X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.ru.po;h=b2114e7c55a375ea65f835e52cadf01681d35013;hb=25ed6f635d8d5bade12496f72acefbfa6893e8e2;hp=37ae2a779003cfb53496f54145535b071c0c0e08;hpb=fd1db0751352e8b2428a07557caa80ce6c913509;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 37ae2a779..b2114e7c5 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -4,17 +4,17 @@ # # Translators: # adem4ik, 2014 -# Alex Talker , 2014 -# Andrei Stepanov, 2014 +# Alex Talker , 2014-2015 # Andrei Stepanov, 2014 +# Andrei Stepanov, 2014-2015 # Lord Canistra , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Stepanov\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n" +"Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора" #: qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 msgid "^1Match has already begun" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки" #: qcsrc/client/hud.qc:3769 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы" +msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы" #: qcsrc/client/hud.qc:3774 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." @@ -283,15 +283,15 @@ msgstr "(1 голос)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "(%d голосов)" +msgstr "(Голосов: %d)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226 msgid "Don't care" -msgstr "Не волнуйтесь" +msgstr "Всё равно" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Decide the gametype" -msgstr "Выберите режим игры" +msgstr "Выберите тип игры" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Vote for a map" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "%d секунд осталось" msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" -"mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему " +"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему " "усмотрению!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425 @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Запрос эскиза...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!" +msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" -msgstr "нмубийства" +msgstr "убийства" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "тиков" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" -"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n" +"Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246 msgid "^3ping^7 Ping time\n" -msgstr "^3ping^7 время пинга\n" +msgstr "^3ping^7 Время пинга\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" -"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n" +"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n" "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n" "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n" "полей текущего игрового режима.\n" @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" -"Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n" +"Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n" "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n" "командных игровых режимов.\n" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Ранг" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49 msgid "Scoreboard" -msgstr "Табло счета:" +msgstr "Табло счёта" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format @@ -722,16 +722,16 @@ msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7" +msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403 msgid " or" -msgstr "или" +msgstr " или" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" -msgstr "до ^3%s %s^7" +msgstr " до ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race" -msgstr "Race" +msgstr "Гонка" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее сопер #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" -msgstr "Race CTS" +msgstr "Гонка CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race for fastest time" @@ -1497,22 +1497,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву н #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управля #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format @@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s" #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format @@ -1756,12 +1756,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "^BGНичья" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён" +msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format @@ -2248,17 +2248,17 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s% #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^B #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими заряда #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format @@ -2358,12 +2358,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 #, c-format @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 #, c-format @@ -2452,22 +2452,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 #, c-format @@ -2489,12 +2489,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format @@ -2524,12 +2524,12 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!# #: qcsrc/common/notifications.qh:561 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^F4You are now alone!" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "^F4Раунд не может быть начат" #: qcsrc/common/notifications.qh:589 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2Не кемперите!" +msgstr "^F2Не прячьтесь!" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "" @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG сно #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "^K1Умри, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!" +msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:621 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гра #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You felt a little chilly!" @@ -2945,12 +2945,12 @@ msgstr "^K1Смотри куда идёшь!" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 #, c-format @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgid "" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Вас негде возродить!\n" -"Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..." +"Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..." #: qcsrc/common/notifications.qh:680 msgid "" @@ -3175,6 +3175,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n" +"\n" +"Генерторы постепенно распадаются.