X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.it.po;h=2afa84f8a6939d3ad0f4bd0426b8198dba46a1c2;hb=25ed6f635d8d5bade12496f72acefbfa6893e8e2;hp=1cc2b068f242bb901e2ba0c4fd5af84d51ed313d;hpb=7326628103a1b30e96ecea0286554fcf031ead55;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.it.po b/common.it.po index 1cc2b068f..2afa84f8a 100644 --- a/common.it.po +++ b/common.it.po @@ -5,15 +5,16 @@ # Translators: # Antonio , 2013-2014 # Antonio 'terencehill' Piu , 2011-2012 +# Costa , 2014 # Felice Sallustio , 2011 # Antonio , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-31 20:10+0000\n" +"Last-Translator: Costa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "it/)\n" "Language: it\n" @@ -26,16 +27,16 @@ msgstr "" msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!" -#: qcsrc/client/Main.qc:1300 +#: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "%s (nessun tasto)" +msgstr "%s (non associato)" -#: qcsrc/client/View.qc:1272 +#: qcsrc/client/View.qc:511 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Timer granata" -#: qcsrc/client/View.qc:1277 +#: qcsrc/client/View.qc:516 msgid "Revival progress" msgstr "Avanzamento risveglio" @@ -79,188 +80,188 @@ msgstr "Non disponibile" msgid "Player %d" msgstr "Giocatore %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:2421 +#: qcsrc/client/hud.qc:2417 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506 +#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2508 +#: qcsrc/client/hud.qc:2504 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud.qc:2538 +#: qcsrc/client/hud.qc:2534 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n" -#: qcsrc/client/hud.qc:2543 +#: qcsrc/client/hud.qc:2539 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche" -#: qcsrc/client/hud.qc:2622 +#: qcsrc/client/hud.qc:2618 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Un voto è stato chiamato per:" -#: qcsrc/client/hud.qc:2624 +#: qcsrc/client/hud.qc:2620 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?" +msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?" -#: qcsrc/client/hud.qc:2628 +#: qcsrc/client/hud.qc:2624 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configura l'HUD" -#: qcsrc/client/hud.qc:2632 +#: qcsrc/client/hud.qc:2628 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Sì (%s): %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:2634 +#: qcsrc/client/hud.qc:2630 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "No (%s): %d" -#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200 +#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196 msgid "Personal best" msgstr "Miglior personale" -#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218 +#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214 msgid "Server best" msgstr "Migliori del server" -#: qcsrc/client/hud.qc:3580 +#: qcsrc/client/hud.qc:3576 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat." +msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat." -#: qcsrc/client/hud.qc:3645 +#: qcsrc/client/hud.qc:3641 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" -#: qcsrc/client/hud.qc:3709 +#: qcsrc/client/hud.qc:3705 msgid "^1Observing" msgstr "^1Osservando" -#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714 +#: qcsrc/client/hud.qc:3707 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Assistendo: ^7%s" -#: qcsrc/client/hud.qc:3719 +#: qcsrc/client/hud.qc:3711 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere" -#: qcsrc/client/hud.qc:3721 +#: qcsrc/client/hud.qc:3713 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore" -#: qcsrc/client/hud.qc:3725 +#: qcsrc/client/hud.qc:3717 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità" -#: qcsrc/client/hud.qc:3727 +#: qcsrc/client/hud.qc:3719 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare" -#: qcsrc/client/hud.qc:3730 +#: qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco" +msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco" -#: qcsrc/client/hud.qc:3738 +#: qcsrc/client/hud.qc:3730 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1La partita è già iniziata" -#: qcsrc/client/hud.qc:3740 +#: qcsrc/client/hud.qc:3732 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Non hai più vite a disposizione" -#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745 +#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare" -#: qcsrc/client/hud.qc:3753 +#: qcsrc/client/hud.qc:3745 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi" -#: qcsrc/client/hud.qc:3760 +#: qcsrc/client/hud.qc:3752 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!" -#: qcsrc/client/hud.qc:3775 +#: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup" -#: qcsrc/client/hud.qc:3777 +#: qcsrc/client/hud.qc:3769 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto" -#: qcsrc/client/hud.qc:3782 +#: qcsrc/client/hud.qc:3774 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..." -#: qcsrc/client/hud.qc:3784 +#: qcsrc/client/hud.qc:3776 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..." -#: qcsrc/client/hud.qc:3790 +#: qcsrc/client/hud.qc:3782 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup" -#: qcsrc/client/hud.qc:3811 +#: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!" -#: qcsrc/client/hud.qc:3816 +#: qcsrc/client/hud.qc:3808 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare" -#: qcsrc/client/hud.qc:3824 +#: qcsrc/client/hud.qc:3816 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD." -#: qcsrc/client/hud.qc:3826 +#: qcsrc/client/hud.qc:3818 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni." -#: qcsrc/client/hud.qc:3828 +#: qcsrc/client/hud.qc:3820 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e" -#: qcsrc/client/hud.qc:3830 +#: qcsrc/client/hud.qc:3822 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti." -#: qcsrc/client/hud.qc:3877 +#: qcsrc/client/hud.qc:3869 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" -#: qcsrc/client/hud.qc:3881 +#: qcsrc/client/hud.qc:3873 msgid " m/s" msgstr " m/s" -#: qcsrc/client/hud.qc:3885 +#: qcsrc/client/hud.qc:3877 msgid " km/h" msgstr " km/h" -#: qcsrc/client/hud.qc:3889 +#: qcsrc/client/hud.qc:3881 msgid " mph" msgstr " mph" -#: qcsrc/client/hud.qc:3893 +#: qcsrc/client/hud.qc:3885 msgid " knots" msgstr " nodi" @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Non importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Decide the gametype" -msgstr "" +msgstr "Decidere il tipo di gioco" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Vote for a map" @@ -457,7 +458,8 @@ msgstr "tick" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" -"Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n" +"Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando " +"^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "" "questi\n" "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare " "'all' (tutti)\n" -"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di " +"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di " "gioco.\n" "\n" @@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "Classifica" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49 msgid "Scoreboard" -msgstr "Tabella dei punteggi" +msgstr "Punteggi" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format @@ -729,7 +731,7 @@ msgstr "Spettatori" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" -msgstr "" +msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format @@ -748,12 +750,12 @@ msgstr " fino a ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 msgid "SCO^points" -msgstr "punti" +msgstr "SCO^punti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "è battuto" +msgstr "SCO^è battuto" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 #, c-format @@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "Partenza" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "Goal" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Ball" @@ -940,19 +942,19 @@ msgstr "%s sta chiedendo aiuto!" #: qcsrc/common/buffs.qh:36 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "Munizioni" #: qcsrc/common/buffs.qh:37 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "Resistenza" #: qcsrc/common/buffs.qh:39 msgid "Medic" -msgstr "" +msgstr "Dottore" #: qcsrc/common/buffs.qh:40 msgid "Bash" -msgstr "" +msgstr "Colpo Forte" #: qcsrc/common/buffs.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 @@ -962,23 +964,23 @@ msgstr "Vampiro" #: qcsrc/common/buffs.qh:42 msgid "Disability" -msgstr "" +msgstr "Disabilità" #: qcsrc/common/buffs.qh:43 msgid "Vengeance" -msgstr "" +msgstr "Vendetta" #: qcsrc/common/buffs.qh:44 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Salto" #: qcsrc/common/buffs.qh:45 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "Battaglia" #: qcsrc/common/buffs.qh:46 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisibile" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" @@ -987,17 +989,16 @@ msgstr "errore creando il gestore curl\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" -"Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n" +"Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:316 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:510 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" -"Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e " -"sv_cmd.\n" +"Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40 msgid "Kill all enemies" -msgstr "" +msgstr "Uccidi tutti i nemici" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Last Man Standing" @@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "" +msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race" @@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "Corsa" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "" +msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" @@ -1234,11 +1235,11 @@ msgstr "Corsa CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race for fastest time" -msgstr "" +msgstr "Gareggia per il tempo più veloce" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Kill all enemy teammates" -msgstr "" +msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Team Deathmatch" @@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it" -msgstr "" +msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Clan Arena" @@ -1258,11 +1259,11 @@ msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Capture all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Domination" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "Dominazione" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "" +msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Key Hunt" @@ -1285,10 +1286,14 @@ msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" +"Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del " +"nemico prima che il tempo scada" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" +"Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore " +"nemico" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Onslaught" @@ -1300,7 +1305,7 @@ msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "XonSports" -msgstr "" +msgstr "XonSports" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Freeze Tag" @@ -1309,10 +1314,12 @@ msgstr "Congelamento (Freeze Tag)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them" msgstr "" +"Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per " +"risvegliarli" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Keepaway" @@ -1324,7 +1331,7 @@ msgstr "Invasione" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24 @@ -1369,23 +1376,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" +"^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format @@ -1504,32 +1512,35 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format @@ -1639,7 +1650,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format @@ -1763,31 +1774,34 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del " +"proprio napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?" +msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format @@ -1954,7 +1968,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format @@ -1974,7 +1988,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format @@ -2011,22 +2025,22 @@ msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673 #, c-format @@ -2227,11 +2241,11 @@ msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "" +msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format @@ -2279,17 +2293,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format @@ -2314,7 +2328,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format @@ -2333,16 +2347,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format @@ -2395,12 +2411,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 #, c-format @@ -2434,7 +2450,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 #, c-format @@ -2494,21 +2510,26 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 #, c-format @@ -2529,17 +2550,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 #, c-format @@ -2565,16 +2586,16 @@ msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4Ora sei da solo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -2784,7 +2805,7 @@ msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!" #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format @@ -2866,19 +2887,19 @@ msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!" #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:632 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -3016,16 +3037,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "" +msgstr "^BGPorta aperta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^F2You picked up some extra lives" @@ -3091,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:683 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BGHai preso la palla" #: qcsrc/common/notifications.qh:684 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" @@ -3144,7 +3165,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" +msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita" #: qcsrc/common/notifications.qh:694 #, c-format @@ -3191,6 +3212,8 @@ msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture controlpoints to shield it!" msgstr "" +"^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n" +"^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:703 msgid "" @@ -3216,6 +3239,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n" +"\n" +"I generatori stanno ora decadendo.\n" +"Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n" +"più in fretta il generatore nemico decade" #: qcsrc/common/notifications.qh:705 #, c-format @@ -3228,11 +3256,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:706 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato" #: qcsrc/common/notifications.qh:707 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato" #: qcsrc/common/notifications.qh:708 msgid "" @@ -3240,6 +3268,9 @@ msgid "" "\n" "^F2Catch it to try again!" msgstr "" +"^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n" +"\n" +"^F2Prendilo per provare di nuovo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:709 msgid "^F2Invisibility has worn off" @@ -3283,16 +3314,16 @@ msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!" #: qcsrc/common/notifications.qh:719 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BGSequenza completata!" #: qcsrc/common/notifications.qh:720 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..." #: qcsrc/common/notifications.qh:721 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..." #: qcsrc/common/notifications.qh:722 msgid "^F2Superweapons have broken down" @@ -3572,20 +3603,20 @@ msgstr "Neutrale" #: qcsrc/common/util.qc:422 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/util.qc:424 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "Blaster" #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15 msgid "Crylink" @@ -3593,7 +3624,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "Devastator" #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15 msgid "Electro" @@ -3613,7 +3644,7 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Heavy Machine Gun" #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15 msgid "Grappling Hook" @@ -3641,7 +3672,7 @@ msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Rocket Propelled Chainsaw" #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15 msgid "T.A.G. Seeker" @@ -3649,7 +3680,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "Shockwave" #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15 msgid "Shotgun" @@ -3662,11 +3693,11 @@ msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "Vaporizer" #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "Vortex" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" @@ -3678,7 +3709,8 @@ msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" -msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n" +msgstr "" +" directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68 msgid "Available options:\n" @@ -3770,7 +3802,7 @@ msgstr "Lingua di testo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats." +"Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats." "xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 @@ -3825,11 +3857,11 @@ msgstr "Destra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4 msgid "Buffs Panel" -msgstr "" +msgstr "Pannello Colpetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "Pannello Centerprint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" @@ -3874,7 +3906,7 @@ msgstr "Durata chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Suono della chat" +msgstr "Suono per messaggio chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" @@ -4430,12 +4462,12 @@ msgstr "Crea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104 @@ -4448,11 +4480,11 @@ msgstr "Predefinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Illimitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Gametype" -msgstr "" +msgstr "Tipo di gioco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "Time limit:" @@ -4460,79 +4492,79 @@ msgstr "Limite di tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "TIMLIM^1 minute" -msgstr "" +msgstr "TIMLIM^1 minuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "TIMLIM^2 