]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
82400bc5e3b280dbbcda7913276a218d95758972
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
165 #, c-format
166 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
176 msgid "jump"
177 msgstr "跳躍"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
205 msgid "ready"
206 msgstr "準備"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "隊伍人數不平衡!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "選擇團隊"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1正在觀察你:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7以停用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "玩家 %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "標準快捷選單"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "子選單%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "指令%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "繼續……"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
282 msgid "Chat"
283 msgstr "聊天"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "傳送公共訊息給"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "幹的漂亮"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "好遊戲"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "嗨 / 祝你好運"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "以英文傳送"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "團隊聊天"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "神力即將出現"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "免費物品, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "物品已取走, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "反對"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "贊成"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "需要幫忙, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "發現敵人, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "找到旗子, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "防守中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "遊蕩中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "攻擊中, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "已丟出旗子, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "丟出武器, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "傳送私人訊息給"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "視角/HUD 設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "第三人稱視角"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "像我一樣的玩家模型"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "名字顯示在玩家上方"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "每個武器的十字準心"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "網路圖"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "音效設定"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "擊打聲"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "對話音效"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "更改觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "觀察鏡頭"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "增加速度"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "減少速度"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "牆壁碰撞"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "全屏"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "發起投票"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "重新開始地圖"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "結束競賽"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "減少競賽時間"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "延長競賽時間"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "隨機組隊"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "伺服器快捷選單"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "路徑點編輯選單"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "觀察玩家"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr " (-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr " (+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "起點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "終點線"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "第 %d 中間點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "缺失一個檢查點"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "點選選擇傳送目的地"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "點選選擇出生點"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "帶球人擊殺數"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "殺死帶球人"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "持球時間"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
613 msgid "SCO^caps"
614 msgstr "奪取"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "SCO^captime"
618 msgstr "奪取時間"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "死亡次數"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "SCO^deaths"
630 msgstr "死亡"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "SCO^destructions"
638 msgstr "摧毀"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "SCO^damage dealt"
642 msgstr "傷害"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
645 msgid "The total damage dealt"
646 msgstr "造成的總傷害"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgid "SCO^damage taken"
650 msgstr "受傷"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
653 msgid "The total damage taken"
654 msgstr "受到的總傷害"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
657 msgid "Number of flag drops"
658 msgstr "掉落旗子數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 msgid "SCO^drops"
662 msgstr "掉旗"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
665 msgid "Player ELO"
666 msgstr "玩家 ELO 分數"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
669 msgid "SCO^elo"
670 msgstr "elo"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "SCO^fastest"
674 msgstr "最快"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
678 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
681 msgid "Number of faults committed"
682 msgstr "失誤數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
685 msgid "SCO^faults"
686 msgstr "失誤"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
689 msgid "Number of flag carrier kills"
690 msgstr "持旗者擊殺數"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
693 msgid "SCO^fckills"
694 msgstr "殺死持旗者"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
697 msgid "FPS"
698 msgstr "FPS"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
701 msgid "SCO^fps"
702 msgstr "fps"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
705 msgid "Number of kills minus suicides"
706 msgstr "除自殺外擊殺數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
709 msgid "SCO^frags"
710 msgstr "殺敵"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "Number of generators destroyed"
714 msgstr "摧毀的發電機數量"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
717 msgid "SCO^generators"
718 msgstr "發電機"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "進球數"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "進球"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
729 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 msgid "SCO^hunts"
734 msgstr "狩獵"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 msgid "Number of keys carrier kills"
738 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
741 msgid "SCO^kckills"
742 msgstr "殺死攜鑰者"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 msgid "SCO^k/d"
746 msgstr "擊殺/死亡"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
751 msgid "The kill-death ratio"
752 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 msgid "SCO^kdr"
756 msgstr "擊殺/死亡比"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
759 msgid "SCO^kdratio"
760 msgstr "擊殺/死亡比"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
763 msgid "Number of kills"
764 msgstr "擊殺數"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
767 msgid "SCO^kills"
768 msgstr "擊殺"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
771 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
772 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
