X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.ru.po;h=b2114e7c55a375ea65f835e52cadf01681d35013;hb=da93ae1362917301a254340e84cd91afb1e4afeb;hp=68614e5f08026ece987da09bafbb8cf8d320fae6;hpb=7326628103a1b30e96ecea0286554fcf031ead55;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 68614e5f0..b2114e7c5 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -4,15 +4,16 @@ # # Translators: # adem4ik, 2014 -# Alex Talker , 2014 +# Alex Talker , 2014-2015 # Andrei Stepanov, 2014 +# Andrei Stepanov, 2014-2015 # Lord Canistra , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "ru/)\n" @@ -27,16 +28,16 @@ msgstr "" msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!" -#: qcsrc/client/Main.qc:1300 +#: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (не связаны)" -#: qcsrc/client/View.qc:1272 +#: qcsrc/client/View.qc:511 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер гранаты" -#: qcsrc/client/View.qc:1277 +#: qcsrc/client/View.qc:516 msgid "Revival progress" msgstr "Прогресс возрождения" @@ -80,188 +81,188 @@ msgstr "Недоступен" msgid "Player %d" msgstr "Игрок %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:2421 +#: qcsrc/client/hud.qc:2417 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506 +#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2508 +#: qcsrc/client/hud.qc:2504 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2538 +#: qcsrc/client/hud.qc:2534 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n" -#: qcsrc/client/hud.qc:2543 +#: qcsrc/client/hud.qc:2539 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике" -#: qcsrc/client/hud.qc:2622 +#: qcsrc/client/hud.qc:2618 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Голосование было создано для:" -#: qcsrc/client/hud.qc:2624 +#: qcsrc/client/hud.qc:2620 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?" -#: qcsrc/client/hud.qc:2628 +#: qcsrc/client/hud.qc:2624 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Настроить HUD" -#: qcsrc/client/hud.qc:2632 +#: qcsrc/client/hud.qc:2628 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Да (%s): %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:2634 +#: qcsrc/client/hud.qc:2630 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Нет (%s): %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200 +#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196 msgid "Personal best" msgstr "Личный рекорд" -#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218 +#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214 msgid "Server best" msgstr "Рекорд сервера" -#: qcsrc/client/hud.qc:3580 +#: qcsrc/client/hud.qc:3576 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Игрок^7: Это чат." -#: qcsrc/client/hud.qc:3645 +#: qcsrc/client/hud.qc:3641 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" -#: qcsrc/client/hud.qc:3709 +#: qcsrc/client/hud.qc:3705 msgid "^1Observing" msgstr "^1Свободный обзор" -#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714 +#: qcsrc/client/hud.qc:3707 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Наблюдает: ^7%s" -#: qcsrc/client/hud.qc:3719 +#: qcsrc/client/hud.qc:3711 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения" -#: qcsrc/client/hud.qc:3721 +#: qcsrc/client/hud.qc:3713 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока" -#: qcsrc/client/hud.qc:3725 +#: qcsrc/client/hud.qc:3717 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости" -#: qcsrc/client/hud.qc:3727 +#: qcsrc/client/hud.qc:3719 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора" -#: qcsrc/client/hud.qc:3730 +#: qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме" -#: qcsrc/client/hud.qc:3738 +#: qcsrc/client/hud.qc:3730 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1Матч уже начался" -#: qcsrc/client/hud.qc:3740 +#: qcsrc/client/hud.qc:3732 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1У вас закончились жизни" -#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745 +#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа" -#: qcsrc/client/hud.qc:3753 +#: qcsrc/client/hud.qc:3745 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд" -#: qcsrc/client/hud.qc:3760 +#: qcsrc/client/hud.qc:3752 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!" -#: qcsrc/client/hud.qc:3775 +#: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки" -#: qcsrc/client/hud.qc:3777 +#: qcsrc/client/hud.qc:3769 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы" +msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы" -#: qcsrc/client/hud.qc:3782 +#: qcsrc/client/hud.qc:3774 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..." -#: qcsrc/client/hud.qc:3784 +#: qcsrc/client/hud.qc:3776 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Ожидание других игроков..." -#: qcsrc/client/hud.qc:3790 +#: qcsrc/client/hud.qc:3782 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки" -#: qcsrc/client/hud.qc:3811 +#: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Неравенство в числе участников команд!" -#: qcsrc/client/hud.qc:3816 +#: qcsrc/client/hud.qc:3808 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки" -#: qcsrc/client/hud.qc:3824 +#: qcsrc/client/hud.qc:3816 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD." -#: qcsrc/client/hud.qc:3826 +#: qcsrc/client/hud.qc:3818 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек." -#: qcsrc/client/hud.qc:3828 +#: qcsrc/client/hud.qc:3820 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и" -#: qcsrc/client/hud.qc:3830 +#: qcsrc/client/hud.qc:3822 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки." -#: qcsrc/client/hud.qc:3877 +#: qcsrc/client/hud.qc:3869 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" -#: qcsrc/client/hud.qc:3881 +#: qcsrc/client/hud.qc:3873 msgid " m/s" msgstr "м/с" -#: qcsrc/client/hud.qc:3885 +#: qcsrc/client/hud.qc:3877 msgid " km/h" msgstr "км/ч" -#: qcsrc/client/hud.qc:3889 +#: qcsrc/client/hud.qc:3881 msgid " mph" msgstr "м/ч" -#: qcsrc/client/hud.qc:3893 +#: qcsrc/client/hud.qc:3885 msgid " knots" msgstr "узлы" @@ -282,15 +283,15 @@ msgstr "(1 голос)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "(%d голосов)" +msgstr "(Голосов: %d)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226 msgid "Don't care" -msgstr "Не волнуйтесь" +msgstr "Всё равно" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Decide the gametype" -msgstr "" +msgstr "Выберите тип игры" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Vote for a map" @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "%d секунд осталось" msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" -"mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему " +"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему " "усмотрению!