X-Git-Url: http://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.es.po;h=0b6c336a8df5e0461f9d8560181d7ada28edec08;hb=d946f335b530eaf267a2aed0ea6423bb63fc0b5a;hp=71ee37d82ead4a0722c5d66de03b52186f1af7f1;hpb=2ff5923b5d3acdd9ed21ee37481c69586a6a7bf4;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.es.po b/common.es.po index 71ee37d82..0b6c336a8 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alan García , 2015 # Ari_tent , 2014 # brunodeleo , 2014 # brunodeleo , 2014 @@ -11,14 +12,14 @@ # kammy smb , 2013 # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 -# Simon <0000sion@gmail.com>, 2014 +# Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015 # Ari_tent , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "es/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "%s (sin asignar)" #: qcsrc/client/View.qc:511 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "Cronometro de granada" #: qcsrc/client/View.qc:516 msgid "Revival progress" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "No importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Decide the gametype" -msgstr "" +msgstr "Elegir el modo de juego" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Vote for a map" @@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" -msgstr "" +msgstr "SCO^bckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" -msgstr "" +msgstr "SCO^bctime" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "SCO^capturas" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" -msgstr "" +msgstr "SCO^captime" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "SCO^faltas" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "SCO^fckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" @@ -367,23 +368,23 @@ msgstr "SCO^metas" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "SCO^kckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "" +msgstr "SCO^kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "SCO^k/d" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" -msgstr "" +msgstr "SCO^kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "SCO^kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "SCO^kills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" -msgstr "" +msgstr "SCO^laps" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" @@ -407,11 +408,11 @@ msgstr "SCO^nombre" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^sum" -msgstr "" +msgstr "SCO^sum" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^nick" -msgstr "" +msgstr "SCO^nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^objectives" @@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "SCO^objetivos" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pickups" -msgstr "" +msgstr "SCO^pickups" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^ping" @@ -427,15 +428,15 @@ msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pl" -msgstr "" +msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^pushes" -msgstr "" +msgstr "SCO^pushes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^rank" -msgstr "" +msgstr "SCO^rank" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^returns" @@ -443,11 +444,11 @@ msgstr "SCO^devoluciones" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^revivals" -msgstr "" +msgstr "SCO^revivals" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^score" -msgstr "" +msgstr "SCO^score" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^suicides" @@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "SCO^suicidios" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "SCO^takes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" -msgstr "" +msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237 msgid "" @@ -479,11 +480,11 @@ msgstr "Uso:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" @@ -595,6 +596,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "" +"^3kckills^7 Numero de muertes del acarreador de la llave\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" @@ -603,10 +605,12 @@ msgstr "^3losses^7 Numero de veces que se perdió la llave\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" +"^3laps^7 Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" +"^3time^7 Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" @@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" -msgstr "" +msgstr "^3ticks^7 Numero de toques (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" @@ -624,13 +628,14 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" -msgstr "" +msgstr "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" +"^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" @@ -660,22 +665,30 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" +"El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado " +"para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n" +"\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" +"Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" +"Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la " +"derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" +"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los " +"modos de juego excepto DM.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121 @@ -689,175 +702,175 @@ msgstr "N/A" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "" +msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111 msgid "Map stats:" -msgstr "" +msgstr "Estadistícas del Mapas:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129 msgid "Monsters killed:" -msgstr "" +msgstr "Monstruos muertos:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136 msgid "Secrets found:" -msgstr "" +msgstr "Secretos encontrados:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164 msgid "Rankings" -msgstr "" +msgstr "Clasificatorias" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49 msgid "Scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Tabla de puntuación" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361 msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "Espectadores" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" -msgstr "" +msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr "" +msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403 msgid " or" -msgstr "" +msgstr " ó" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" -msgstr "" +msgstr " hasta ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 msgid "SCO^points" -msgstr "" +msgstr "SCO^points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "" +msgstr "SCO^es vencido" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" -msgstr "" +msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "" +msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "" +msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "" +msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558 msgid "Spam" -msgstr "" +msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "" +msgstr "%s bajo ataque!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "Sin ametralladora derecha!