1 # Xonotic French Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:46+0000\n"
12 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370382411.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élement "
36 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
37 msgid "Available options:\n"
38 msgstr "Options disponibles :\n"
40 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
45 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
46 #, c-format, c-format, fuzzy
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "NOTE: le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
50 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
55 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
60 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
64 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
66 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
67 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
69 # Should not be translated...
70 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
78 msgstr "Niveau %d: %s"
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
81 msgid "will be saved to config.cfg"
82 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
85 msgid "will not be saved"
86 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
93 msgid "engine setting"
94 msgstr "paramètres du moteur"
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
98 msgstr "lecture seule"
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started. You can change these options later through the "
128 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
129 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
130 "dans les options du jeu."
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Langue du texte :"
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
146 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
147 "stats.xonotic.org ?"
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
158 msgid "ALWU2N^Undecided"
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
162 msgid "Save settings"
163 msgstr "Enregistrer les paramètres"
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
167 msgstr "Tableau des Munitions"
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
170 msgid "Ammunition display:"
171 msgstr "Affichage des munitions :"
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
174 msgid "Show only current ammo type"
175 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
179 msgstr "Aligner l'icône :"
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
201 msgstr "Écriture du centre"
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
204 msgid "Message duration:"
205 msgstr "Durée du message :"
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
209 msgstr "Durée de fondu :"
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
212 msgid "Flip messages order"
213 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
216 msgid "Text alignment:"
217 msgstr "Alignement du texte :"
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
226 msgstr "Échelle de la police :"
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
230 msgstr "Tableau de discussion"
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
233 msgid "Chat entries:"
234 msgstr "Entrées discussion :"
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
238 msgstr "Taille de la discussion :"
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
241 msgid "Chat lifetime:"
242 msgstr "Durée discussion :"
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
245 msgid "Chat beep sound"
246 msgstr "Notification de discussion"
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
249 msgid "Engine Info Panel"
250 msgstr "Panneau d'information de version"
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
254 msgstr "Information de version :"
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
257 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
258 msgstr "Informations de Version :"
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
261 msgid "Health/Armor Panel"
262 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
266 msgid "Enable status bar"
267 msgstr "Activer la barre de statut"
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
271 msgid "Status bar alignment:"
272 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
290 msgid "Icon alignment:"
291 msgstr "Alignement des icônes :"
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
294 msgid "Flip health and armor positions"
295 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
298 msgid "Info Messages Panel"
299 msgstr "Panneau d'Informations"
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
302 msgid "Info messages:"
303 msgstr "Messages d'information :"
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
307 msgstr "Inverser l'ordre"
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
310 msgid "Mod Icons Panel"
311 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
314 msgid "Notification Panel"
315 msgstr "Tableau de notification"
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
318 msgid "Notifications:"
319 msgstr "Notifications :"
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
322 msgid "Also print notifications to the console"
323 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
326 msgid "Flip notify order"
327 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
330 msgid "Entry lifetime:"
331 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
334 msgid "Entry fadetime:"
335 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
338 msgid "Physics Panel"
339 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
344 msgid "Panel disabled"
345 msgstr "Panneau désactivé"
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
348 msgid "Panel enabled"
349 msgstr "Panneau activé"
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
352 msgid "Panel enabled even observing"
353 msgstr "Panneau activé en spectateur"
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
356 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
357 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
361 msgstr "Barre d'état"
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
366 msgstr "Aligner à gauche"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
375 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
378 msgid "Outward align"
379 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
382 msgid "Flip speed/acceleration positions"
383 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
391 msgid "Include vertical speed"
392 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
396 msgstr "Unité de vitesse :"
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
424 msgstr "Vitesse maximale"
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
427 msgid "Acceleration:"
428 msgstr "Accélération :"
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
431 msgid "Include vertical acceleration"
432 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
435 msgid "Powerups Panel"
436 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
439 msgid "Flip strength and shield positions"
440 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
443 msgid "Pressed Keys Panel"
444 msgstr "Panneau Touches Pressées"
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
447 msgid "Panel enabled when spectating"
448 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
452 msgid "Panel always enabled"
453 msgstr "Toujours afficher le panneau"
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
456 msgid "Forced aspect:"
457 msgstr "Aspect forcé :"
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
460 msgid "Race Timer Panel"
461 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
465 msgstr "Panneau de Radar"
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
468 msgid "Panel enabled in teamgames"
469 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
489 msgstr "Direction du joueur"
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
514 msgstr "Mode de zoom :"
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
525 msgid "Always zoomed"
526 msgstr "Toujours zoomé"
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
530 msgstr "Jamais zoomé"
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
534 msgstr "Tableau des Scores"