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425 @@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "Запрос эскиза...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!" +msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" -msgstr "нмубийства" +msgstr "убийства" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" @@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "тиков" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" -"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n" +"Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246 msgid "^3ping^7 Ping time\n" -msgstr "^3ping^7 время пинга\n" +msgstr "^3ping^7 Время пинга\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" @@ -628,7 +629,7 @@ msgid "" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" -"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n" +"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n" "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n" "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n" "полей текущего игрового режима.\n" @@ -639,7 +640,7 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" -"Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n" +"Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n" "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n" "командных игровых режимов.\n" @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Ранг" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49 msgid "Scoreboard" -msgstr "Табло счета:" +msgstr "Табло счёта" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format @@ -721,16 +722,16 @@ msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7" +msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403 msgid " or" -msgstr "или" +msgstr " или" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" -msgstr "до ^3%s %s^7" +msgstr " до ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 @@ -927,19 +928,19 @@ msgstr "%s требуется помощь!" #: qcsrc/common/buffs.qh:36 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "Патроны" #: qcsrc/common/buffs.qh:37 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "Сопротивление" #: qcsrc/common/buffs.qh:39 msgid "Medic" -msgstr "" +msgstr "Медик" #: qcsrc/common/buffs.qh:40 msgid "Bash" -msgstr "" +msgstr "Удар" #: qcsrc/common/buffs.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 @@ -949,23 +950,23 @@ msgstr "Вампиризм" #: qcsrc/common/buffs.qh:42 msgid "Disability" -msgstr "" +msgstr "Бессилие" #: qcsrc/common/buffs.qh:43 msgid "Vengeance" -msgstr "" +msgstr "Месть" #: qcsrc/common/buffs.qh:44 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Прыжок" #: qcsrc/common/buffs.qh:45 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "Полёт" #: qcsrc/common/buffs.qh:46 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Невидимый" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работа #: qcsrc/common/command/generic.qc:316 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:510 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40 msgid "Kill all enemies" -msgstr "" +msgstr "Уничтожьте всех врагов" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Last Man Standing" @@ -1202,27 +1203,27 @@ msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "" +msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race" -msgstr "Race" +msgstr "Гонка" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "" +msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" -msgstr "Race CTS" +msgstr "Гонка CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race for fastest time" -msgstr "" +msgstr "Устанавливайте рекорды" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Kill all enemy teammates" -msgstr "" +msgstr "Уничтожьте команду противника" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Team Deathmatch" @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it" -msgstr "" +msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Clan Arena" @@ -1242,11 +1243,11 @@ msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Capture all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "Захватите все контрольные точки для победы" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Domination" @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "" +msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Key Hunt" @@ -1269,10 +1270,11 @@ msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" +"Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "" +msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Onslaught" @@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "XonSports" -msgstr "" +msgstr "XonSports" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Freeze Tag" @@ -1293,10 +1295,12 @@ msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them" msgstr "" +"Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя " +"рядом с ними" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Keepaway" @@ -1308,7 +1312,7 @@ msgstr "Вторжение" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "Выживайте против волн монстров" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24 @@ -1351,23 +1355,25 @@ msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не вид #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" +"^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или " +"востановлены" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format @@ -1486,27 +1492,27 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format @@ -1614,7 +1620,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управля #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format @@ -1735,27 +1741,27 @@ msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s" #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format @@ -1920,7 +1926,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format @@ -1940,7 +1946,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format @@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr "^BGНичья" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён" +msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format @@ -1977,22 +1983,22 @@ msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673 #, c-format @@ -2190,11 +2196,11 @@ msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "" +msgstr "^BGВы не можете сменить команду" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format @@ -2242,17 +2248,17 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s% #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format @@ -2277,7 +2283,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format @@ -2292,17 +2298,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^B #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format @@ -2352,12 +2358,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 #, c-format @@ -2389,7 +2395,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 #, c-format @@ -2446,22 +2452,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 #, c-format @@ -2483,12 +2489,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format @@ -2518,16 +2524,16 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!# #: qcsrc/common/notifications.qh:561 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4Вы остались одни!" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -2555,7 +2561,7 @@ msgstr "^F4Раунд не может быть начат" #: qcsrc/common/notifications.qh:589 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2Не кемперите!" +msgstr "^F2Не прячьтесь!" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "" @@ -2735,7 +2741,7 @@ msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG сно #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format @@ -2760,7 +2766,7 @@ msgstr "^K1Умри, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!" +msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:621 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" @@ -2817,19 +2823,19 @@ msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гра #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!" #: qcsrc/common/notifications.qh:632 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -2939,12 +2945,12 @@ msgstr "^K1Смотри куда идёшь!" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 #, c-format @@ -2967,16 +2973,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGВам нужен %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "" +msgstr "^BGДверь разблокирована!" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^F2You picked up some extra lives" @@ -3030,7 +3036,7 @@ msgid "" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Вас негде возродить!\n" -"Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..." +"Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..." #: qcsrc/common/notifications.qh:680 msgid "" @@ -3095,7 +3101,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча" #: qcsrc/common/notifications.qh:694 #, c-format @@ -3142,6 +3148,8 @@ msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture controlpoints to shield it!" msgstr "" +"^K1Ваш генератор без защиты\n" +"^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!" #: qcsrc/common/notifications.qh:703 msgid "" @@ -3167,6 +3175,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n" +"\n" +"Генерторы постепенно распадаются.\n" +"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n" +"тем быстрее распадается генератор противника" #: qcsrc/common/notifications.qh:705 #, c-format @@ -3179,11 +3192,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:706 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан" #: qcsrc/common/notifications.qh:707 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан" #: qcsrc/common/notifications.qh:708 msgid "" @@ -3191,6 +3204,9 @@ msgid "" "\n" "^F2Catch it to try again!" msgstr "" +"^K1Развёртывание портала не удалось.\n" +"\n" +"^F2Поймайте его и попробуйте заново!" #: qcsrc/common/notifications.qh:709 msgid "^F2Invisibility has worn off" @@ -3234,16 +3250,16 @@ msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит #: qcsrc/common/notifications.qh:719 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BGЗадача выполнена!" #: qcsrc/common/notifications.qh:720 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGВпереди еще много чего..." #: qcsrc/common/notifications.qh:721 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..." #: qcsrc/common/notifications.qh:722 msgid "^F2Superweapons have broken down" @@ -3523,20 +3539,20 @@ msgstr "Нейтральная" #: qcsrc/common/util.qc:422 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/util.qc:424 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Дуговая пушка" #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "Бластер" #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15 msgid "Crylink" @@ -3544,7 +3560,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "Разрушитель" #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15 msgid "Electro" @@ -3564,7 +3580,7 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Тяжёлый пулемёт" #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15 msgid "Grappling Hook" @@ -3592,7 +3608,7 @@ msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Реактивная бензопила" #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15 msgid "T.A.G. Seeker" @@ -3600,7 +3616,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "Шоковая