775 msgid "SCO^laps"
776 msgstr "圈"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 msgid "Number of lives (LMS)"
780 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
783 msgid "SCO^lives"
784 msgstr "生命"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
787 msgid "Number of times a key was lost"
788 msgstr "鑰匙丟失次數"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
791 msgid "SCO^losses"
792 msgstr "丟失"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 msgid "Player name"
797 msgstr "玩家名稱"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 msgid "SCO^name"
801 msgstr "名字"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 msgid "SCO^nick"
805 msgstr "暱稱"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "Number of objectives destroyed"
809 msgstr "摧毀的目標數量"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
812 msgid "SCO^objectives"
813 msgstr "目標"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid ""
817 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 msgid "SCO^pickups"
822 msgstr "撿起"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
825 msgid "Ping time"
826 msgstr "Ping 時間"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 msgid "SCO^ping"
830 msgstr "延遲"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 msgid "Packet loss"
834 msgstr "網路通訊包丟失"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 msgid "SCO^pl"
838 msgstr "丟包"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
841 msgid "Number of players pushed into void"
842 msgstr "推入虛空的玩家數量"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 msgid "SCO^pushes"
846 msgstr "推下"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
849 msgid "Player rank"
850 msgstr "玩家排名"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 msgid "SCO^rank"
854 msgstr "排名"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
857 msgid "Number of flag returns"
858 msgstr "歸還旗子數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
861 msgid "SCO^returns"
862 msgstr "歸還"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
865 msgid "Number of revivals"
866 msgstr "復活次數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
869 msgid "SCO^revivals"
870 msgstr "復活"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 msgid "Number of rounds won"
874 msgstr "獲勝的競賽數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 msgid "SCO^rounds won"
878 msgstr "贏局"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
881 msgid "Number of rounds played"
882 msgstr "參與的競賽數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 msgid "SCO^rounds played"
886 msgstr "參局"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
889 msgid "SCO^score"
890 msgstr "分數"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
893 msgid "Total score"
894 msgstr "總分數"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
897 msgid "Number of suicides"
898 msgstr "自殺次數"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
901 msgid "SCO^suicides"
902 msgstr "自殺"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
905 msgid "Number of kills minus deaths"
906 msgstr "殺敵數減去死亡數"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 msgid "SCO^sum"
910 msgstr "總和"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
913 msgid "Number of survivals"
914 msgstr "生還次數"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
917 msgid "SCO^survivals"
918 msgstr "生還"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
921 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
922 msgstr "統治點佔領數(統治)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 msgid "SCO^takes"
926 msgstr "佔領"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
929 msgid "Number of teamkills"
930 msgstr "擊殺隊友數"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 msgid "SCO^teamkills"
934 msgstr "殺死隊友"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
937 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
941 msgid "SCO^ticks"
942 msgstr "刻"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
945 msgid "SCO^time"
946 msgstr "時間"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
949 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
950 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
953 msgid ""
954 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "用法:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
969 msgstr ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 msgid ""
974 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 "map start"
976 msgstr ""
977 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
985 "scoreboard_columns 以便你更改"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
988 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
989 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
992 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
1003 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
1004 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1010 msgstr ""
1011 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1018 msgid ""
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1021 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1024 msgid ""
1025 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1026 "other gamemodes except DM."
1027 msgstr ""
1028 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "無"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "物品統計"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "地圖統計:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "怪物擊殺:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "發現秘密:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "旁觀者"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "分"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "選擇團隊"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "地圖:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "單位"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 msgid "m"
1148 msgstr "米"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 msgid "km"
1152 msgstr "千米"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "英里"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "海里"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "熱身"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "熱身:無時間限制"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "時限"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "決勝時刻"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "超時"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "超時 #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "發起了一輪投票:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1設定HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "是"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "否"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "彈藥耗盡"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "未持有"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "不可用"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "單位每秒"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "米每秒"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "千米每時"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "英里每時"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "海里每時"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "全武器競技"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "所有可用武器的競技"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "多數武器競技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "多數可用武器的競技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "無武器競技"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1296 #, c-format
1297 msgid "%s Arena"
1298 msgstr "%s 競技"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1301 #, c-format
1302 msgid "This is %s"
1303 msgstr "這裡是 %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Please update!"