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 msgstr "Classements :"
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
558 msgstr "Panneau de Chronomètre"
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
565 msgid "Show elapsed time"
566 msgstr "Afficher le temps écoulé"
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
570 msgstr "Panneau de vote"
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
573 msgid "Alpha after voting:"
574 msgstr "Opacité après vote :"
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
577 msgid "Weapons Panel"
578 msgstr "Panneau des armes"
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
581 msgid "Fade out after:"
582 msgstr "S'effacer après :"
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
596 msgstr "Effet de fondu :"
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
615 msgid "Weapon icons:"
616 msgstr "Icônes d'armes :"
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
619 msgid "Show only owned weapons"
620 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
623 msgid "Show weapon ID as:"
624 msgstr "Identifier les armes :"
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
639 msgid "Show Accuracy"
640 msgstr "Afficher la précision"
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
644 msgstr "Afficher les munitions"
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
647 msgid "Ammo bar color:"
648 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
651 msgid "Ammo bar alpha:"
652 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
655 msgid "Panel HUD Setup"
656 msgstr "Configuration de l'Interface"
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
659 msgid "Panel background defaults:"
660 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
664 msgstr "Arrière-plan :"
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
681 msgstr "Taille de la bordure :"
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
686 msgstr "Couleur de l'équipe :"
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
689 msgid "Test team color in configure mode"
690 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
694 msgstr "Remplissage :"
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
698 msgstr "Contours interface :"
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
701 msgid "DOCK^Disabled"
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
717 msgid "Grid settings:"
718 msgstr "Configuration de la grille :"
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
721 msgid "Snap panels to grid"
722 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
726 msgstr "Taille de la grille :"
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
738 msgstr "Quitter la configuration"
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
760 msgstr "Configuration du Joueur"
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
764 msgstr "Type de jeu :"
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
768 msgstr "Limite de temps :"
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
772 msgid "Use map specified default"
773 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
782 msgstr "Score limite :"
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
785 msgid "Player slots:"
786 msgstr "Nombre de joueurs :"
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
789 msgid "Number of bots:"
790 msgstr "Nombre de bots :"
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
794 msgstr "Niveau des bots :"
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
806 msgstr "Vous allez gagner"
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
810 msgstr "Vous pouvez gagner"
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
813 msgid "You might win"
814 msgstr "Vous risquez de gagner"
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
838 msgstr "Comme un Dieu"
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
847 msgid "Advanced settings..."
848 msgstr "Paramètres avancés..."
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
852 msgstr "Liste des cartes :"
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
856 msgstr "Tout sélectionner"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
860 msgstr "Sélectionner aucun"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
863 msgid "Start Multiplayer!"
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
867 msgid "Capture limit:"
868 msgstr "Limite de captures :"
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
876 msgstr "Nombre de tours :"
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
880 msgstr "Nombre de buts :"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
884 msgstr "Limite de frags :"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
887 msgid "Advanced server settings"
888 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
891 msgid "Game settings:"
892 msgstr "Paramètres du jeu :"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
895 msgid "Allow spectating"
896 msgstr "Autoriser les spectateurs"
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
899 msgid "Spawn shield:"
900 msgstr "Bouclier de départ :"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
904 msgstr "Vitesse du jeu :"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
907 msgid "Teamplay settings:"
908 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
911 msgid "Friendly fire scale:"
912 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
915 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
916 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
919 msgid "Friendly fire penalty:"
920 msgstr "Pénalité tir ami :"
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
923 msgid "Virtual penalty (effect only)"
924 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
932 msgstr "Vote carte :"
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
971 msgid "Simple majority wins vcall"
972 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
975 msgid "Map Information"
976 msgstr "Informations sur la carte"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
980 msgid "Full item placement"
981 msgstr "Placement complet des objets"
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
984 msgid "MinstaGib only"
985 msgstr "MinstaGib uniquement"
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
997 msgstr "Fonctionnalités :"
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1001 msgstr "Types de jeu :"
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1026 #, c-format, c-format, fuzzy
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1044 msgstr "Nouveaux Jouets"
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Roquettes Volantes"
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Projectiles Invincibles"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Pas d'armes au démarrage"
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1069 msgstr "Faible gravité"
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1098 msgid "Weapons stay"
1099 msgstr "Armes toujours disponibles"
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1104 msgstr "Perte de sang"
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1113 msgstr "Pas de bonus"
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1121 msgid "Touch explode"
1122 msgstr "Explosion au toucher"
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1130 msgid "Gameplay mutators:"
1131 msgstr "Mutators Mode de jeu :"
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1134 msgid "Weapon & item mutators:"
1135 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1138 msgid "Grappling hook"
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1142 msgid "Regular (no arena)"
1143 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1146 msgid "Weapon arenas:"
1147 msgstr "Arènes d'arme :"
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1150 msgid "Most weapons"
1151 msgstr "La plupart des armes"
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1155 msgstr "Toutes les armes"
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1158 msgid "Special arenas:"
1159 msgstr "Arènes spéciales :"
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1163 msgstr "avec le laser"
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1170 msgid "Automatically record demos while playing"
1171 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1214 msgstr "Rejoindre !"
