msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 00:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"pl/)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "BŁĄÐ - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
+msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
-msgstr "Postęp regeneracji"
+msgstr "Postęp rozmrażania"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^śmierci"
+msgstr "śmierci"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^zniszczony"
+msgstr "zniszczony"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "porzucenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^błędy"
+msgstr "błędy"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^cele"
+msgstr "cele"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^zabici"
+msgstr "zabici"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^okrążenia"
+msgstr "okrążenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^życia"
+msgstr "życia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^straty"
+msgstr "straty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^nazwa"
+msgstr "nazwa"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^suma"
+msgstr "suma"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^nick"
+msgstr "nick"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^cele"
+msgstr "cele"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^ping"
+msgstr "ping"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^pl"
+msgstr "pl"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^pchnięcia"
+msgstr "pchnięcia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^ranga"
+msgstr "ranga"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^zwroty"
+msgstr "zwroty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^wskrzeszenia"
+msgstr "rozmrożenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^punkty"
+msgstr "punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^samobójstwa"
+msgstr "samobójstwa"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
+"Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
msgid ""
"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
+"przecinkami\n"
+"listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
+"pokazywało się\n"
+"tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
+"pola,\n"
+"by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
+"\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
msgid ""
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
+"włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
+"Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
+"pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
+" a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
+"'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
+"trybach poza DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwujący"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^punkty"
+msgstr "punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "SCO^jest pobity"
+msgstr "jest pobity"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
msgid "Spam"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt orientacyjny"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt kontrolny"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
msgid "Finish"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Niosący kulę"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
msgid "Invisibility"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "CI_DEC^%s lat"
+msgstr "%s lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "CI_ZER^%d lat"
+msgstr "%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "CI_FIR^%d rok"
+msgstr "%d rok"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "CI_SEC^%d lata"
+msgstr "%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "CI_THI^%d lata"
+msgstr "%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "CI_MUL^%d lat"
+msgstr "%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "CI_DEC^%s weeks"
+msgstr "%s weeks"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "CI_ZER^%d tygodni"
+msgstr "%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "CI_FIR^%d tydzień"
+msgstr "%d tydzień"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "CI_SEC^%d tygodnie"
+msgstr "%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "CI_THI^%d tygodnie"
+msgstr "%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "CI_MUL^%d tygodni"
+msgstr "%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s dni"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d dzień"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s godzin"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d godzin"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d godzina"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d godziny"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d godziny"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d godzin"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minut"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minut"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuta"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuty"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuty"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minut"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s sekund"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekund"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekunda"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekundy"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekundy"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekund"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%d-szy"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%d-gi"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%d-ci"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%d-ty"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
#, no-c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Zdobądź Flagę"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "Dominacja"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "Polowanie na Klucz"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "Szturm"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
+"wyznaczonego czasu"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSporty"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
msgstr ""
+"Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
+"rozmrozić"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Wywerna"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
+"rozgrywki"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
+"%s^BG ^F1%s^BG sekund"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
+"^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
+"zwrócona do bazy"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:422
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:423
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
+"obserwować w tej chwili"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
+"pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:542
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:543
#, c-format
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGJesteś teraz wolny.\n"
+"^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
+"^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
#: qcsrc/common/notifications.qh:592
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:597
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:598
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
#: qcsrc/common/notifications.qh:599
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:600
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:601
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:605
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:606
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:607
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:612
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:613
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:613
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
#: qcsrc/common/notifications.qh:614
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:614
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
#: qcsrc/common/notifications.qh:615
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:615
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:616
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
+"Grasz teraz jako %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1"
#: qcsrc/common/notifications.qh:632
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
#: qcsrc/common/notifications.qh:633
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:633
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:634
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
#: qcsrc/common/notifications.qh:634
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
#: qcsrc/common/notifications.qh:635
msgid "^K1You became a shooting star!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:636
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You committed suicide!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:638
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:639
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:640
msgid "^K1You died in an accident!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:642
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:643
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:643
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:644
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:654
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
#: qcsrc/common/notifications.qh:654
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications.qh:662
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Wskrzesiłeś ^BG%s"
+msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:663
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Zmarwychwstałeś"
+msgstr "^K3Odtajałeś"
#: qcsrc/common/notifications.qh:664
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Zostałeś wskrzeszony przez ^BG%s"
+msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:665
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^K3Zostałeś automatycznie wskrzeszony po %s sekundach"
+msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
#: qcsrc/common/notifications.qh:668
msgid "^K1You froze yourself"
#: qcsrc/common/notifications.qh:670
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s przybył!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:679
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
+"Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:688
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:689
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:690
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
#: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGOczekiwanie na graczy...\n"
+"Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:692
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:695
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:697
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:699
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
+"Następna broń: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:700