minutes" -msgstr "" +msgstr "2 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "TIMLIM^3 minutes" -msgstr "" +msgstr "3 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "TIMLIM^4 minutes" -msgstr "" +msgstr "4 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "TIMLIM^5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "TIMLIM^6 minutes" -msgstr "" +msgstr "6 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "TIMLIM^7 minutes" -msgstr "" +msgstr "7 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "TIMLIM^8 minutes" -msgstr "" +msgstr "8 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "TIMLIM^9 minutes" -msgstr "" +msgstr "9 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86 msgid "TIMLIM^10 minutes" -msgstr "" +msgstr "10 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "TIMLIM^15 minutes" -msgstr "" +msgstr "15 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 msgid "TIMLIM^20 minutes" -msgstr "" +msgstr "20 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "TIMLIM^25 minutes" -msgstr "" +msgstr "25 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90 msgid "TIMLIM^30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91 msgid "TIMLIM^40 minutes" -msgstr "" +msgstr "40 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92 msgid "TIMLIM^50 minutes" -msgstr "" +msgstr "50 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93 msgid "TIMLIM^60 minutes" -msgstr "" +msgstr "60 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "Infinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99 @@ -4546,15 +4578,15 @@ msgstr "Squadre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2 squadre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3 squadre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4 squadre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110 msgid "Player slots:" @@ -4619,7 +4651,7 @@ msgstr "Mutatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "Lista mappe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Select all" @@ -4704,7 +4736,7 @@ msgstr "Schivamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 @@ -4773,11 +4805,11 @@ msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175 msgid "Buffs" -msgstr "" +msgstr "Colpetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Overkill" -msgstr "" +msgstr "Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 msgid "No powerups" @@ -4829,8 +4861,8 @@ msgid "Special arenas:" msgstr "Arene speciali:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 -msgid "with laser" -msgstr "con laser" +msgid "with blaster" +msgstr "con blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" @@ -4985,16 +5017,16 @@ msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Screenshots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55 msgid "Auto record demos" -msgstr "" +msgstr "Auto registra demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64 msgid "Timedemo" @@ -5007,75 +5039,76 @@ msgstr "Riproduci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Disconnetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" +"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24 msgid "DMCNFRM^Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27 msgid "DMCNFRM^No" -msgstr "" +msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Auto screenshot dei punteggi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "Apri nel visualizzatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Precedente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Successivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "Presentazione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modello" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "Colore glow" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93 msgid "Detail color" -msgstr "" +msgstr "Colore dettaglio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111 msgid "Allow player statistics to track your client" @@ -5083,43 +5116,43 @@ msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)" +msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Nazione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143 msgid "Gender:" -msgstr "" +msgstr "Genere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145 msgid "GENDER^Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Nascosto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" -msgstr "" +msgstr "Femmina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" -msgstr "" +msgstr "Maschio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Genere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Femmina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Maschio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Nascosto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 @@ -5292,7 +5325,7 @@ msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Gioco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 @@ -5431,7 +5464,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "Scambia canali stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "Headphone friendly mode" @@ -5471,20 +5504,20 @@ msgstr "Entrambi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "" +msgstr "Insulti automatici:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "A volte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "Spesso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" @@ -5524,55 +5557,55 @@ msgstr "Massima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Dettagli geometrici:" +msgstr "Dettaglio geometria:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53 msgid "DET^Lowest" -msgstr "Molto bassi" +msgstr "Molto basso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Low" -msgstr "Bassi" +msgstr "Basso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Normal" -msgstr "Normali" +msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Good" -msgstr "Buoni" +msgstr "Buono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Best" -msgstr "Ottimi" +msgstr "Molto buoni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Insane" -msgstr "Bestiali" +msgstr "Pazzesco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61 msgid "Player detail:" -msgstr "Dettagli giocatore:" +msgstr "Dettaglio giocatore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "Basso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "Buono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "Molto buono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" @@ -5675,16 +5708,18 @@ msgstr "Effetti danno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "Schelettrico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tutto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158 msgid "No dynamic lighting" @@ -5733,44 +5768,44 @@ msgstr "Sfocatura movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Particelle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "Effetti punto di nascita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Qualità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35 msgid "No crosshair" @@ -5803,7 +5838,7 @@ msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98 msgid "Ring alpha:" -msgstr "" +msgstr "Alfa anello:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104 msgid "Enable center crosshair dot" @@ -5835,31 +5870,31 @@ msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Anima mirino colpendo un nemico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocità dissolv.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57 msgid "Side padding:" -msgstr "" +msgstr "Imbottitura laterale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "" +msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69 msgid "Waypoints" @@ -5867,12 +5902,12 @@ msgstr "Waypoint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Grand. carattere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86 msgid "Edge offset:" @@ -5880,15 +5915,15 @@ msgstr "Distanza dai bordi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Danno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102 msgid "Overlay:" -msgstr "Copertura:" +msgstr "Sovraposiz.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105 msgid "Factor:" @@ -5900,7 +5935,7 @@ msgstr "Durata dissolvenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Nomi Giocatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120 msgid "Show names above players" @@ -5908,15 +5943,15 @@ msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Massima distanza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "Scolorisci:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "A squadre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -5928,7 +5963,7 @@ msgstr "Mostra vita e armatura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Sovraposiz. danno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4 @@ -5953,145 +5988,145 @@ msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su frag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Serie nei messaggi info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Obiettivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Attaccante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Entrambi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Stampa in una riga separata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Settaggi Tipo di Gioco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifiche powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifiche centerprint per le armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifiche messaggi info per le armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Annunciatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Suoni per serie di uccisioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Suoni per conseguimenti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Oggetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Alfa Non disponibile:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Colore Non disponibile:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "Nero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "Scuro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "Dipinto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "Blu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928 @@ -6100,11 +6135,11 @@ msgstr "Giocatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Forza modelli giocatori come il mio" +msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forza colori giocatori come i miei" +msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62 msgid "Body fading:" @@ -6132,11 +6167,11 @@ msgstr "Parecchi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32 msgid "1st person perspective" -msgstr "Prospettiva in prima persona" +msgstr "Prospettiva in 1ª persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Vista in 3ª persona quando muori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -6156,7 +6191,7 @@ msgstr "Movimento visuale su/giù camminando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Prospettiva in terza persona" +msgstr "Prospettiva in 3ª persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61 msgid "Back distance" @@ -6172,15 +6207,15 @@ msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76 msgid "Field of view:" -msgstr "Campo di vista:" +msgstr "Campo visuale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Fattore zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocità zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95 msgid "ZOOM^Instant" @@ -6188,35 +6223,35 @@ msgstr "Istantaneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Sensibilità zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom velocità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Solo movimento in avanti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "Fattore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34 msgid "Weapon Priority List" -msgstr "" +msgstr "Lista Priorità Armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39 msgid "Up" @@ -6232,7 +6267,7 @@ msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -6240,7 +6275,7 @@ msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -6256,7 +6291,7 @@ msgstr "Movimento su/giù arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Associazioni tasti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37 msgid "Change key..." @@ -6272,11 +6307,11 @@ msgstr "Pulisci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Reimposta tutte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Sensitivity:" @@ -6292,7 +6327,7 @@ msgstr "Inverti mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Enable built in mouse acceleration" @@ -6310,11 +6345,19 @@ msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto" +msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 +msgid "Jetpack on jump:" +msgstr "Jetpack quando salti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105 +msgid "Air only" +msgstr "Solo aria" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112 msgid "Use joystick input" msgstr "Usa joystick" @@ -6340,7 +6383,7 @@ msgstr "Annulla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28 msgid "Client UDP port:" @@ -6348,7 +6391,7 @@ msgstr "Porta UDP del client:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Largh. di banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "56k" @@ -6376,7 +6419,7 @@ msgstr "Pacchetti/s in entrata:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "Server queries/s:" -msgstr "" +msgstr "Ricerche server/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "Downloads:" @@ -6404,11 +6447,11 @@ msgstr "Compensazione errori movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile" +msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Maximum:" @@ -6500,7 +6543,7 @@ msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "Idle limit:" -msgstr "Limite inattività:" +msgstr "Limite se inattivo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "IDLFPS^10 fps" @@ -6548,7 +6591,7 @@ msgstr "Avanzati" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Mostra data e orario correnti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" @@ -6561,7 +6604,7 @@ msgstr "Impostazioni avanzate..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Reimposta valori base" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" @@ -6589,15 +6632,15 @@ msgstr "Descrizione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "Temi Menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33 msgid "Set skin" @@ -6605,7 +6648,7 @@ msgstr "Imposta skin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua del testo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72 msgid "Set language" @@ -6617,23 +6660,25 @@ msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Attenzione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" +"Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" +"le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "Disconnetti ora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "Cambia lingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" @@ -6641,7 +6686,7 @@ msgstr "Risoluzione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Dimensioni caratteri:" +msgstr "Grand. carattere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" @@ -6889,13 +6934,13 @@ msgstr "rosa" msgid "spectate" msgstr "spettatore" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "a squadre" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "libero per tutti" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43 msgid "Do not press this button again!" @@ -6958,7 +7003,7 @@ msgstr "Modo Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156 msgid "SLCAT^Defrag Mode" @@ -7007,32 +7052,32 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "OMG" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22 msgid "PART^Low" -msgstr "" +msgstr "Bassa" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23 msgid "PART^Medium" -msgstr "" +msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22 msgid "PART^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25 msgid "PART^High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26 msgid "PART^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Esagerata" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format @@ -7046,109 +7091,109 @@ msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21 msgid "PART^Slow" -msgstr "" +msgstr "Lento" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23 msgid "PART^Fast" -msgstr "" +msgstr "Veloce" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24 msgid "PART^Instant" -msgstr "" +msgstr "Istantaneo" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gennaio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febbraio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprile" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Giugno" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Luglio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Settembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ottobre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dicembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "Partecipa da:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128 msgid "Last_Seen:" -msgstr "" +msgstr "Ultima_Volta:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135 msgid "Time_Played:" -msgstr "" +msgstr "Tempo_Giocato:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142 msgid "Favorite_Map:" -msgstr "" +msgstr "Mappa_Preferita:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270 #, c-format msgid "%s_Matches:" -msgstr "" +msgstr "%s_Partite:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233 #, c-format msgid "%s_ELO:" -msgstr "" +msgstr "%s_ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240 #, c-format msgid "%s_Rank:" -msgstr "" +msgstr "%s_Piazzamento:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247 #, c-format msgid "%s_Percentile:" -msgstr "" +msgstr "%s_Percentile:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" -msgstr "" +msgstr "%s_Mappa_Preferita:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "" +msgstr "%d (non piazzato)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398 #, c-format