Волна" #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15 msgid "Shotgun" @@ -3613,11 +3629,11 @@ msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "Испаритель" #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "Вихрь" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" @@ -3651,7 +3667,7 @@ msgstr "Предмет %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126 msgid "Custom" -msgstr "Другой" +msgstr "Свой" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format @@ -3773,11 +3789,11 @@ msgstr "Справа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4 msgid "Buffs Panel" -msgstr "" +msgstr "Панель усилителей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "Центральная панель сообщений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" @@ -4036,7 +4052,7 @@ msgstr "Соотношение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Панель Гоночного Таймера" +msgstr "Гоночная панель таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" @@ -4378,12 +4394,12 @@ msgstr "Создать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Медиа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104 @@ -4396,11 +4412,11 @@ msgstr "По умолчанию" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Gametype" -msgstr "" +msgstr "Тип игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "Time limit:" @@ -4408,85 +4424,85 @@ msgstr "Предел времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "" +msgstr "Стандартно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "TIMLIM^1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 минута" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "TIMLIM^2 minutes" -msgstr "" +msgstr "2 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "TIMLIM^3 minutes" -msgstr "" +msgstr "3 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "TIMLIM^4 minutes" -msgstr "" +msgstr "4 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "TIMLIM^5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "TIMLIM^6 minutes" -msgstr "" +msgstr "6 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "TIMLIM^7 minutes" -msgstr "" +msgstr "7 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "TIMLIM^8 minutes" -msgstr "" +msgstr "8 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "TIMLIM^9 minutes" -msgstr "" +msgstr "9 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86 msgid "TIMLIM^10 minutes" -msgstr "" +msgstr "10 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "TIMLIM^15 minutes" -msgstr "" +msgstr "15 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 msgid "TIMLIM^20 minutes" -msgstr "" +msgstr "20 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "TIMLIM^25 minutes" -msgstr "" +msgstr "25 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90 msgid "TIMLIM^30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91 msgid "TIMLIM^40 minutes" -msgstr "" +msgstr "40 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92 msgid "TIMLIM^50 minutes" -msgstr "" +msgstr "50 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93 msgid "TIMLIM^60 minutes" -msgstr "" +msgstr "60 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "Бесконечно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190 msgid "Frag limit:" -msgstr "Предел убийств:" +msgstr "Предел фрагов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102 msgid "Teams:" @@ -4494,15 +4510,15 @@ msgstr "Команды:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2 команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3 команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4 команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110 msgid "Player slots:" @@ -4567,7 +4583,7 @@ msgstr "Мутаторы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "Список карт" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Select all" @@ -4620,7 +4636,7 @@ msgstr "Автор:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89 msgid "Game types:" -msgstr "Режимы игры:" +msgstr "Типы игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 @@ -4652,7 +4668,7 @@ msgstr "Уклонение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "ИнстаГиб" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 @@ -4721,11 +4737,11 @@ msgstr "Реактивный ранец" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175 msgid "Buffs" -msgstr "" +msgstr "Усилители" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Overkill" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 msgid "No powerups" @@ -4777,8 +4793,8 @@ msgid "Special arenas:" msgstr "Особые арены:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 -msgid "with laser" -msgstr "с лазером" +msgid "with blaster" +msgstr "с бластером" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" @@ -4792,7 +4808,7 @@ msgstr "Фильтр:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^Категории" +msgstr "Категории" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38 msgid "SRVS^Empty" @@ -4879,7 +4895,7 @@ msgstr "Имя сервера:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" -msgstr "Вид игры:" +msgstr "Тип игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" @@ -4933,16 +4949,16 @@ msgstr "Демки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Скриншоты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55 msgid "Auto record demos" -msgstr "" +msgstr "Автозапись демок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64 msgid "Timedemo" @@ -4955,75 +4971,75 @@ msgstr "Играть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Отключиться" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24 msgid "DMCNFRM^Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27 msgid "DMCNFRM^No" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Автоматически снимать табло счёта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "Открыть в обозревателе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Следующий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Предидущий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "Цвет