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Skadeöverlagring:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "Skaka HUD:en när skadad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Gå in i HUD redigeraren" +msgstr "Gå in i HUD-redigeraren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." @@ -8323,256 +8520,258 @@ msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "Fragginformation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Visa information om mordvågor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Måltavla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Attackerare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "" +msgstr "Båda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut på en seperat rad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Inställningar För Spelläge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Övrigt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "Powerup-notifikationer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Annonsörer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Dödskampanjsljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Prestationsljud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Meddelanden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Saker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Otillgänglig alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Otillgänglig färg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "Svart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "Mörk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "Tonad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blå" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758 msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Spelare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Använd din egen modell på fiender" +msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Använd dina egna färger på fiender" +msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" msgstr "" +"Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som " +"motståndarens lag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" -msgstr "" +msgstr "Förutom i lagspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" -msgstr "" +msgstr "Bara i Duell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" -msgstr "" +msgstr "Bara i lagspel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" -msgstr "" +msgstr "I lagspel och Duell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" -msgstr "" +msgstr "Kroppstoning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "Kroppsdelar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" -msgstr "" +msgstr "Inga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" -msgstr "" +msgstr "Få" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" -msgstr "" +msgstr "Många" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "" +msgstr "Massor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modeller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "1sta persons perkspektiv" +msgstr "Första-personsperkspektiv" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Glid till tredje-person vid död" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "" +msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "" +msgstr "Jämna ut vyn när man duckar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" -msgstr "" +msgstr "Visa viftning under stillastående" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "" +msgstr "Visa bobbning när man går runt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" -msgstr "3dje persons perspektiv" +msgstr "Tredje-personsperspektiv" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" -msgstr "" +msgstr "Bakavstånd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" -msgstr "" +msgstr "Uppavstånd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" @@ -8584,70 +8783,72 @@ msgstr "Synfält:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Synfält i grader" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Zoomfaktor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Zoomhastighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "" +msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "ZOOM^Direkt" +msgstr "Omedelbart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Zoomkänslighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" +"Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen " +"känslighetsförändring)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Hastighetszoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Bara framåtrörelse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Släpp zoom när du byter vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" @@ -8664,11 +8865,11 @@ msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -8679,28 +8880,30 @@ msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" +"Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det " +"du har just nu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "" +msgstr "Rita vapenmodell i första-person" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "Rita vapenmodell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacitet på vapenmodell:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" @@ -8708,24 +8911,24 @@ msgstr "Svajig vapenmodell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "" +msgstr "Bobbande vapenmodell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Vapen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Knappkopplingar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." -msgstr "" +msgstr "Byt knapp..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Redigera..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" @@ -8733,87 +8936,87 @@ msgstr "Rensa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Nollställ alla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Känslighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "" +msgstr "Multiplikator på mushastighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "" +msgstr "Jämn siktning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "" +msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "" +msgstr "Omvänd siktning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Använd systemets muspositionering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "Använd inbyggd musacceleration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "Stäng av systemets musacceleration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "" +msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "" +msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "" +msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "Jetpack på hopp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "Bara i luften" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "" +msgstr "Alltid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" -msgstr "" +msgstr "Använd joystick-inmatning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" @@ -8834,45 +9037,45 @@ msgstr "Användardefinierad tangentkoppling" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "" +msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d KB/s" -msgstr "" +msgstr "%d KB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" -msgstr "" +msgstr "%d MB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Nätverk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" -msgstr "Klientens UDB-port:" +msgstr "Klientens UDP-port:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" -msgstr "" +msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Bredbredd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "" +msgstr "Specifiera din nätverkshastighet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" -msgstr "" +msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" -msgstr "" +msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" @@ -8892,15 +9095,15 @@ msgstr "Nedladdningar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "" +msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Download