msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: qcsrc/client/announcer.qc:118
+msgid " vs "
+msgstr "対"
+
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
msgid "^1Couldn't write to %s"
msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
-#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
+#, c-format
+msgid "Title at %s"
+msgstr "%s 秒でタイトル"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
-#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
#, c-format
msgid ""
"^1Multiline message at time %s that\n"
-"^1lasts longer than normal"
+"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
-"^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
-"^1通常よりも長く続きます"
+"^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
+"^BOLD通常より長くなります"
-#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
msgid "Message at time %s"
msgstr "時刻 %s でメッセージ"
-#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
msgid "Generic message"
msgstr "一般的なメッセージ"
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
msgid "jump"
msgstr "ジャンプ"
msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "team menu"
msgstr "チームメニュー"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
+msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
msgid "missing a checkpoint"
msgstr "必要: 1通過点"
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1HUDを構成する"
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
msgstr "qu/s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
msgstr "ミリ秒"
-#: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
msgstr "時速キロ"
-#: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
msgstr "時速マイル"
-#: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
msgstr "ノット"
+#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#, c-format
+msgid "Level %d:"
+msgstr "レベル %d:"
+
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
+msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1348
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
+msgid "Gametype:"
+msgstr "ゲームモード:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1350
+msgid "Active modifications:"
+msgstr "活発な変更:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1352
+msgid "Special gameplay tips:"
+msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1355
+msgid "MOTD:"
+msgstr "MOTD:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1417
+#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (割り当てられていない)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr "突撃 (Assault)"
+msgstr "突撃 (ASSAULT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
msgid "Frag limit:"
msgstr "削除制限:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr "ドミネート (Domination)"
+msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
-msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
+msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
+msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "ネクスボール (Nexball)"
+msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
-msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
+msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
msgstr "あなたのターン"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
msgstr "終了する"
msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
-msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4開始!"
+msgid "^BGBegin!"
+msgstr "^BG始め!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
-msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
+msgid "^BGGame starts in"
+msgstr "^BGゲームを開始している:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
-msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
+#, c-format
+msgid "^BGRound %s starts in"
+msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"不活発者であることを停止しろ!\n"
+"^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
"^BG^COUNT 後に切断してる..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
+"^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
+"ん。\n"
+"とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
-#, c-format
-msgid "Level %s: "
-msgstr "レベル %s: "
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
-#, c-format
-msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
"次の武器: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
msgid "^BGYou captured a control point"
msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
"^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
"^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
"^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
"^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F4残業中^F2!\n"
"^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F4残業中^F2!\n"
"^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"\n"
"チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
"敵の発生器の減衰が速くなる"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F2残業中!\n"
"^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid "^K1In^BG-portal created"
msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^F3Out^BG-portal created"
msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid "^F1Portal creation failed"
msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2「力」がすり減った"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2「寿」がすり減った"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^F2You are on speed"
msgstr "^F2「速度」に乗っている"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2Speed has worn off"
msgstr "^F2「速度」がすり減った"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^BGSequence completed!"
msgstr "^BG順序完了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^BGThere are more to go..."
msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^F2Superweapons have been lost"
msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
"^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
"^F4彼らを止めて!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " ( %s に近い)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
msgid "primary"
msgstr "一次"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
msgid "secondary"
msgstr "二次"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
msgid "point"
msgstr "ポイント"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
msgid "points"
msgstr "ポイント"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "drop flag"
msgstr "旗を落とす"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "throw nade"
msgstr "手榴弾を投げる"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "トリプル削除! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "RAGE! "
msgstr "激怒! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "MASSACRE! "
msgstr "虐殺! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "MAYHEM! "
msgstr "暴力! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
msgid "BERSERKER! "
msgstr "バーサーカー! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "CARNAGE! "
msgstr "大虐殺! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
msgid "ARMAGEDDON! "
msgstr "アルマゲドン! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"( ^F4^死んだBG )%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "連続 %d 得点! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "連続 %d 削除! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First blood! "
msgstr "初殺! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First score! "
msgstr "初得点! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
msgid "First casualty! "
msgstr "初敗北! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
msgid "First victim! "
msgstr "初犠牲者! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
#, c-format
msgid " with %d %s"
msgstr " の %d %s"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "%s 秒"
+msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_THI^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "The Xonotic credits"
msgstr "XONOTICクレジット"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
-msgid "Are you sure to disconnect from server?"
-msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
-msgid "I would disconnect from server..."
-msgstr "サーバーから切断し..."
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
-msgid "I would play more!"
-msgstr "もっと遊びます!"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
-msgid "Disconnect"
-msgstr "切断"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
-msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr "接続してるサーバーから切断する"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
msgid ""
"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
msgstr "設定を保存する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
+msgid "Main menu"
+msgstr "メインメニュー"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバー"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
+msgid "Profile"
+msgstr "プロフィール"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
+msgid "Input"
+msgstr "インプット"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
+msgid "Quick menu"
+msgstr "クイックメニュー"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
+msgid "Join!"