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:701
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:702
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
+"Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:703
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:716
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
#: qcsrc/common/notifications.qh:717
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:718
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:722
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
#: qcsrc/common/notifications.qh:723
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Superbroń została stracona"
#: qcsrc/common/notifications.qh:724
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
#: qcsrc/common/notifications.qh:725
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:726
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:727
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:728
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:729
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(obok %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
msgid "primary"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1066
#, c-format
msgid " with %s"
-msgstr ""
+msgstr "z %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1097
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d szał zabijania!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1204
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1205
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1240
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1255
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1256
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+msgstr "Czerwona"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+msgstr "Niebieska"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+msgstr "Żółta"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr "Różowy"
+msgstr "Różowa"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr "Neutralny"
+msgstr "Neutralna"
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/util.qc:424
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Chwytak"
#: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
msgid "Machine Gun"
#: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "Moździerz"
#: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
msgid "Port-O-Launch"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne opcje:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgstr ""
+"Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
+"menu_cmd.\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
#, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "Przedmiot %d"
#: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom %d: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie silnika"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
msgid "read only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonawcy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
-msgstr "Imię:"
+msgstr "Nazwa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "ALWU2N^Tak"
+msgstr "Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "ALWU2N^Nie"
+msgstr "Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "ALWU2N^Niezdecydowany"
+msgstr "Niezdecydowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Amunicji"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
msgid "Ammunition display:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj obrazek:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas trwania wiadomości:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas zanikania:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Justowanie tekstu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
msgid "Font scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Czatu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy na czacie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
msgid "Chat size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar czatu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Informacji o Silniku"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o silniku:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Powiadomień"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
msgid "Flip notify order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
msgid "Panel disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Panel wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
msgid "Panel enabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
msgid "Left align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
msgid "Right align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
msgid "Inward align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
msgid "Outward align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
msgid "Include vertical speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
msgid "Speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka prędkości:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
msgid "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
msgid "Panel always enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze pokaż panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Radaru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
msgid "Radar:"
-msgstr ""
+msgstr "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Przejrzystość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Obrót:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Naprzód"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
msgid "West"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
msgid "Rankings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ranking:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
msgid "And me"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazki broni:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót klawiszowy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "DOCK^Wyłączony"
+msgstr "Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "DOCK^Mały"
+msgstr "Mały"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "DOCK^Średni"
+msgstr "Średni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
msgid "DOCK^Large"
-msgstr "DOCK^Duży"
+msgstr "Duży"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
msgid "Grid settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia Potworów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw skórę:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^Domyślny"
+msgstr "Domyślny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr "TIMLIM^1 minuta"
+msgstr "1 minuta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr "TIMLIM^2 minuty"
+msgstr "2 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr "TIMLIM^3 minuty"
+msgstr "3 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr "TIMLIM^4 minuty"
+msgstr "4 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr "TIMLIM^5 minut"
+msgstr "5 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr "TIMLIM^6 minut"
+msgstr "6 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr "TIMLIM^7 minut"
+msgstr "7 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr "TIMLIM^8 minut"
+msgstr "8 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr "TIMLIM^9 minut"
+msgstr "9 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr "TIMLIM^10 minut"
+msgstr "10 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr "TIMLIM^15 minut"
+msgstr "15 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr "TIMLIM^20 minut"
+msgstr "20 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr "TIMLIM^25 minut"
+msgstr "25 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr "TIMLIM^30 minut"
+msgstr "30 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr "TIMLIM^40 minut"
+msgstr "40 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr "TIMLIM^50 minut"
+msgstr "50 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr "TIMLIM^60 minut"
+msgstr "60 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^Nieskończony"
+msgstr "Nieskończony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
msgid "MAP^Play"
-msgstr "MAP^Graj"
+msgstr "Graj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena Wszystkich Broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena Większości Broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr ""
+msgstr "%s Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
msgid "Rocket Flying"
-msgstr ""
+msgstr "Latanie Rakietami"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "Niezniszczalne Pociski"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
msgid "No start weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Zacznij bez broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
msgid "Low gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Niska grawitacja"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Hak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
msgid "Midair"
-msgstr ""
+msgstr "W powietrzu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
msgid "Piñata"
-msgstr ""
+msgstr "Piñata"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
msgid "No powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
msgid "Grappling hook"
-msgstr ""
+msgstr "Chwytak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
msgid "Regular (no arena)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^Kategorie"
+msgstr "Kategorie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "SRVS^Puste"
+msgstr "Puste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "SRVS^Pełne"
+msgstr "Pełne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
msgid "DEMO^Play"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr "DMCNFRM^Tak"
+msgstr "Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr "DMCNFRM^Nie"
+msgstr "Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Następny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaz slajdów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor poświaty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor detali"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr "GENDER^Ukryta"
+msgstr "Ukryta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr "GENDER^Kobieta"
+msgstr "Kobieta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr "GENDER^Mężczyzna"
+msgstr "Mężczyzna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
msgid "Apply immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj od razu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
msgid "Remove *"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
msgid "Bone:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw materiał:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
msgid "Set solidity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw skalę:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw siłę:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
msgid "Claim *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
msgid "Items:"
-msgstr "Pozycji:"
+msgstr "Przedmioty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
msgid "Pain:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
msgid "1 minute"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
msgid "WRN^Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^O mój Boże!"