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1217 msgid "Server Information"
1218 msgstr "Informations du Serveur"
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1249 #, c-format, c-format
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1256 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1259 msgid "N/A (auth library missing)"
1260 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1263 msgid "Not supported (can't connect)"
1264 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1267 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Non supporté (pas de chiffrage)"
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1271 msgid "Supported (will encrypt)"
1272 msgstr "Supporté (chiffrage activé)"
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1275 msgid "Supported (won't encrypt)"
1276 msgstr "Supporté (pas de chiffrage)"
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1279 msgid "Requested (will encrypt)"
1280 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1283 msgid "Requested (won't encrypt)"
1284 msgstr "Requis (pas de chiffrage)"
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1287 msgid "Required (can't connect)"
1288 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1291 msgid "Required (will encrypt)"
1292 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1296 msgstr "Nom de l'hôte :"
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1300 msgstr "Type de jeu :"
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1316 msgstr "Paramètres :"
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1329 msgstr "Places libres :"
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1333 msgstr "Chiffrement :"
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1349 msgid "Glowing color:"
1350 msgstr "Couleur des néons :"
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1353 msgid "Detail color:"
1354 msgstr "Couleur des détails :"
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1357 msgid "No crosshair"
1358 msgstr "Pas de viseur"
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1361 msgid "Per weapon crosshair"
1362 msgstr "Viseur par arme"
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1365 msgid "Custom crosshair"
1366 msgstr "Viseur perso"
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1369 msgid "Crosshair size:"
1370 msgstr "Taille du viseur :"
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1373 msgid "Crosshair alpha:"
1374 msgstr "Opacité du viseur :"
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1377 msgid "Crosshair color:"
1378 msgstr "Couleur du viseur :"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1382 msgstr "Pour chaque arme"
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1391 msgstr "Personnalisé"
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1394 msgid "Other crosshair settings"
1395 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1399 msgid "Model settings"
1400 msgstr "Paramètres du modèle"
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1404 msgid "View settings"
1405 msgstr "Paramètres de vue"
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1409 msgid "Weapon settings"
1410 msgstr "Paramètres d'armes"
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1414 msgid "HUD settings"
1415 msgstr "Paramètres du HUD"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1423 msgid "Apply immediately"
1424 msgstr "Appliquer maintenant"
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1427 msgid "Crosshair settings"
1428 msgstr "Paramètres du viseur"
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1431 msgid "Enable center crosshair dot"
1432 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1436 msgstr "Taille du point :"
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1440 msgstr "Opacité du point :"
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1444 msgstr "Couleur du point :"
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1447 msgid "Use normal crosshair color"
1448 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1451 msgid "Crosshair animations:"
1452 msgstr "Animations du viseur :"
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1456 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1459 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1460 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1463 msgid "Hit testing:"
1464 msgstr "Détection toucher :"
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1467 msgid "HTTST^Disabled"
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1471 msgid "HTTST^TrueAim"
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1475 msgid "HTTST^Enemies"
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1479 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1480 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1483 msgid "Animate when hitting an enemy"
1484 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1487 msgid "Animate when picking up an item"
1488 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1505 msgstr "Temps d'effacement :"
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1512 msgid "Edge offset:"
1513 msgstr "Décalage des bords :"
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1516 msgid "Show names above players"
1517 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1520 msgid "Only when near crosshair"
1521 msgstr "Uniquement près du viseur"
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1524 msgid "Display health and armor"
1525 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1529 msgid "Enter HUD editor"
1530 msgstr "Éditer l'interface"
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1533 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1535 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1538 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1539 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1550 msgid "Body fading:"
1551 msgstr "Effacement modèle :"
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1555 msgstr "Effets sanglants :"
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1574 msgid "Force player models to mine"
1575 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1578 msgid "Force player colors to mine"
1579 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1582 msgid "Field of view:"
1583 msgstr "Champ de vue :"
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1590 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1591 msgstr "Plein écran"
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1594 msgid "RETICLE^With reticle"
1595 msgstr "Avec réticule"
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1598 msgid "ZOOM^Factor:"
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1606 msgid "ZOOM^Instant"
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1610 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1611 msgstr "Sensibilité :"
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1614 msgid "Velocity zoom:"
1615 msgstr "Vitesse du zoom :"
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1618 msgid "VZOOM^Disabled"
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1622 msgid "VZOOM^Forward only"
1623 msgstr "En avant uniquement"
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1626 msgid "VZOOM^All directions"
1627 msgstr "Toutes directions"
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1634 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1635 msgstr "Permettre aux spectateurs de traverser les murs"
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1638 msgid "1st person perspective"
1639 msgstr "vue à la 1è personne"
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1643 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1646 msgid "Smooth the view while crouching"
1647 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1650 msgid "View waving while idle"
1651 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1654 msgid "View bobbing while walking around"
1655 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1658 msgid "3rd person perspective"
1659 msgstr "vue à la 3è personne"
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1662 msgid "Back distance"
1663 msgstr "Distance à l'arrière"
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1667 msgstr "Distance à l'avant"
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1670 msgid "Weapon priority list:"
1671 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1682 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1683 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1686 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1687 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1690 msgid "Draw 1st person weapon model"
1691 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1694 msgid "Gun model swaying"
1695 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1698 msgid "Gun model bobbing"
1699 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1706 msgid "Are you sure you want to quit?"