свечения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93 msgid "Detail color" -msgstr "" +msgstr "Детальный цвет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111 msgid "Allow player statistics to track your client" @@ -5035,39 +5051,39 @@ msgstr "Разрешить статистике использовать имя #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Страна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143 msgid "Gender:" -msgstr "" +msgstr "Пол:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145 msgid "GENDER^Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Не указан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" -msgstr "" +msgstr "Женский" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" -msgstr "" +msgstr "Мужской" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Пол" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Женский" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Мужской" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Не указан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 @@ -5240,7 +5256,7 @@ msgstr "Звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Игра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 @@ -5303,7 +5319,7 @@ msgstr "Новый стиль ослабления звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто" +msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 msgid "Frequency:" @@ -5379,7 +5395,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "Поменять местами стерео каналы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "Headphone friendly mode" @@ -5399,7 +5415,7 @@ msgstr "Звуки меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Time announcer:" -msgstr "Предупреждать об окончании игры за:" +msgstr "Аннонсы времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "WRN^Disabled" @@ -5419,20 +5435,20 @@ msgstr "1 и 5 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "" +msgstr "Автоматические насмешки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "Редко" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "Часто" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Всегда" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" @@ -5440,39 +5456,39 @@ msgstr "Данные об отладке звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" -msgstr "Предустановки качества:" +msgstr "Предустановка качества:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "Ужасное" +msgstr "Ужасная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" -msgstr "Низкое" +msgstr "Низкая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" -msgstr "Среднее" +msgstr "Средняя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" -msgstr "Обычное" +msgstr "Обычная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" -msgstr "Высокое" +msgstr "Высокая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "Сверх" +msgstr "Ультра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "Предельное" +msgstr "Максимальная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Детализация геометрии:" +msgstr "Детали геометрии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53 msgid "DET^Lowest" @@ -5504,23 +5520,23 @@ msgstr "Детализация игроков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "Средний" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "Хороший" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "Лучший" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" @@ -5582,7 +5598,7 @@ msgstr "Параллакс-маппинг" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121 msgid "Relief mapping" -msgstr "Рельефное текстурирование" +msgstr "Рельефные текстуры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Reflections:" @@ -5602,11 +5618,11 @@ msgstr "Резкие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Decals" -msgstr "Декали" +msgstr "Следы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "Decals on models" -msgstr "Также на объектах" +msgstr "Следы на моделях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207 @@ -5619,20 +5635,22 @@ msgstr "Время:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150 msgid "Damage effects:" -msgstr "Эффект повреждения:" +msgstr "Эффекты повреждений:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Выключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "Скелетные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158 msgid "No dynamic lighting" @@ -5640,7 +5658,7 @@ msgstr "Без динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Освещение короны" +msgstr "Имитация освещения коронами" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -5665,7 +5683,7 @@ msgstr "Мягкие тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью" +msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Bloom" @@ -5677,48 +5695,48 @@ msgstr "Дополнительные эффекты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189 msgid "Motion blur:" -msgstr "Размытие от движения:" +msgstr "Размытие в движении:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Частицы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "Эффекты точек возрождения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Качество:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Вид" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Прицел" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Модели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35 msgid "No crosshair" @@ -5743,15 +5761,15 @@ msgstr "Цвет прицела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76 msgid "By health" -msgstr "По здоровью" +msgstr "Зависит от здоровья" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Состояния оружия показывать кольцом" +msgstr "Отображать состояние оружия в кольце" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98 msgid "Ring alpha:" -msgstr "" +msgstr "Прозрачность кольца:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104 msgid "Enable center crosshair dot" @@ -5783,31 +5801,31 @@ msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "Скорость затухания" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57 msgid "Side