1315 msgstr "請更新!"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "歡迎來到 %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "關卡 %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "遊戲類型:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1346 msgid "by:"
1347 msgstr "作者:"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "此競賽支援"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players"
1356 msgstr "%d 位玩家"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 #, c-format
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "至多 %d 位玩家"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "至少 %d 位玩家"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "起效的修改:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "特殊遊戲提示:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "伺服器訊息"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1386 #, c-format
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (未繫結)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1391 msgid " (1 vote)"
1392 msgstr "(1 票)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #, c-format
1396 msgid " (%d votes)"
1397 msgstr "(%d 票)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgid "Don't care"
1401 msgstr "不在意"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "選擇遊戲類型"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "投票選擇地圖"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 #, c-format
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "剩餘 %d 秒"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1418 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1421 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1422 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1425 msgid "Requesting preview..."
1426 msgstr "正在請求預覽……"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:903
1429 msgid "Nade timer"
1430 msgstr "手雷計時"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:908
1433 msgid "Capture progress"
1434 msgstr "佔領進度"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:913
1437 msgid "Revival progress"
1438 msgstr "復活進度"
1439
1440 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1441 msgid "error creating curl handle"
1442 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "突擊"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1463 msgid "Point limit:"
1464 msgstr "目標得分:"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Clan Arena"
1468 msgstr "組隊競技"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1472 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1476 msgid "Round limit:"
1477 msgstr "目標取勝數:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1482 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1485 msgid "Capture time rankings"
1486 msgstr "奪取時間排名"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid "Capture the Flag"
1490 msgstr "奪旗戰"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid ""
1494 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1495 "from the other team"
1496 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "目標奪旗數:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 msgid "Rankings"
1509 msgstr "排名"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race CTS"
1513 msgstr "CTS 競速"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "以最短的時間到達終點"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Deathmatch"
1521 msgstr "死亡競技"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "盡你所能殺敵"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Domination"
1533 msgstr "統治"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Duel"
1543 msgstr "決鬥"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 msgid "Freeze Tag"
1551 msgstr "冰封戰"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1554 msgid ""
1555 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1556 "freeze all enemies to win"
1557 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "侵襲"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "帶著球殺敵得分"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "驅離"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "鑰匙獵取"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1你已耗盡生命"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "適者生存"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "生命數:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 msgid "Mayhem"
1605 msgstr "大亂鬥"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1609 msgid "How much score is needed before the match will end"
1610 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Nexball"
1614 msgstr "Nex 球賽"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1618 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "Goal limit:"
1622 msgstr "目標進球數:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1626 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1629 msgid "Ball Stealer"
1630 msgstr "偷球者"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1634 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Onslaught"
1638 msgstr "猛攻"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1641 msgid "Personal best"
1642 msgstr "個人最佳"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1645 msgid "Server best"
1646 msgstr "伺服器最佳"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race"
1650 msgstr "競速"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race against other players to the finish line"
1654 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 msgid "Laps:"
1658 msgstr "圈數:"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 msgid "Hunter"
1662 msgstr "狩獵者"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 msgid "Survivor"
1666 msgstr "生存者"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1670 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "生還"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "團隊死亡競技"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Team Keepaway"
1690 msgstr "團隊驅離"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 msgid ""
1694 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 "mayhem!"