1707 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1719 msgid "Sandbox Tools"
1720 msgstr "Outils Sandbox"
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1728 msgstr "Supprimer *"
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1743 msgid "Set * as child"
1744 msgstr "Définir * comme enfant"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1748 msgstr "Attacher à *"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1751 msgid "Detach from *"
1752 msgstr "Détacher depuis *"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1755 msgid "Visual object properties for *:"
1756 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1764 msgstr "Transparence :"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1767 msgid "Set color main:"
1768 msgstr "Couleur principale :"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1771 msgid "Set color glow:"
1772 msgstr "Couleur de néon :"
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1779 msgid "Physical object properties for *:"
1780 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1783 msgid "Set material:"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1787 msgid "Set solidity:"
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1799 msgid "Set physics:"
1800 msgstr "Physiques :"
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1827 msgid "* object info"
1828 msgstr "information de l'objet *"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1832 msgstr "information du maillage *"
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1835 msgid "* attachment info"
1836 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1840 msgstr "Afficher l'aide"
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1843 msgid "* is the object you are facing"
1844 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1873 msgstr "Utilisateur"
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1889 msgid "VOL^Ambient:"
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1921 msgid "New style sound attenuation"
1922 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1925 msgid "Mute sounds when not active"
1926 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1931 msgstr "Fréquence :"
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2003 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2006 msgid "Headphone friendly mode"
2007 msgstr "Mode casque audio"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2010 msgid "Hit indication sound"
2011 msgstr "Son de tir réussi"
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2014 msgid "Chat message sound"
2015 msgstr "Son de discussion"
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2019 msgstr "Sons du menu"
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2022 msgid "Time announcer:"
2023 msgstr "Avertissement de temps :"
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2026 msgid "WRN^Disabled"
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2042 msgid "Automatic taunts"
2043 msgstr "Railleries automatiques"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2046 msgid "Debug info about sounds"
2047 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2050 msgid "Quality preset:"
2051 msgstr "Qualité des effets :"
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2078 msgid "PRE^Ultimate"
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2082 msgid "Geometry detail:"
2083 msgstr "Détail géométrie :"
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2110 msgid "Playermodel LOD:"
2111 msgstr "Qualité modèle personnage :"
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2114 msgid "Texture resolution:"
2115 msgstr "Qualité textures :"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2126 msgid "RES^Very low"
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2147 msgid "Avoid lossy texture compression"
2148 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2151 msgid "Use lightmaps"
2152 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2155 msgid "Deluxe mapping"
2156 msgstr "Maps deluxe"
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2160 msgstr "Brillance textures"
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2163 msgid "Particles quality:"
2164 msgstr "Qualité particules :"
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2167 msgid "Particles distance:"
2168 msgstr "Distance particules :"
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2171 msgid "Damage effects:"
2172 msgstr "Effets de dégâts :"
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2175 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2179 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2183 msgid "DMGPRTCLS^All"
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2188 msgstr "Marques d'impact"
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2191 msgid "Decals on models"
2192 msgstr "Marques sur les modèles"
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2207 msgid "Use Occlusion Queries"
2208 msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2211 msgid "No dynamic lighting"
2212 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2215 msgid "Fake corona lighting"
2216 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2219 msgid "Realtime dynamic lighting"
2220 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2228 msgid "Realtime world lighting"
2229 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2232 msgid "Use normal maps"
2233 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2236 msgid "Soft shadows"
2237 msgstr "Ombres douces"
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2240 msgid "Show surfaces"
2241 msgstr "Afficher les surfaces"
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2244 msgid "Offset mapping"
2245 msgstr "Textures relief"
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2249 msgid "Relief mapping"
2250 msgstr "Relief de map"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2258 msgstr "Effets d'éblouissement"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2261 msgid "Reflections:"
2262 msgstr "Réflexions :"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2277 msgid "Motion blur:"
2278 msgstr "Flou de mouvement :"
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2281 msgid "Extra postprocessing effects"
2282 msgstr "Effets de postprocessing"
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2285 msgid "Key bindings:"
2286 msgstr "Raccourcis clavier :"
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2289 msgid "Change key..."