speed:" -msgstr "" +msgstr "Nerladdningshastighet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "Local latency:" -msgstr "" +msgstr "Lokal latenstid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Show netgraph" @@ -8908,7 +9111,7 @@ msgstr "Visa nätgraf" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "" +msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Client-side movement prediction" @@ -8916,85 +9119,87 @@ msgstr "Rörelseprediktering i klienten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71 msgid "Movement error compensation" -msgstr "" +msgstr "Felkompensering av rörelse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "" +msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "Bildfrekvens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80 msgid "Maximum:" -msgstr "" +msgstr "Maximum:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Obegränsad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "Mål:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106 msgid "Idle limit:" -msgstr "" +msgstr "Inaktivitetsgräns:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Obegränsad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Save processing time for other apps" -msgstr "" +msgstr "Spara processortid för andra program" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119 msgid "Show frames per second" -msgstr "" +msgstr "Visa bilder per sekund" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "" +msgstr "Visa din renderade bilder per sekund" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "" +msgstr "Verktygstips i menyn:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" +"Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar " +"eller konsolkommandon kopplade till menysaker)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avancerad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Visa nuvarande datum och tid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "" +msgstr "Visa nuvarande datum och tid på daget, användbart på skärmdumpar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "Enable developer mode" -msgstr "" +msgstr "Slå på utvecklingsläge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." @@ -9003,11 +9208,12 @@ msgstr "Avancerade inställningar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" +"Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Fabriksåterställning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -9015,7 +9221,7 @@ msgstr "Cvar-filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "Bara förändrade cvars" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -9039,203 +9245,210 @@ msgstr "Avancerade inställningar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "Menyskinn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Textspråk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "Sätt språk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "" +msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" +"Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "" +msgstr "Under uppkoppling så sker bara språkförändringar i menyn," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" +msgstr "hela språkförändringar börjar ta kraft efter starten på ett nytt spel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "Koppla bort nu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "Växla språk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Upplösning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "" +msgstr "Typsnitt/UI-storlek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "" +msgstr "Oläsbar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "" +msgstr "Jätteliten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "" +msgstr "Väldigt liten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "" +msgstr "Liten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "" +msgstr "Mellan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "" +msgstr "Stor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "" +msgstr "Väldigt stor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "" +msgstr "Gigatisk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "" +msgstr "Kolossal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "" +msgstr "Färgdjup:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "" +msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" -msgstr "" +msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" -msgstr "" +msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Fullskärm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Vertikal Synkronisering" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din " +"fps till skärmens uppdateringsfrekvens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "" +msgstr "Vänd vyn horizontellt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" -msgstr "" +msgstr "Anisotropi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avstängd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 msgid "16x" -msgstr "" +msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "Anti-aliasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att " +"det kan minska prestanda ganska mycket" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "" +msgstr "Högkvalitativ bildbuffert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" -msgstr "" +msgstr "Djup först:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan " +"normala rendering börjar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avslagen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" -msgstr "" +msgstr "Värld" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" -msgstr "" +msgstr "Allt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" @@ -9247,7 +9460,7 @@ msgstr "Av" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "" +msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116 @@ -9259,95 +9472,103 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "Hörn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Vertices and Triangles" -msgstr "" +msgstr "Hörn och Trianglar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka av svart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126 msgid "Contrast:" -msgstr "" +msgstr "Kontrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka av vit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "Gamma:" -msgstr "" +msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit " +"eller svart" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "Contrast boost:" -msgstr "" +msgstr "Kontrastökning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Mättnad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-" +"färgkontroll" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "" +msgstr "Omgivning:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor " +"ser tråkiga och platta ut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Intensity:" -msgstr "" +msgstr "Intensivitet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Global renderingljusstyrka" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "" +msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med " +"vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "" +msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "Psykofärgning (påskegg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "Trippiga kanter (påskegg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145 msgid "Instant action! (random map with bots)" @@ -9359,27 +9580,27 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "" +msgstr "Lätt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "" +msgstr "Mellan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "" +msgstr "Svår" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "" +msgstr "Börja Enspelarläge!