1696 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 msgid "Team Mayhem"
1700 msgstr "團隊大亂鬥"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 msgid "Shells"
1704 msgstr "霰彈"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 msgid "Bullets"
1708 msgstr "子彈"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 msgid "Rockets"
1712 msgstr "火箭彈"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 msgid "Cells"
1716 msgstr "電池"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 msgid "Plasma"
1721 msgstr "等離子"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1724 msgid "Small armor"
1725 msgstr "小護甲"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1728 msgid "Medium armor"
1729 msgstr "中護甲"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1732 msgid "Big armor"
1733 msgstr "大護甲"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1736 msgid "Mega armor"
1737 msgstr "超級護甲"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1740 msgid "Small health"
1741 msgstr "小補血包"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1744 msgid "Medium health"
1745 msgstr "中補血包"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1748 msgid "Big health"
1749 msgstr "大補血包"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1752 msgid "Mega health"
1753 msgstr "超級補血包"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1756 #: qcsrc/common/util.qc:263
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 msgid "Jetpack"
1759 msgstr "火箭揹包"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 msgid "Fuel"
1763 msgstr "燃料"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1766 msgid "Fuel regenerator"
1767 msgstr "燃料再生"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgid "Fuel regen"
1771 msgstr "燃料再生"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1774 #, no-c-format
1775 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1776 msgstr "扔亂音大號"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgid "Frag limit:"
1781 msgstr "目標擊殺數:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1788 msgid "Spectators:"
1789 msgstr "旁觀者:"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "輪到你了"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "退出"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "邀請"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "當前遊戲"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "退出選單"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "建立"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "加入"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "小遊戲"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "小遊戲資訊"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "推石頭"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "遊戲結束!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "你正在觀察"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "祝你下次好運!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "將石頭推到目標上"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "下一關"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "重新遊戲"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "編輯器"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "儲存"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "四子連線"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "平局"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "你輸了!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "你贏了!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "等待對方玩家行動"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "九子棋"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1949 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1950 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1953 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1954 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 msgid "Pong"
1958 msgstr "乒乓"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1962 msgid "AI"
1963 msgstr "電腦"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1966 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1967 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1970 msgid "Start Match"
1971 msgstr "開始"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1974 msgid "Add AI player"
1975 msgstr "新增電腦玩家"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1978 msgid "Remove AI player"
1979 msgstr "刪除電腦玩家"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgid "Push-Pull"
1983 msgstr "推拉"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1988 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1999 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2000 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2004 msgid "Next Match"
2005 msgstr "下一輪"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2008 msgid "Peg Solitaire"
2009 msgstr "孔明棋"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2012 msgid "All pieces cleared!"
2013 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2016 msgid "Remaining pieces:"
2017 msgstr "剩餘棋子:"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2020 #, c-format
2021 msgid "Pieces left: %s"
2022 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2025 msgid "No more valid moves"
2026 msgstr "沒有可行的移動了"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2029 msgid "Well done, you win!"
2030 msgstr "非常好,你贏了!"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2033 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2034 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2037 msgid "Tic Tac Toe"
2038 msgstr "井字棋"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2041 msgid "Single Player"
2042 msgstr "單人遊戲"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2046 msgid "Golem"
2047 msgstr "鋼鐵巨人"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2051 msgid "Mage"
2052 msgstr "魔法師"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2055 msgid "Mage spike"