2290 msgstr "Changer touche..."
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2301 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2302 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2306 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2311 msgid "Use joystick input"
2312 msgstr "Utiliser une manette"
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2319 msgid "Sensitivity:"
2320 msgstr "Sensibilité :"
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2323 msgid "Smooth aiming"
2324 msgstr "Visée adoucie"
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2327 msgid "Invert aiming"
2328 msgstr "Inverser la visée"
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2333 msgid "Disable system mouse acceleration"
2334 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2338 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2341 msgid "User defined key bind"
2342 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2345 msgid "Command when pressed:"
2346 msgstr "Commande quand appuyé :"
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2349 msgid "Command when released:"
2350 msgstr "Commande quand relâché :"
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2354 msgstr "Enregistrer"
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2378 msgstr "ADSL rapide"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2385 msgid "Input packets/s:"
2386 msgstr "Paquets entrants/s :"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2389 msgid "Local latency:"
2390 msgstr "Latence locale :"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2393 msgid "Client UDP port:"
2394 msgstr "Port UDP client :"
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2397 msgid "Show netgraph"
2398 msgstr "Afficher le netgraphe"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2401 msgid "Client-side movement prediction"
2402 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2405 msgid "Movement error compensation"
2406 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2410 msgstr "Téléchargements :"
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2418 msgid "Speed (kB/s):"
2419 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2423 msgstr "Images/sec :"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2426 msgid "MAXFPS^5 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2430 msgid "MAXFPS^10 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2434 msgid "MAXFPS^20 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2438 msgid "MAXFPS^30 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2442 msgid "MAXFPS^40 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2446 msgid "MAXFPS^50 fps"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2450 msgid "MAXFPS^60 fps"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2454 msgid "MAXFPS^70 fps"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2458 msgid "MAXFPS^100 fps"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2462 msgid "MAXFPS^125 fps"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2466 msgid "MAXFPS^200 fps"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2470 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2478 msgid "TRGT^Disabled"
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2498 msgid "TRGT^100 fps"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2502 msgid "TRGT^125 fps"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2506 msgid "TRGT^200 fps"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2511 msgstr "Cible quand inactif :"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2514 msgid "IDLFPS^10 fps"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2518 msgid "IDLFPS^20 fps"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2522 msgid "IDLFPS^30 fps"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2526 msgid "IDLFPS^60 fps"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2530 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2534 msgid "Show frames per second"
2535 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2538 msgid "Save processing time for other apps"
2539 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2542 msgid "Menu tooltips:"
2543 msgstr "Info-bulles du menu :"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2546 msgid "TLTIP^Disabled"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2550 msgid "TLTIP^Standard"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2554 msgid "TLTIP^Advanced"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2558 msgid "Show current time"
2559 msgstr "Afficher l'heure"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2562 msgid "Show current date"
2563 msgstr "Afficher la date"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2566 msgid "Enable developer mode"
2567 msgstr "Activer le mode développeur"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2570 msgid "Advanced settings"
2571 msgstr "Paramètres avancés"
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2574 msgid "Cvar filter:"
2575 msgstr "Filtre de cvar :"
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2579 msgstr "Propriétés :"
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2590 msgid "Description:"
2591 msgstr "Description :"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2595 msgstr "Apparence du menu :"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2599 msgstr "Définir l'apparence"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2602 msgid "Set language"
2603 msgstr "Définir le langage"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2606 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2607 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2610 msgid "Allow player statistics to track your client"
2611 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2614 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2615 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2619 msgstr "Résolution :"
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2622 msgid "Font/UI size:"
2623 msgstr "Taille de la police :"
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2626 msgid "SZ^Unreadable"
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2655 msgstr "Gigantesque"
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2662 msgid "Color depth:"
2663 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2675 msgstr "Plein écran"
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2678 msgid "Vertical Synchronization"
2679 msgstr "Synchronisation Verticale"
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2683 msgstr "Anisotropie :"
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2686 msgid "ANISO^Disabled"
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2708 msgid "Antialiasing:"
2709 msgstr "Anticrénelage :"
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2716 msgid "High-quality frame buffer"
2717 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2720 msgid "Depth first:"
2721 msgstr "Profondeur d'abord :"
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2736 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2737 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2744 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2745 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2752 msgid "Vertices and Triangles"
2753 msgstr "Points et Triangles"
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2757 msgstr "Luminosité :"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2761 msgstr "Contraste :"
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2768 msgid "Contrast boost:"
2769 msgstr "Boost du contraste :"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2773 msgstr "Saturation :"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2776 msgid "LIT^Ambient:"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2781 msgstr "Intensité :"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2784 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2785 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2788 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2789 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2792 msgid "Use GLSL to handle color control"
2793 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2796 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2797 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2800 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2801 msgstr "Verticales délirantes (bonus)"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2804 msgid "Flip view horizontally"
2805 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2808 msgid "Singleplayer"
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2812 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2813 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2816 msgid "Campaign Difficulty:"
2817 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2832 msgid "Start Singleplayer!"