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" -msgstr "En Spelare" +msgstr "Enspelarläge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" @@ -9391,80 +9612,81 @@ msgstr "Vinnare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "" +msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "röd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "blå" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "gul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "spectate" -msgstr "" +msgstr "åskåda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "" +msgstr "Lagval" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" +"Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\"" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "lagspel" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "fritt för alla" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Rörelse" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "framåt" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" -msgstr "" +msgstr "bakpedal" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" -msgstr "" +msgstr "gå vänster" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" -msgstr "" +msgstr "gå höger" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" -msgstr "" +msgstr "hoppa / simma" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" -msgstr "" +msgstr "ducka / sjunk" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" @@ -9472,103 +9694,103 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Attackering" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "" +msgstr "föregående" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "" +msgstr "nästa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "" +msgstr "tidigare använt" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" -msgstr "" +msgstr "bästa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "ladda om" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "släpp vapen / kasta granat" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 msgid "hold zoom" -msgstr "" +msgstr "håll zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "toggle zoom" -msgstr "" +msgstr "växla zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" -msgstr "" +msgstr "visa poäng" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "screen shot" -msgstr "" +msgstr "skärmdump" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "maximize radar" -msgstr "" +msgstr "maximera radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" -msgstr "" +msgstr "tredje-personsvy" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" -msgstr "" +msgstr "gå in i åskådarläge" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" -msgstr "" +msgstr "allmän chatt" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" -msgstr "" +msgstr "lagchatt" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" -msgstr "" +msgstr "visa chatthistorik" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" -msgstr "" +msgstr "rösta JA" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" -msgstr "" +msgstr "rösta NEJ" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klient" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" -msgstr "" +msgstr "gå in på konsolen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "disconnect" -msgstr "" +msgstr "koppla bort" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "avsluta" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "auto-join team" @@ -9576,360 +9798,368 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "självmord / återskapa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "snabbmeny" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Användardefinierad" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Utveckling" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "sandbox menu" -msgstr "" +msgstr "sandlådemeny" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "dra objekt (sandlåda)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "" +msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer " +"igen." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "" +msgstr "%s's Xonotic Server" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte " +"händer igen." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" -msgstr "" +msgstr "åskådare" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Ta bort favorit" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "Lägg till favorit" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" +"Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i " +"framtiden" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Värdnamn" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Karta" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format msgid "AES level %d" -msgstr "" +msgstr "AES-nivå %d" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 msgid "ENC^none" -msgstr "" +msgstr "ingen" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 msgid "encryption:" -msgstr "" +msgstr "kryptering:" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "" +msgstr "mod: %s" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "" +msgstr "modifierade inställningar" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "" +msgstr "officiella inställningar" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "stats disabled" -msgstr "" +msgstr "statistik avslagen" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "stats enabled" -msgstr "" +msgstr "statistik påslagen" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoriter" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "" +msgstr "Rekommenderad" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "" +msgstr "Vanliga Servrar" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "" +msgstr "Servrar" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "" +msgstr "Tävlingsläge" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "" +msgstr "Modifierade Servrar" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "Overkill" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" -#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "Defrag-läge" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<TITEL>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" -msgstr "" +msgstr "<FÖRFATTARE>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "" +msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "" +msgstr "AV" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "OMG" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" -msgstr "" +msgstr "Låg" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" -msgstr "" +msgstr "Mellan" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" -msgstr "" +msgstr "Hög" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Ultimat" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska " +"texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Skärmupplösning" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" -msgstr "" +msgstr "Sakta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" -msgstr "" +msgstr "Snabb" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" -msgstr "" +msgstr "Omedelbar" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mars" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusti" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y-%m-%d" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "Gick med:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Senaste matchen:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Tid spelat:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Favoritkarta:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Matcher:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Vinster/Förluster:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Procent vinster:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Dödade/Död:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Dödsförhållande:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Rang:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Percentil:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "" +msgstr "%d (orankad)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9938,13 +10168,15 @@ msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera till %s nu!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n" +"^1Förvända dig visuella problem." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 msgid "Use default"