2056 msgstr "魔法突刺"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2060 msgid "Spider"
2061 msgstr "蜘蛛"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2064 msgid "Spider attack"
2065 msgstr "蜘蛛攻擊"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2068 msgid "Webbed"
2069 msgstr "蜘網"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2073 msgid "Wyvern"
2074 msgstr "飛龍"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2077 msgid "Wyvern attack"
2078 msgstr "飛龍攻擊"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2082 msgid "Zombie"
2083 msgstr "喪屍"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2086 msgid "Ammo"
2087 msgstr "彈藥"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2090 msgid "Resistance"
2091 msgstr "抗性"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2094 msgid "Medic"
2095 msgstr "治癒"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2098 msgid "Bash"
2099 msgstr "重擊"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2103 msgid "Vampire"
2104 msgstr "吸血"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2107 msgid "Disability"
2108 msgstr "致殘"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2111 msgid "Vengeance"
2112 msgstr "復仇"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2115 msgid "Jump"
2116 msgstr "跳躍"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2119 msgid "Inferno"
2120 msgstr "獄火"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2123 msgid "Swapper"
2124 msgstr "位置交換"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2127 msgid "Magnet"
2128 msgstr "磁力"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2131 msgid "Luck"
2132 msgstr "幸運"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2135 msgid "Flight"
2136 msgstr "飛行"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 msgid "Damage text"
2140 msgstr "傷害文字"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2143 msgid "Draw damage numbers"
2144 msgstr "繪製傷害數字"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2147 msgid "Font size minimum:"
2148 msgstr "最小字號:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2151 msgid "Font size maximum:"
2152 msgstr "最大字號:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2160 msgid "Color:"
2161 msgstr "顏色:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2164 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2165 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2170 msgid "off-hand hook"
2171 msgstr "非手持抓鉤"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 #, c-format
2175 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2179 msgid "Vaporizer ammo"
2180 msgstr "汽化者彈藥"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2184 msgid "Extra life"
2185 msgstr "額外的生命"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2188 msgid "Napalm grenade"
2189 msgstr "烈焰手雷"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 msgid "Ice grenade"
2193 msgstr "寒冰手雷"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2196 msgid "Translocate grenade"
2197 msgstr "穿越手雷"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2200 msgid "Spawn grenade"
2201 msgstr "復活點手雷"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2204 msgid "Heal grenade"
2205 msgstr "治療手雷"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2208 msgid "Monster grenade"
2209 msgstr "怪物手雷"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2212 msgid "Entrap grenade"
2213 msgstr "滯速手雷"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2216 msgid "Veil grenade"
2217 msgstr "藏匿手雷"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2220 msgid "Ammo grenade"
2221 msgstr "彈藥手雷"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2224 msgid "Darkness grenade"
2225 msgstr "暗影手雷"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2229 msgid "drop weapon / throw nade"
2230 msgstr "丟出武器 / 扔手雷"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2233 #, c-format
2234 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2235 msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2238 msgid "Grenade"
2239 msgstr "手雷"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 #, c-format
2243 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2244 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2247 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2248 msgstr "絕滅重機槍"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2251 msgid "Overkill MachineGun"
2252 msgstr "絕滅機槍"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2255 msgid "Overkill Nex"
2256 msgstr "絕滅星璇槍"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2259 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2260 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2263 msgid "Overkill Shotgun"
2264 msgstr "絕滅霰彈槍"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2269 msgid "Invisibility"
2270 msgstr "隱身"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2275 msgid "Shield"
2276 msgstr "神佑"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2281 msgid "Speed"
2282 msgstr "加速"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2287 msgid "Strength"
2288 msgstr "神力"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2291 msgid "Burning"
2292 msgstr "燃燒"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2295 msgid "Spawn Shield"
2296 msgstr "復活甲"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2299 msgid "Stunned"
2300 msgstr "暈眩"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2303 msgid "Superweapons"
2304 msgstr "超級武器"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2307 msgid "Waypoint"
2308 msgstr "路徑點"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2311 msgid "Help me!"
2312 msgstr "需要支援!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2315 msgid "Here"
2316 msgstr "這裡"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2319 msgid "DANGER"
2320 msgstr "【危險】"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2323 msgid "Frozen!"