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2840 msgid "Team Selection"
2841 msgstr "Sélection d'Équipe"
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2844 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2845 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2865 msgstr "mode spectateur"
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2868 msgid "Do not press this button again!"
2869 msgstr "Arrêtez d'appuyer sur ce bouton !"
2871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2873 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2874 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2875 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2878 #, c-format, c-format
2879 msgid "%s's Xonotic Server"
2880 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2884 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2886 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2887 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2889 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2893 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2894 msgid "<no model found>"
2895 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2911 msgstr "Nom de l'hôte"
2913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2959 #, c-format, c-format
2960 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2961 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2964 #, c-format, c-format
2965 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2966 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2970 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2971 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2974 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2975 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2979 #, c-format, c-format
2981 "Update can be downloaded at:\n"
2984 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2988 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2990 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2994 #, c-format, c-format
2995 msgid "^1%s TEST BUILD"
2996 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2999 #, c-format, c-format
3000 msgid "Update to %s now!"
3001 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3005 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3006 "^1Expect visual problems.\n"
3008 "^1ERREUR : La compression des textures est requises mais non supportée.\n"
3009 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3013 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3017 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3020 msgid "Enable panel"
3021 msgstr "Afficher le panneau"
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3025 msgid "%s (mutator weapon)"
3026 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3029 #, c-format, c-format
3030 msgid "error: status is %d\n"
3031 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3034 msgid "error creating curl handle\n"
3035 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3038 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3039 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3044 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3049 msgid "CI_DEC^%s years"
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3054 msgid "CI_ZER^%d years"
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3059 msgid "CI_FIR^%d year"
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3064 msgid "CI_SEC^%d years"
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3069 msgid "CI_THI^%d years"
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3074 msgid "CI_MUL^%d years"
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3079 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3080 msgstr "%s semaines"
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3084 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3085 msgstr "%d semaines"
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3089 msgid "CI_FIR^%d week"
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3094 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3095 msgstr "%d semaines"
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3099 msgid "CI_THI^%d weeks"
3100 msgstr "%d semaines"
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3104 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3105 msgstr "%d semaines"
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3109 msgid "CI_DEC^%s days"
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3114 msgid "CI_ZER^%d days"
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3119 msgid "CI_FIR^%d day"
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3124 msgid "CI_SEC^%d days"
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3129 msgid "CI_THI^%d days"
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3134 msgid "CI_MUL^%d days"
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3139 msgid "CI_DEC^%s hours"
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3144 msgid "CI_ZER^%d hours"
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3149 msgid "CI_FIR^%d hour"
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3154 msgid "CI_SEC^%d hours"
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3159 msgid "CI_THI^%d hours"
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3164 msgid "CI_MUL^%d hours"
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3169 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3174 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3179 msgid "CI_FIR^%d minute"
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3184 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3189 msgid "CI_THI^%d minutes"
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3194 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3199 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3200 msgstr "%s secondes"
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3204 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3205 msgstr "%d secondes"
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3209 msgid "CI_FIR^%d second"
3212 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3214 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3215 msgstr "%d secondes"
3217 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3219 msgid "CI_THI^%d seconds"
3220 msgstr "%d secondes"
3222 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3224 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3225 msgstr "%d secondes"
3227 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3228 #, c-format, c-format
3232 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3237 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3242 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3248 #, c-format, c-format
3249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3250 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3254 msgstr "Match à mort"
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3257 msgid "Last Man Standing"
3258 msgstr "Dernier homme en vie"
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3273 msgid "Team Deathmatch"
3274 msgstr "Match à mort en équipe"
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3278 msgid "Capture the Flag"
3279 msgstr "Capture The Flag"
3281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3318 msgid "^1Server notices:"
3319 msgstr "^1Notifications du serveur:"
3321 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3323 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3324 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3329 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3337 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3342 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3348 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3349 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3350 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3354 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3358 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3369 "retourné à la base\n"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3377 "rentré tout seul\n"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3381 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3385 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3386 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3390 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3391 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3395 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3396 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3420 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3434 #, c-format, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3450 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3466 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 est fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3617 #, c-format, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3736 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3741 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3746 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3748 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3749 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3754 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3759 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3764 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3769 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3772 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3773 msgstr "l'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3777 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3778 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3781 msgid "^BGRound tied\n"
3782 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3784 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3785 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3786 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3790 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3791 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3801 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3805 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3806 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3810 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3811 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3816 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3821 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3825 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3826 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3830 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3831 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3835 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3836 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3840 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3841 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3846 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3851 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3856 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3861 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3866 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3870 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3871 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3873 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3875 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3876 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3878 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3880 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3881 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3885 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3886 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3890 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3891 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3895 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3896 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3900 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3901 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3905 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3906 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3910 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3911 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3915 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3916 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3917 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3918 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3922 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3923 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3927 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3928 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3932 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3937 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3942 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3947 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3952 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3959 "and will be lost.\n"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3964 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3968 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3974 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3975 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3976 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
3977 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3981 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3982 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3987 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3989 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3996 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
4001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4003 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4004 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4007 #, c-format, c-format
4008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4009 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4020 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon %s%s\n"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4024 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4029 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4034 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4039 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4049 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4054 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4065 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4069 #, c-format, c-format
4070 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4075 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4085 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4100 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4105 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4156 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4166 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4176 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4187 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4198 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4203 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4212 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4227 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4232 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4237 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre Tuba de @!#%% !%s%s\n"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4256 msgid "^BGYou are attacking!"