+msgstr "参加!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
+msgid "Spectate"
+msgstr "観戦する"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+msgid "Quit Xonotic"
+msgstr "XONOTICを終了する"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
+msgid "Game menu"
+msgstr "ゲームメニュー"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
msgstr "弾薬表示:"
msgstr "HUDスキン"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgstr "フィルター:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Refresh"
msgid "Monster Tools"
msgstr "モンスターツール"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
-msgid "Servers"
-msgstr "サーバー"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
-msgid "Profile"
-msgstr "プロフィール"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
msgstr "マルチプレイ"
msgstr ""
"オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
msgid "Gametype"
msgstr "ゲームモード"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Time limit:"
msgstr "制限時刻:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
msgid "TIMLIM^Default"
msgstr "TIMLIM^デフォルト"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
msgid "1 minute"
msgstr "1分"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
msgstr "無限"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
msgstr "チーム数:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "2 teams"
msgstr "2チーム"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
msgid "3 teams"
msgstr "3チーム"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
msgid "4 teams"
msgstr "4チーム"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid "Player slots:"
msgstr "選手スロット:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
msgstr "ボット数:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
msgstr "サーバーでボットの量"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
msgstr "ボット技術:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
msgstr "ボットの経験値を指定する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
msgstr "ボット"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
msgid "Beginner"
msgstr "ビギナー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "You will win"
msgstr "必ず勝つ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "You can win"
msgstr "勝てるかも"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "You might win"
msgstr "勝つかもしれない"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Advanced"
msgstr "アドバンス"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Expert"
msgstr "エキスパート"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
msgid "Pro"
msgstr "プロ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
msgid "Assassin"
msgstr "アサシン"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
msgid "Unhuman"
msgstr "非人間"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
msgid "Godlike"
msgstr "神"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
msgid "Mutators..."
msgstr "ミューテーター..."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
msgid "Mutators and weapon arenas"
msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
msgid "Maplist"
msgstr "マップリスト"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
msgid ""
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
"ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
"定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Add shown"
msgstr "表示された者を追加する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Remove shown"
msgstr "表示された者を全て削除する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
msgid "Add all"
msgstr "全て追加する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
msgstr "全て削除する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
msgid "Remove all the maps from your selection"
msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
-msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88!"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
+msgid "Start multiplayer!"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å§\8bã\82\81ï¼\81"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
msgid "Mutators"
msgstr "ミューテーター"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
msgstr "カテゴリー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
msgstr "空っぽ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
msgstr "いっぱい"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
msgstr "遅い"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
msgstr "高遅延サーバーを表示する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
msgstr "サーバーリストを更新する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
msgstr "情報..."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
-msgid "Join!"
-msgstr "参加!"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
msgstr "利用規約は指定されていません"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
msgid "MOD^Default"
msgstr "MOD^デフォルト"
msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
msgstr "カスタムサーバー状態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
msgstr "無効な状態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
msgstr "有効な状態"
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
-msgid "Gametype:"
-msgstr "ゲームモード:"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
msgstr "マップ:"
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
msgstr "本当に切断しますか?"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
msgid "Select language..."
msgstr "言語選択..."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "本当に出かけたいですか?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
-msgid "Back to work..."
-msgstr "仕事に戻る..."
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
-msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "後いくつか得点します!"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセルする"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
+msgid "Quit / Leave match"
+msgstr "終了する / 試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
-msgid "Quit the game"
-msgstr "ゲームを終了する"
+msgid "Quit the game / Leave current match"
+msgstr "ゲームを終了する / 現在の試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
-msgid "Input"
-msgstr "インプット"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
msgid "Change the game settings"
msgstr "ゲームの設定を変更する"
msgstr "脱色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
msgid "Teamplay"
msgstr "チームプレイ"
msgstr "青い"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
msgid "Players"
msgstr "選手達"
msgid "Command when released:"
msgstr "解放された時のコマンド:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセルする"
-
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
msgid "???"
msgstr "???"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
msgstr "キャンペーンの難易度:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
msgstr "簡単"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
msgstr "中"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
msgid "CSKL^Hard"
msgstr "難い"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
-msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\82°ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88!"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
+msgid "Play campaign!"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\82\92é\81\8aã\81¶ï¼\81"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
msgstr "ピンク"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "spectate"
msgstr "観戦する"
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
msgstr "同意する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
msgstr "コンソールを入力する"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
-msgid "disconnect"
-msgstr "切断する"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
-msgid "quit"
-msgstr "ゲームをやめる"
+msgid "quit / leave match"
+msgstr "終了する / 試合を残す"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
msgstr "自動的にチームに参加する"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
msgstr "自殺/リスポーン"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
msgstr "クイックメニュー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
msgid "User defined"
msgstr "ユーザー定義"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
msgid "Development"
msgstr "開発"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "sandbox menu"
msgstr "サンドボックスメニュー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "drag object (sandbox)"
msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
msgid "waypoint editor menu"
msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
+msgid "Leave current match"
+msgstr "現在の試合を残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
+msgid "Leave campaign"
+msgstr "キャンペーンレベルを残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
+msgid "Leave singleplayer"
+msgstr "シングルプレイヤーを残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
+msgid "Leave multiplayer"
+msgstr "マルチプレイヤーを残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
+msgid "Leave current campaign level"
+msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
+msgid "Leave current singleplayer match"
+msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
+msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
+msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
"おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
"フィルタリングします。"
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
msgstr "%sのXONOTICサーバー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
"現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
msgid "Map"
msgstr "マップ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
#, c-format
msgid "AES level %d"
msgstr "AESレベル %d"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
msgstr "なし"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
msgstr "暗号化:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
msgstr "mod: %s"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
msgstr "変更された設定"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "official settings"
msgstr "公式設定"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
msgstr "お気に入り"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
msgstr "推奨"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Normal Servers"
msgstr "通常のサーバー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Servers"
msgstr "サーバー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
msgstr "SLCAT^競争モード"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
msgstr "変更されたサーバー"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
msgstr "オーバーキル"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
msgstr "一触即発"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
msgstr "DEFRAGモード"