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "Sin ametralladora izquierda!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Empujar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237 msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "Destruir" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 msgid "Defend" -msgstr "" +msgstr "Defender" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 msgid "Blue base" -msgstr "" +msgstr "Base azul" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 msgid "DANGER" -msgstr "" +msgstr "PELIGRO" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 msgid "Enemy carrier" -msgstr "" +msgstr "Acarreador enemigo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 msgid "Flag carrier" -msgstr "" +msgstr "Acarreador de bandera" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 msgid "Dropped flag" -msgstr "" +msgstr "Bandera suelta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "Ayudame!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "Aquí" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 msgid "Dropped key" -msgstr "" +msgstr "Llave suelta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 msgid "Key carrier" -msgstr "" +msgstr "Acarreador de la llave" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 msgid "Run here" -msgstr "" +msgstr "Corre aquí" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 msgid "Red base" -msgstr "" +msgstr "Base roja" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Waypoint" -msgstr "" +msgstr "Punto de encuentro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 @@ -867,92 +880,92 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 msgid "Control point" -msgstr "" +msgstr "Punto de control" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Punto de revisión" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Finalizar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Comenzar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "Objetivo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "Pelota" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 msgid "Ball carrier" -msgstr "" +msgstr "Acarreador de la pelota" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 msgid "Invisibility" -msgstr "" +msgstr "Invicibilidad" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 msgid "Extra life" -msgstr "" +msgstr "Vida extra" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "Fuerza" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Fuel regen" -msgstr "" +msgstr "Regeneración de combustible" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 msgid "Jet Pack" -msgstr "" +msgstr "Paquete jet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Frozen!" -msgstr "" +msgstr "Congelado!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "Marcado" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vehiculo" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "" +msgstr "%s solicitando ayuda!" #: qcsrc/common/buffs.qh:36 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "Munición" #: qcsrc/common/buffs.qh:37 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "Resistencia" #: qcsrc/common/buffs.qh:39 msgid "Medic" -msgstr "" +msgstr "Medico" #: qcsrc/common/buffs.qh:40 msgid "Bash" -msgstr "" +msgstr "Golpetazo" #: qcsrc/common/buffs.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 @@ -962,23 +975,23 @@ msgstr "Vampiro" #: qcsrc/common/buffs.qh:42 msgid "Disability" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/common/buffs.qh:43 msgid "Vengeance" -msgstr "" +msgstr "Venganza" #: qcsrc/common/buffs.qh:44 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Salto" #: qcsrc/common/buffs.qh:45 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "Vuelo" #: qcsrc/common/buffs.qh:46 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invicible" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" @@ -990,7 +1003,7 @@ msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:316 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:510 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -1208,7 +1221,7 @@ msgstr "Combate a muerte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40 msgid "Kill all enemies" -msgstr "" +msgstr "Mata a todos los enemigos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Last Man Standing" @@ -1216,7 +1229,7 @@ msgstr "Ultimo Sobreviviente" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "" +msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race" @@ -1224,7 +1237,7 @@ msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "" +msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" @@ -1232,11 +1245,11 @@ msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race for fastest time" -msgstr "" +msgstr "Carrera por el mejor tiempo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Kill all enemy teammates" -msgstr "" +msgstr "Mata todos los compañeros del enemigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Team Deathmatch" @@ -1248,7 +1261,7 @@ msgstr "Capture the Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it" -msgstr "" +msgstr "Encuentra y trae la bandera enemiga a tu base para capturarla" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Clan Arena" @@ -1256,11 +1269,11 @@ msgstr "Clan arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Capture all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Domination" @@ -1268,7 +1281,7 @@ msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "" +msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Key Hunt" @@ -1307,10 +1320,12 @@ msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them" msgstr "" +"Mata a lo enemigos para congelarlos, parate enseguida de un compañero de " +"equipo para revivirlo." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Keepaway" @@ -1318,11 +1333,11 @@ msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Invasion" -msgstr "" +msgstr "Invasión " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos " #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24 @@ -1361,15 +1376,17 @@ msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" +"^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el " +"juego" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" @@ -1377,16 +1394,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format @@ -1394,11 +1411,13 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG" +"%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format @@ -1406,24 +1425,28 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para " +"romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" +"^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar " +"a la base" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format @@ -1431,70 +1454,72 @@ msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" +"^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se " +"regreso sola" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format @@ -4548,7 +4573,7 @@ msgstr "Mutadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Mapas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Select all" @@ -4914,7 +4939,7 @@ msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Capturas de Pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55 msgid "Auto record demos" @@ -4923,7 +4948,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64 msgid "Timedemo" @@ -4936,26 +4961,26 @@ msgstr "Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24 msgid "DMCNFRM^Yes" -msgstr "" +msgstr "DMCNFRM^Si" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27 msgid "DMCNFRM^No" -msgstr "" +msgstr "DMCNFRM^No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -4963,23 +4988,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "Abrir en visualizador " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetear" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166 msgid "Slide show" @@ -4987,12 +5012,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84 msgid "Glowing color" @@ -5004,7 +5029,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111 msgid "Allow player statistics to track your client" @@ -5016,39 +5041,39 @@ msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143 msgid "Gender:" -msgstr "" +msgstr "Sexo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145 msgid "GENDER^Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "GENDER^No Revelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" -msgstr "" +msgstr "GENDER^Femenino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" -msgstr "" +msgstr "GENDER^Masculino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Sexo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Femenino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Masculino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "No Revelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 @@ -5221,7 +5246,7 @@ msgstr "Sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 @@ -5360,7 +5385,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "Headphone friendly mode" @@ -5404,16 +5429,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "A veces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "A Menudo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Siempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" @@ -5485,23 +5510,23 @@ msgstr "Calidad del personaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" @@ -5606,16 +5631,16 @@ msgstr "Effectos de daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "Esqueleto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158 msgid "No dynamic lighting" @@ -5664,25 +5689,25 @@ msgstr "Difuminado p/ movimiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Partículas " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "Efectos de puntos de reaparición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Calidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Puntero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6 @@ -5692,16 +5717,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35 msgid "No crosshair" @@ -5766,15 +5791,15 @@ msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Animar puntero al darle al enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Animar puntero al recoger un item" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54 msgid "Fading speed:" @@ -5803,7 +5828,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de la fuente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86 msgid "Edge offset:" @@ -5811,11 +5836,11 @@ msgstr "Dezplazamiento de borde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Daño" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102 msgid "Overlay:" @@ -5831,7 +5856,7 @@ msgstr "Duración del sangrado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Nombre de los jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120 msgid "Show names above players" @@ -5839,7 +5864,7 @@ msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Distancia máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142 msgid "Decolorize:" @@ -5847,7 +5872,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "Juego en equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -5859,7 +5884,7 @@ msgstr "Desplegar vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Retraso de daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4 @@ -5908,19 +5933,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Objetivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Atacante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Imprimir en linea separada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" @@ -5932,21 +5957,21 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones del modo de juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" @@ -6135,19 +6160,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34 msgid "Weapon Priority List" -msgstr "" +msgstr "Lista prioritaria de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39 msgid "Up" @@ -6171,7 +6196,7 @@ msgstr "Cambiar de arma al recojer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -6187,7 +6212,7 @@ msgstr "Agitado de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Atajos del teclado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37 msgid "Change key..." @@ -6203,11 +6228,11 @@ msgstr "Limpiar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar todo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Sensitivity:" @@ -6223,7 +6248,7 @@ msgstr "Invertir apuntado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Enable built in mouse acceleration" @@ -6246,11 +6271,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "Jetpack al brincar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "Solo aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107 @@ -6280,7 +6305,7 @@ msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28 msgid "Client UDP port:" @@ -6288,7 +6313,7 @@ msgstr "Puerto UDP del Cliente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Ancho de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "56k" @@ -6488,7 +6513,7 @@ msgstr "Avanzado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fecha y hora actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" @@ -6501,7 +6526,7 @@ msgstr "Configuración avanzada..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" @@ -6529,15 +6554,15 @@ msgstr "Descripción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "Menú de Apariencias" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33 msgid "Set skin" @@ -6545,7 +6570,7 @@ msgstr "Definir apariencia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Texto del Lenguaje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72 msgid "Set language" @@ -6831,11 +6856,11 @@ msgstr "rosa" msgid "spectate" msgstr "espectador" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" msgstr "" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" msgstr ""