4257 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4260 msgid "^BGYou are defending!"
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4265 msgstr "^F4C'est parti !"
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Le round début dans ^COUNT"
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4276 msgid "^F4Round cannot start"
4277 msgstr "^F4Le round ne peut pas commencer"
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4280 msgid "^BGRound tied"
4281 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4284 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4285 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4289 "^BGYou are now free.\n"
4290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4291 "^BGif you think you will succeed."
4293 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4294 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4295 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4312 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4319 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4322 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4326 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4337 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4340 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4341 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4345 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4351 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4361 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4365 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4370 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4376 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4377 "par les ennemis sur le radar !"
4379 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4383 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4387 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4388 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4397 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4398 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4400 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4402 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4417 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4422 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4430 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4432 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4452 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4457 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4463 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4464 "You are now on: %s"
4466 "^BGVous avez été déplacé dans une équipe différente\n"
4467 "Vous êtes maintenant sur : %s"
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4470 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4471 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4474 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4475 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4478 msgid "^K1Die camper!"
4479 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4482 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4483 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4486 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4491 msgid "^K1You were %s"
4494 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4495 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4496 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4499 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4503 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4507 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4508 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4511 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4512 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4515 msgid "^K1You need to be more careful!"
4516 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4519 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4520 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4523 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4524 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4527 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4535 msgid "^K1You need to preserve your health"
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4539 msgid "^K1You became a shooting star!"
4540 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4543 msgid "^K1You melted away in slime!"
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4547 msgid "^K1You committed suicide!"
4548 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4551 msgid "^K1You ended it all!"
4552 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4560 msgid "^BGYou are now on: %s"
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4564 msgid "^K1You died in an accident!"
4565 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4568 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4572 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4576 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4580 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4588 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4596 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4597 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4600 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4612 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4619 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4620 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4624 msgid "^K1Watch your step!"
4627 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4629 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4634 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4639 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4644 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4650 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4653 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4654 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4659 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4664 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4669 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4677 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4680 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4684 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4689 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4691 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4692 msgid "^K1You froze yourself"
4695 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4702 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4706 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4707 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4711 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4712 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4716 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4717 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4721 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4722 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4726 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4727 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4731 "^K1No spawnpoints available!\n"
4732 "Hope your team can fix it..."
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4738 "The player limit reached maximum capacity."
4740 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4741 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4745 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4746 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4748 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4750 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4751 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4753 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4754 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4760 "Help the key carriers to meet!"
4763 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4775 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4776 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4780 msgid "^BGScanning frequency range..."
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4784 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4790 "^BGWaiting for players to join...\n"
4791 "Need active players for: %s"
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4796 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4799 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4800 msgid "^F2Don't camp!"
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4804 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4807 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4808 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4812 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4817 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4821 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4833 "Next weapon: ^F1%s"
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4838 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4841 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4843 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4844 "Keep fragging until we have a winner!"
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4850 "Keep scoring until we have a winner!"
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4856 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4857 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4861 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4865 msgid "^F2Shield has worn off"
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4869 msgid "^F2Speed has worn off"
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4873 msgid "^F2Strength has worn off"
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4877 msgid "^F2You are invisible"
4880 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4881 msgid "^F2Shield surrounds you"
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4885 msgid "^F2You are on speed"
4888 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4889 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4893 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4905 msgid "^F2You now have a superweapon"
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4932 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4947 msgid " ^F1(Press %s)"
4950 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4956 msgid "TRIPLE FRAG! "
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4966 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4975 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4980 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4989 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4994 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5003 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5008 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5017 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5022 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5031 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5036 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5040 msgid "ARMAGEDDON! "
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5045 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5050 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5055 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5060 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5067 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5079 msgid "%d score spree! "
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5084 msgid "%d frag spree! "
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5088 msgid "First blood! "
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5092 msgid "First score! "
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5096 msgid "First victim! "
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5100 msgid "First casualty! "
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5105 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5108 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5110 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5113 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5115 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5118 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5120 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5125 msgid ", ending their %d frag spree"
5128 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5130 msgid ", ending their %d score spree"
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5135 msgid ", losing their %d frag spree"
5138 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5140 msgid ", losing their %d score spree"
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5167 #~ msgid "Runematch"
5168 #~ msgstr "Runematch"
5170 #~ msgid "Browser not initialized!"