2324 msgstr "被凍結!"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgid "Reviving"
2328 msgstr "復活中"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2331 msgid "Item"
2332 msgstr "物品"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2335 msgid "Checkpoint"
2336 msgstr "檢查點"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2340 msgid "Finish"
2341 msgstr "終點"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2346 msgid "Start"
2347 msgstr "起點"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2350 msgid "Defend"
2351 msgstr "防禦"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2354 msgid "Destroy"
2355 msgstr "摧毀"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2358 msgid "Push"
2359 msgstr "推"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2362 msgid "Flag carrier"
2363 msgstr "持旗人"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2366 msgid "Enemy carrier"
2367 msgstr "敵方持旗人"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2370 msgid "Dropped flag"
2371 msgstr "掉落的旗"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 msgid "White base"
2375 msgstr "白隊基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2378 msgid "Red base"
2379 msgstr "紅隊基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2382 msgid "Blue base"
2383 msgstr "藍隊基地"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 msgid "Yellow base"
2387 msgstr "黃隊基地"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2390 msgid "Pink base"
2391 msgstr "粉隊基地"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2394 msgid "Return flag here"
2395 msgstr "把旗子帶回這裡"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 msgid "Control point"
2406 msgstr "控制點"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgid "Dropped key"
2410 msgstr "掉落的鑰匙"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2417 msgid "Key carrier"
2418 msgstr "鑰匙攜帶者"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2421 msgid "Run here"
2422 msgstr "跑到這裡"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2426 msgid "Ball"
2427 msgstr "球"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2434 msgid "Ball carrier"
2435 msgstr "帶球人"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2438 msgid "Leader"
2439 msgstr "鰲頭"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2442 msgid "Goal"
2443 msgstr "球門"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2447 msgid "Generator"
2448 msgstr "發電機"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2451 msgid "Weapon"
2452 msgstr "武器"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2455 msgid "Monster"
2456 msgstr "怪物"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2459 msgid "Vehicle"
2460 msgstr "載具"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2463 msgid "Intruder!"
2464 msgstr "入侵者!"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2467 msgid "Tagged"
2468 msgstr "標記"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2471 msgid "Buff"
2472 msgstr "增益"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2475 #, c-format
2476 msgid "%s needing help!"
2477 msgstr "%s需要支援!"
2478
2479 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2480 msgid "^1Server notices:"
2481 msgstr "^1伺服器提示:"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了聊天"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2489 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了私密聊天"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了觀察者聊天"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了團隊聊天"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2515 "的記錄"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2531 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2534 "秒的記錄"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2541 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2542 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2549 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2550 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2557 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2558 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2561 msgid ""
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2563 "base"
2564 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2567 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2568 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "itself"
2575 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2584 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2588 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2589 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2619 #, c-format
2620 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2621 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2624 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2625 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2628 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2629 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2632 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2633 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2636 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2637 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2640 msgid "^F2Match is restarting..."
2641 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2645 msgid "^F4Countdown stopped!"
2646 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2960 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡見證歷史%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3115 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3125 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3130 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3135 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3140 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3145 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3149 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3150 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3156 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3160 msgid "^BGRound tied"
3161 msgstr "^BG平局"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3165 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3166 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3171 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3199 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3205 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3211 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3217 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3223 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3229 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3234 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 connected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3244 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3249 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3265 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3271 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3276 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3291 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3301 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3306 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3310 msgstr "^BG怪物當前被停用"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3314 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3324 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3327 #, c-format
3328 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3332 #, c-format
3333 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3334 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3337 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3338 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3341 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3342 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3347 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3352 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3357 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3362 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3367 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3390 msgid ""
3391 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3392 "spectators aren't allowed at the moment."
3393 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3398 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3403 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3408 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3449 "and will be lost."
3450 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3456 "lost."
3457 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3462 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3468 "(^F1%s^F4)"
3469 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3472 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3473 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3479 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3480 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F2Xonotic %s"
3510 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3516 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3522 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3523 msgstr ""
3524 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已釋出,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3525 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3688 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3746 "Chainsaw%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3805 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3830 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^F4You are now alone!"
3854 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3857 msgid "^BGYou are attacking!"
3858 msgstr "^BG你是進攻方!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3861 msgid "^BGYou are defending!"
3862 msgstr "^BG你是防守方!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3867 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3870 #, c-format
3871 msgid "%s players are needed for this match."
3872 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3875 msgid "^BGBegin!"
3876 msgstr "^BG開始!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3879 msgid "^BGGame starts in"
3880 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGRound %s starts in"
3885 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3888 msgid "^F4Round cannot start"
3889 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 msgid "^F2Don't camp!"