padding:" -msgstr "" +msgstr "Боковой отступ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "" +msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Отображать точность под табло счёта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69 msgid "Waypoints" @@ -5815,12 +5833,12 @@ msgstr "Ориентиры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Отображать маршруты до целей на карте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Размер шрифта:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86 msgid "Edge offset:" @@ -5828,11 +5846,11 @@ msgstr "Смещение краев:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Урон" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102 msgid "Overlay:" @@ -5848,7 +5866,7 @@ msgstr "Время исчезновения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Имена игроков" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120 msgid "Show names above players" @@ -5856,15 +5874,15 @@ msgstr "Показывать имена над игроками" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Макс. дальность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "Обесцвечивание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "Командные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -5876,7 +5894,7 @@ msgstr "Показывать здоровье и броню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Индикатор урона:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4 @@ -5885,7 +5903,7 @@ msgstr "Войти в редактор HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре." +msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" @@ -5901,145 +5919,145 @@ msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "Информация о фрагах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Цель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Атакующий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Оба" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Печатать на отдельных линиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки режима игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Другие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления бонусов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Центральные уведомления оружий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Справочные уведомления об оружии" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Дикторы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки таймера возрождения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки череды убийств" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки достижений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Предметы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Прозрачность призрака:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет призрака:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "Чёрный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "Тёмный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "Окрашеные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "Синий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928 @@ -6084,7 +6102,7 @@ msgstr "Вид от 1-ого лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -6104,7 +6122,7 @@ msgstr "Раскачивание при ходьбе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Вид от 3-его лица" +msgstr "Вид от 3-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61 msgid "Back distance" @@ -6124,47 +6142,47 @@ msgstr "Угол обзора:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Кратность увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Скорость увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "Мгновенный" +msgstr "Мгновенная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Чувствительность при увеличении:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Скорость увеличения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Движение только вперёд" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "Кратность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34 msgid "Weapon Priority List" -msgstr "" +msgstr "Список приоритета оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39 msgid "Up" @@ -6180,7 +6198,7 @@ msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -6188,23 +6206,23 @@ msgstr "Автоматически переключаться на поднят #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица" +msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Инерция оружия" +msgstr "Колебания оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Оружие прыгает при движении" +msgstr "Покачивание оружия при движении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Привязки клавиш:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37 msgid "Change key..." @@ -6220,11 +6238,11 @@ msgstr "Очистить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Сбросить все" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мышь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Sensitivity:" @@ -6240,7 +6258,7 @@ msgstr "Обратить мышь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Использовать системное позиционирование мыши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Enable built in mouse acceleration" @@ -6260,9 +6278,17 @@ msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 +msgid "Jetpack on jump:" +msgstr "Реактивный ранец при прыжке:" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105 +msgid "Air only" +msgstr "Только в воздухе" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112 msgid "Use joystick input" msgstr "Использовать ввод с джойстика" @@ -6288,7 +6314,7 @@ msgstr "Отмена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Сеть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28 msgid "Client UDP port:" @@ -6296,7 +6322,7 @@ msgstr "UDP порт клиента:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Ширина канала:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "56k" @@ -6316,7 +6342,7 @@ msgstr "Быстрый ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38 msgid "Broadband" -msgstr "Широкополосное" +msgstr "Широкополосная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 msgid "Input packets/s:" @@ -6324,7 +6350,7 @@ msgstr "Кол-во пакетов/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "Server queries/s:" -msgstr "" +msgstr "Опросы сервера/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "Downloads:" @@ -6356,11 +6382,11 @@ msgstr "Использовать шифрование (AES) если возмо #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "Частота кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Maximum:" -msgstr "Максимум:" +msgstr "Предельная:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76 msgid "MAXFPS^5 fps" @@ -6412,7 +6438,7 @@ msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "Target:" -msgstr "Цель:" +msgstr "Целевая:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "TRGT^Disabled" @@ -6448,7 +6474,7 @@ msgstr "200 кадров/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "Idle limit:" -msgstr "Предел неактивности:" +msgstr "Ограничение при бездействии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "IDLFPS^10 fps" @@ -6496,7 +6522,7 @@ msgstr "Расширенные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Показывать текущие дату и время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" @@ -6509,7 +6535,7 @@ msgstr "Доп. настройки..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Полный сброс" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" @@ -6525,7 +6551,7 @@ msgstr "Настройка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Type:" -msgstr "Вид:" +msgstr "Тип:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Value:" @@ -6537,15 +6563,15 @@ msgstr "Описание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "Темы меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33 msgid "Set skin" @@ -6553,7 +6579,7 @@ msgstr "Выбрать тему" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Язык текста" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72 msgid "Set language" @@ -6589,7 +6615,7 @@ msgstr "Разрешение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Размера шрифта/UI:" +msgstr "Интерфейс/шрифт:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" @@ -6641,7 +6667,7 @@ msgstr "32 бита" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" -msgstr "На весь экран" +msgstr "Во весь экран" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" @@ -6707,7 +6733,7 @@ msgstr "Всё" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)" +msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88 msgid "VBO^Off" @@ -6715,7 +6741,7 @@ msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)" +msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92 msgid "Vertices" @@ -6759,7 +6785,7 @@ msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)" +msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130 msgid "Use GLSL to handle color control" @@ -6771,7 +6797,7 @@ msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Клевые формы (пасхалка)" +msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" @@ -6837,13 +6863,13 @@ msgstr "розовая" msgid "spectate" msgstr "наблюдать" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "командные" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "игра для всех" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43 msgid "Do not press this button again!" @@ -6907,7 +6933,7 @@ msgstr "Режим Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156 msgid "SLCAT^Defrag Mode" @@ -6956,32 +6982,32 @@ msgstr "%s дБ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "ОМГ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22 msgid "PART^Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23 msgid "PART^Medium" -msgstr "" +msgstr "Средний" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22 msgid "PART^Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25 msgid "PART^High" -msgstr "" +msgstr "Высокий" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26 msgid "PART^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ультра" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Максимальный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format @@ -6995,109 +7021,109 @@ msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21 msgid "PART^Slow" -msgstr "" +msgstr "Медленный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23 msgid "PART^Fast" -msgstr "" +msgstr "Быстрый" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24 msgid "PART^Instant" -msgstr "" +msgstr "Мгновенный" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февраль" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Апрель" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "Присоединился:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128 msgid "Last_Seen:" -msgstr "" +msgstr "Последние_Просмотренные:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135 msgid "Time_Played:" -msgstr "" +msgstr "Времени_в_игре:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142 msgid "Favorite_Map:" -msgstr "" +msgstr "Любимая_Карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270 #, c-format msgid "%s_Matches:" -msgstr "" +msgstr "%s_матчей:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233 #, c-format msgid "%s_ELO:" -msgstr "" +msgstr "%s_ЭЛО:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240 #, c-format msgid "%s_Rank:" -msgstr "" +msgstr "%s_ранг:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247 #, c-format msgid "%s_Percentile:" -msgstr "" +msgstr "%s_процент:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" -msgstr "" +msgstr "%s_любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "" +msgstr "%d (нерейтинговые)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398 #, c-format @@ -7127,8 +7153,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" -"1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" -"1^Ожидайте проблемы с отображением.\n" +"^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" +"^1Ожидайте проблемы с отображением.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731 msgid "Use default"