5171 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5173 #~ msgid "Force models:"
5174 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5179 #~ msgid "MDL^Custom"
5180 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5185 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5189 #~ msgstr "Nachrichten"
5191 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5192 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5197 #~ msgid "Machine Gun"
5198 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5200 #~ msgid "Rocket Launcher"
5201 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5203 #~ msgid "Port-O-Launch"
5204 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5206 #~ msgid "Grappling Hook"
5207 #~ msgstr "Enterhaken"
5216 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5219 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5220 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5222 #~ msgid "MinstaNex"
5223 #~ msgstr "MinstaNex"
5228 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5238 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5241 #~ msgstr "Fireball"
5243 #~ msgid "Mine Layer"
5244 #~ msgstr "Minenleger"
5249 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5250 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5252 #~ msgid "Gameplay:"
5253 #~ msgstr "Spielregeln:"
5261 #~ msgid "View bobbing:"
5262 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5264 #~ msgid "Zoom speed:"
5265 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5267 #~ msgid "Weapon settings..."
5268 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5273 #~ msgid "HTST^None"
5276 #~ msgid "Waypoints setup..."
5277 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5279 #~ msgid "Show base waypoints"
5280 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5282 #~ msgid "Waypoint scale:"
5283 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5285 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5286 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5288 #~ msgid "Spatial voices:"
5289 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5291 #~ msgid "VOCS^None"
5294 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5295 #~ msgstr "nur Spott"
5300 #~ msgid "Taunt range:"
5301 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5303 #~ msgid "RNG^Very short"
5304 #~ msgstr "Sehr klein"
5306 #~ msgid "RNG^Short"
5309 #~ msgid "RNG^Normal"
5316 #~ msgstr "Sehr groß"
5321 #~ msgid "Flash blend approximation"
5322 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5324 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5325 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5327 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5328 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5330 #~ msgid "UI mouse speed:"
5331 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5333 #~ msgid "Mouse filter"
5334 #~ msgstr "Mausfilterung"
5336 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5337 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5339 #~ msgid "Minimize input latency"
5340 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5342 #~ msgid "Network speed:"
5343 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5345 #~ msgid "HTTP downloads:"
5346 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5348 #~ msgid "Powerup sharpen"
5349 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5351 #~ msgid "Damage & water blur"
5352 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5354 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5355 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5357 #~ msgid "All players"
5358 #~ msgstr "Alle Spieler"
5360 #~ msgid "Teammates"
5361 #~ msgstr "Mitspieler"
5363 #~ msgid "Show names:"
5364 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5366 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5367 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5369 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5370 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5372 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5374 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5375 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5377 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5379 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5380 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5382 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5384 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5387 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5389 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5392 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5393 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5395 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5396 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5398 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5399 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5401 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5402 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5404 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5405 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5407 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5408 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5410 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5411 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5413 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5414 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5416 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5417 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5419 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5420 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5422 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5423 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5425 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5426 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5428 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5429 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5431 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5432 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5434 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5435 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5437 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5438 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5440 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5441 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5443 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5444 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5446 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5447 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5449 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5450 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5452 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5453 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5455 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5456 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5458 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5459 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5461 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5462 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5464 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5465 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5467 #~ msgid "%s did the impossible"
5468 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5470 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5471 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5473 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5474 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5476 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5477 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5479 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5480 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5482 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5483 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5485 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5486 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5488 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5489 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5491 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5492 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5494 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5495 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5497 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5498 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5500 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5501 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5503 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5504 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5506 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5507 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5509 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5510 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5512 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5513 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5515 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5516 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5518 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5519 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5521 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5522 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5524 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5525 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5527 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5528 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5530 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5531 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5533 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5534 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5536 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5537 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5539 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5540 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5542 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5543 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5545 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5546 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5548 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5549 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5551 #~ msgid "%s detonated"
5552 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5554 #~ msgid "%s exploded"
5555 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5557 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5558 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5560 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5561 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5563 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5564 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5566 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5567 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5569 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5570 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5572 #~ msgid "%s played with plasma"
5573 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5575 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5576 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5578 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5579 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5581 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5582 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5584 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5585 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5587 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5588 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5590 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5591 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5593 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5594 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5596 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5597 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5599 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5600 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5602 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5603 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5605 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5606 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5608 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5609 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5611 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5612 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5614 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5615 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5617 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5618 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5620 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5621 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5623 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5624 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5626 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5627 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"