+msgstr "O mój Boże!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^Niskie"
+msgstr "Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^Średnie"
+msgstr "Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^Normalne"
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^Wysokie"
+msgstr "Wysokie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^Ekstremalne"
+msgstr "Ekstremalne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^Najwyższe"
+msgstr "Najwyższe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Detale geometrii:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniższe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
msgid "DET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
msgid "DET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
msgid "DET^Insane"
-msgstr ""
+msgstr "Szalone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
msgid "Player detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Detale gracza:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "Elitarna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniższa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo niska"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niska"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykła"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsza"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr ""
+msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
msgid "Show surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż powierzchnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
msgid "Use lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj mapowania światła"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
msgid "Offset mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie offsetowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
msgid "Relief mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "Naklejki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "Naklejki na modelach"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty obrażeń:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Szkieletowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
msgid "Fake corona lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
msgid "Motion blur:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmycie ruchu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Cząsteczki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Jakość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Celownik"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Bronie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modele"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Bez celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
msgid "Crosshair size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar celownika:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Przejrzystość celownika:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
msgid "Crosshair color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor celownika:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "Przez zdrowie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
msgid "Use rings to indicate weapon status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
msgid "Dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar kropki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
msgid "Dot alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Przejrzystość kropki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
msgid "Dot color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor kropki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Wygładź efekty celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość zanikania:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
msgid "Side padding:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty orientacyjne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Obrażenia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy graczy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna odległość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Gra drużynowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka obrażeń:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
msgid "HDCNFRM^No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o zabiciu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Atakujący"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Obydwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż w osobnej linii"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
msgstr ""
+"Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki osiągnięć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Przedmioty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępny kolor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Zanikanie ciał:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "Flaki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr "Żadne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "Kilka"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Dużo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Pole widzenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Klatki na sekundę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr ""
+msgstr "5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "20 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "40 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr ""
+msgstr "70 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Bez limitu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "40 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "20 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^Nieograniczony"
+msgstr "Nieograniczony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
msgid "Menu tooltips:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr " "
+msgstr " Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^Standard"
+msgstr "Standardowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "TLTIP^Zaawansowany"
+msgstr "Zaawansowane"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
msgid "Warning"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
msgstr ""
+"Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^Nieczytelny"
+msgstr "Nieczytelny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "SZ^Malutki"
+msgstr "Malutki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
msgid "SZ^Little"
-msgstr "SZ^Mało"
+msgstr "Mało"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
msgid "SZ^Small"
-msgstr "SZ^Mały"
+msgstr "Mały"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "SZ^Średni"
+msgstr "Średni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
msgid "SZ^Large"
-msgstr "SZ^Duży"
+msgstr "Duży"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "SZ^Ogromny"
+msgstr "Ogromny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "SZ^Gigantyczny"
+msgstr "Gigantyczny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "SZ^Kolosalny"
+msgstr "Kolosalny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
msgid "Color depth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć obraz w poziomie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "Anizotropia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Antyaliasing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw głębia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
msgid "DF^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
msgid "VBO^Off"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
msgid "Brightness:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^Łatwy"
+msgstr "Łatwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^Średni "
+msgstr "Średnia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^ Trudny"
+msgstr "Trudna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
msgid "Start Singleplayer!"
msgid "spectate"
msgstr "obserwuj"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
msgid "teamplay"
msgstr "gra drużynowa"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "wolna amerykanka"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<nie znaleziono modelu>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Rywalizacji"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bez zabijania"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
msgid "Favorite"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "O mój Boże!"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Ostateczne"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Wolne"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiastowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (modyfikawana broń)"