\n" +"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n" +"тем быстрее распадается генератор противника" #: qcsrc/common/notifications.qh:705 #, c-format @@ -3187,11 +3192,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:706 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан" #: qcsrc/common/notifications.qh:707 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан" #: qcsrc/common/notifications.qh:708 msgid "" @@ -3199,6 +3204,9 @@ msgid "" "\n" "^F2Catch it to try again!" msgstr "" +"^K1Развёртывание портала не удалось.\n" +"\n" +"^F2Поймайте его и попробуйте заново!" #: qcsrc/common/notifications.qh:709 msgid "^F2Invisibility has worn off" @@ -3251,7 +3259,7 @@ msgstr "^BGВпереди еще много чего..." #: qcsrc/common/notifications.qh:721 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..." #: qcsrc/common/notifications.qh:722 msgid "^F2Superweapons have broken down" @@ -3608,7 +3616,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15 msgid "Shockwave" -msgstr "Взрыватель" +msgstr "Шоковая Волна" #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15 msgid "Shotgun" @@ -3659,7 +3667,7 @@ msgstr "Предмет %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126 msgid "Custom" -msgstr "Другой" +msgstr "Свой" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format @@ -3785,7 +3793,7 @@ msgstr "Панель усилителей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "Панель сообщений" +msgstr "Центральная панель сообщений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" @@ -4044,7 +4052,7 @@ msgstr "Соотношение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Панель Гоночного Таймера" +msgstr "Гоночная панель таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" @@ -4408,7 +4416,7 @@ msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Gametype" -msgstr "Режим игры" +msgstr "Тип игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "Time limit:" @@ -4416,85 +4424,85 @@ msgstr "Предел времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "TIMLIM^Стандартно" +msgstr "Стандартно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "TIMLIM^1 minute" -msgstr "TIMLIM^1 минута" +msgstr "1 минута" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "TIMLIM^2 minutes" -msgstr "TIMLIM^2 минуты" +msgstr "2 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "TIMLIM^3 minutes" -msgstr "TIMLIM^3 минуты" +msgstr "3 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "TIMLIM^4 minutes" -msgstr "TIMLIM^4 минуты" +msgstr "4 минуты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "TIMLIM^5 minutes" -msgstr "TIMLIM^5 минут" +msgstr "5 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "TIMLIM^6 minutes" -msgstr "TIMLIM^6 минут" +msgstr "6 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "TIMLIM^7 minutes" -msgstr "TIMLIM^7 минут" +msgstr "7 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "TIMLIM^8 minutes" -msgstr "TIMLIM^8 минут" +msgstr "8 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "TIMLIM^9 minutes" -msgstr "TIMLIM^9 минут" +msgstr "9 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86 msgid "TIMLIM^10 minutes" -msgstr "TIMLIM^10 минут" +msgstr "10 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "TIMLIM^15 minutes" -msgstr "TIMLIM^15 минут" +msgstr "15 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 msgid "TIMLIM^20 minutes" -msgstr "TIMLIM^20 минут" +msgstr "20 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "TIMLIM^25 minutes" -msgstr "TIMLIM^25 минут" +msgstr "25 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90 msgid "TIMLIM^30 minutes" -msgstr "TIMLIM^30 минут" +msgstr "30 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91 msgid "TIMLIM^40 minutes" -msgstr "TIMLIM^40 минут" +msgstr "40 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92 msgid "TIMLIM^50 minutes" -msgstr "TIMLIM^50 минут" +msgstr "50 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93 msgid "TIMLIM^60 minutes" -msgstr "TIMLIM^60 минут" +msgstr "60 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "TIMLIM^Бесконечно" +msgstr "Бесконечно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190 msgid "Frag limit:" -msgstr "Предел убийств:" +msgstr "Предел фрагов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102 msgid "Teams:" @@ -4628,7 +4636,7 @@ msgstr "Автор:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89 msgid "Game types:" -msgstr "Режимы игры:" +msgstr "Типы игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 @@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr "Фильтр:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^Категории" +msgstr "Категории" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38 msgid "SRVS^Empty" @@ -4887,7 +4895,7 @@ msgstr "Имя сервера:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" -msgstr "Вид игры:" +msgstr "Тип игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" @@ -4977,12 +4985,12 @@ msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24 msgid "DMCNFRM^Yes" -msgstr "DMCNFRM^Да" +msgstr "Да" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27 msgid "DMCNFRM^No" -msgstr "DMCNFRM^Нет" +msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -4990,7 +4998,7 @@ msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от т #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Автоматический снимок игрового табло" +msgstr "Автоматически снимать табло счёта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" @@ -5027,7 +5035,7 @@ msgstr "Цвет свечения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93 msgid "Detail color" -msgstr "Дополнительный цвет" +msgstr "Детальный цвет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107 msgid "Statistics" @@ -5051,15 +5059,15 @@ msgstr "Пол:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145 msgid "GENDER^Undisclosed" -msgstr "GENDER^Не указан" +msgstr "Не указан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" -msgstr "GENDER^Женский" +msgstr "Женский" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" -msgstr "GENDER^Мужской" +msgstr "Мужской" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" @@ -5311,7 +5319,7 @@ msgstr "Новый стиль ослабления звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто" +msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 msgid "Frequency:" @@ -5407,7 +5415,7 @@ msgstr "Звуки меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Time announcer:" -msgstr "Предупреждать об окончании игры за:" +msgstr "Аннонсы времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "WRN^Disabled" @@ -5448,39 +5456,39 @@ msgstr "Данные об отладке звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" -msgstr "Предустановки качества:" +msgstr "Предустановка качества:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "Ужасное" +msgstr "Ужасная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" -msgstr "Низкое" +msgstr "Низкая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" -msgstr "Среднее" +msgstr "Средняя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" -msgstr "Обычное" +msgstr "Обычная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" -msgstr "Высокое" +msgstr "Высокая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "Сверх" +msgstr "Ультра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "Предельное" +msgstr "Максимальная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Детализация геометрии:" +msgstr "Детали геометрии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53 msgid "DET^Lowest" @@ -5512,23 +5520,23 @@ msgstr "Детализация игроков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63 msgid "PDET^Low" -msgstr "PDET^Низкий" +msgstr "Низкий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "PDET^Medium" -msgstr "PDET^Средний" +msgstr "Средний" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "PDET^Normal" -msgstr "PDET^Нормальный" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "PDET^Good" -msgstr "PDET^Хороший" +msgstr "Хороший" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "PDET^Best" -msgstr "PDET^Лучший" +msgstr "Лучший" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" @@ -5590,7 +5598,7 @@ msgstr "Параллакс-маппинг" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121 msgid "Relief mapping" -msgstr "Рельефное текстурирование" +msgstr "Рельефные текстуры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Reflections:" @@ -5610,11 +5618,11 @@ msgstr "Резкие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Decals" -msgstr "Декали" +msgstr "Следы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "Decals on models" -msgstr "Также на объектах" +msgstr "Следы на моделях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207 @@ -5650,7 +5658,7 @@ msgstr "Без динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Освещение короны" +msgstr "Имитация освещения коронами" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -5675,7 +5683,7 @@ msgstr "Мягкие тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью" +msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Bloom" @@ -5687,7 +5695,7 @@ msgstr "Дополнительные эффекты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189 msgid "Motion blur:" -msgstr "Размытие от движения:" +msgstr "Размытие в движении:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195 msgid "Particles" @@ -5714,7 +5722,7 @@ msgstr "Прицел" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6 msgid "HUD" -msgstr "Игровой интерфейс (HUD)" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6 @@ -5753,11 +5761,11 @@ msgstr "Цвет прицела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76 msgid "By health" -msgstr "По здоровью" +msgstr "Зависит от здоровья" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Состояния оружия показывать кольцом" +msgstr "Отображать состояние оружия в кольце" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98 msgid "Ring alpha:" @@ -5817,7 +5825,7 @@ msgstr "Показывать десятичные на таймере возро #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Отображать точность под игровым табло" +msgstr "Отображать точность под табло счёта" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69 msgid "Waypoints" @@ -5825,7 +5833,7 @@ msgstr "Ориентиры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Отображать маршруты до целей на карте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 @@ -5895,7 +5903,7 @@ msgstr "Войти в редактор HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре." +msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" @@ -5919,19 +5927,19 @@ msgstr "Показывать сведения только о чередующи #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" @@ -5951,11 +5959,11 @@ msgstr "Печатать на отдельных линиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" @@ -5963,11 +5971,11 @@ msgstr "Настройки режима игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 @@ -5977,15 +5985,15 @@ msgstr "Другие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95 msgid "Powerup notifications" @@ -6025,31 +6033,31 @@ msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделе #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "Недоступная прозрачность:" +msgstr "Прозрачность призрака:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44 msgid "Unavailable color:" -msgstr "Недоступный цвет:" +msgstr "Цвет призрака:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "GHOITEMS^Чёрный" +msgstr "Чёрный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "GHOITEMS^Тёмный" +msgstr "Тёмный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "Окрашеные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "GHOITEMS^Нормальный" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "GHOITEMS^Синий" +msgstr "Синий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928 @@ -6114,7 +6122,7 @@ msgstr "Раскачивание при ходьбе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Вид от 3-его лица" +msgstr "Вид от 3-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61 msgid "Back distance" @@ -6134,23 +6142,23 @@ msgstr "Угол обзора:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Кратность увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Скорость увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "Мгновенный" +msgstr "Мгновенная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Чувствительность при увеличении:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103 msgid "Velocity zoom" -msgstr "Скорость приближения" +msgstr "Скорость увеличения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104 msgid "Forward movement only" @@ -6158,19 +6166,19 @@ msgstr "Движение только вперёд" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "Кратность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34 msgid "Weapon Priority List" @@ -6190,7 +6198,7 @@ msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -6198,19 +6206,19 @@ msgstr "Автоматически переключаться на поднят #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица" +msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Инерция оружия" +msgstr "Колебания оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Оружие прыгает при движении" +msgstr "Покачивание оружия при движении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33 msgid "Key Bindings" @@ -6272,11 +6280,11 @@ msgstr "Повторять прыжок автоматически при уде #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "Реактивный ранец при прыжке:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "Только в воздухе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107 @@ -6334,7 +6342,7 @@ msgstr "Быстрый ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38 msgid "Broadband" -msgstr "Широкополосное" +msgstr "Широкополосная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 msgid "Input packets/s:" @@ -6342,7 +6350,7 @@ msgstr "Кол-во пакетов/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "Server queries/s:" -msgstr "Опросов сервера в секунду:" +msgstr "Опросы сервера/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "Downloads:" @@ -6378,7 +6386,7 @@ msgstr "Частота кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Maximum:" -msgstr "Максимум:" +msgstr "Предельная:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76 msgid "MAXFPS^5 fps" @@ -6430,7 +6438,7 @@ msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "Target:" -msgstr "Цель:" +msgstr "Целевая:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "TRGT^Disabled" @@ -6466,7 +6474,7 @@ msgstr "200 кадров/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "Idle limit:" -msgstr "Предел неактивности:" +msgstr "Ограничение при бездействии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "IDLFPS^10 fps" @@ -6514,7 +6522,7 @@ msgstr "Расширенные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Показывать текущие дату и время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" @@ -6543,7 +6551,7 @@ msgstr "Настройка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Type:" -msgstr "Вид:" +msgstr "Тип:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Value:" @@ -6555,11 +6563,11 @@ msgstr "Описание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" @@ -6607,7 +6615,7 @@ msgstr "Разрешение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Размера шрифта/UI:" +msgstr "Интерфейс/шрифт:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" @@ -6659,7 +6667,7 @@ msgstr "32 бита" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" -msgstr "На весь экран" +msgstr "Во весь экран" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" @@ -6725,7 +6733,7 @@ msgstr "Всё" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)" +msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88 msgid "VBO^Off" @@ -6733,7 +6741,7 @@ msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)" +msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92 msgid "Vertices" @@ -6777,7 +6785,7 @@ msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)" +msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130 msgid "Use GLSL to handle color control" @@ -6789,7 +6797,7 @@ msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Клевые формы (пасхалка)" +msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" @@ -6855,11 +6863,11 @@ msgstr "розовая" msgid "spectate" msgstr "наблюдать" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" msgstr "командные" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" msgstr "игра для всех" @@ -6925,7 +6933,7 @@ msgstr "Режим Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156 msgid "SLCAT^Defrag Mode" @@ -6974,32 +6982,32 @@ msgstr "%s дБ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "ОМГ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22 msgid "PART^Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23 msgid "PART^Medium" -msgstr "" +msgstr "Средний" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22 msgid "PART^Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25 msgid "PART^High" -msgstr "" +msgstr "Высокий" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26 msgid "PART^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ультра" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Максимальный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format @@ -7013,15 +7021,15 @@ msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21 msgid "PART^Slow" -msgstr "" +msgstr "Медленный" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23 msgid "PART^Fast" -msgstr "" +msgstr "Быстрый" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24 msgid "PART^Instant" -msgstr "" +msgstr "Мгновенный" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54 msgid "January" @@ -7081,7 +7089,7 @@ msgstr "Последние_Просмотренные:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135 msgid "Time_Played:" -msgstr "Времени_Наиграно:" +msgstr "Времени_в_игре:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142 msgid "Favorite_Map:" @@ -7100,17 +7108,17 @@ msgstr "%s_ЭЛО:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240 #, c-format msgid "%s_Rank:" -msgstr "%s_Ранг:" +msgstr "%s_ранг:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247 #, c-format msgid "%s_Percentile:" -msgstr "" +msgstr "%s_процент:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" -msgstr "%s_Любимая_Карта:" +msgstr "%s_любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271 #, c-format @@ -7145,8 +7153,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" -"1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" -"1^Ожидайте проблемы с отображением.\n" +"^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" +"^1Ожидайте проблемы с отображением.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731 msgid "Use default"