3893 msgstr "^F2不要紮營!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 msgid ""
3897 "^BGYou are now free.\n"
3898 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3899 "^BGif you think you will succeed."
3900 msgstr ""
3901 "^BG你現在自由了。\n"
3902 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3903 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3906 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3907 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3910 msgid ""
3911 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3912 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3913 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3914 msgstr ""
3915 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3916 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3917 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 msgid "^BGYou captured the flag!"
3925 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3930 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3945 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3950 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3955 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3960 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3970 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3974 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3977 msgid "^BGYou got the flag!"
3978 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3988 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4054 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4055 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4058 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4059 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4062 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4063 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4066 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4067 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4094 #, c-format
4095 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4096 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4121 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4131 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4136 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4140 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4146 "You are now on: %s"
4147 msgstr ""
4148 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4149 "你當前在:%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4153 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1Die camper!"
4157 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4161 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4165 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were %s"
4170 msgstr "^K1你%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4174 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4178 msgstr "^K1你落地過猛!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4182 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4186 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You fragged yourself!"
4190 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You need to be more careful!"
4194 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4198 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4202 msgstr "^K1要當心怪物!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4206 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4210 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4214 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4218 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4222 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4226 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4230 msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4238 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4242 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You need to preserve your health"
4246 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You became a shooting star!"
4250 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You melted away in slime!"
4254 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You committed suicide!"
4258 msgstr "^K1你自殺了!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You ended it all!"
4262 msgstr "^K1你一斷了之!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4266 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou are now on: %s"
4271 msgstr "^BG你換到了%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4274 msgid "^K1You died in an accident!"
4275 msgstr "^K1你意外地死了!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4279 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4283 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4291 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4298 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4299 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4303 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4306 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4307 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4310 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4311 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4315 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4318 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4319 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4323 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4327 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4330 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4331 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 msgid "^K1Watch your step!"
4335 msgstr "^K1當心腳下!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4340 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4345 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4350 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4355 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid ""
4359 "^K1Stop idling!\n"
4360 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4361 msgstr ""
4362 "^K1別再掛機!\n"
4363 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4366 msgid ""
4367 "^K1Stop idling!\n"
4368 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4369 msgstr ""
4370 "^K1別再掛機!\n"
4371 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^K1Teams unbalanced!\n"
4377 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4383 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4388 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4391 msgid "^BGDoor unlocked!"
4392 msgstr "^BG門已解鎖!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4397 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4402 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4405 msgid "^K3You revived yourself"
4406 msgstr "^K3你復活了自己"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4409 #, c-format
4410 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4411 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4416 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4419 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4420 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4423 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4424 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4427 msgid "^K1You froze yourself"
4428 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4432 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4435 #, c-format
4436 msgid "^K1A %s has arrived!"
4437 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4440 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4441 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4445 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4448 msgid ""
4449 "^K1No spawnpoints available!\n"
4450 "Hope your team can fix it..."
4451 msgstr ""
4452 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4453 "希望你的團隊可以修復它……"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4456 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4457 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4463 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4464 msgstr ""
4465 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4466 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4469 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4470 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4473 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4477 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4481 #, c-format
4482 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4486 msgid "^BGYou picked up the ball"
4487 msgstr "^BG你拾起了球"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4490 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4491 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4494 msgid ""
4495 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4496 "Help the key carriers to meet!"
4497 msgstr ""
4498 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4499 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4502 msgid ""
4503 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4504 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4505 msgstr ""
4506 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4507 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4510 msgid ""
4511 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4512 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4513 msgstr ""
4514 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4515 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4518 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4522 msgid "^BGScanning frequency range..."
4523 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4526 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4527 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4530 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4535 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^BGWaiting for players to join...\n"
4541 "Need active players for: %s"
4542 msgstr ""
4543 "^BG等待玩家加入……\n"
4544 "需要更多%s玩家"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4549 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4552 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4553 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4556 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4557 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4560 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4561 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4565 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4568 #, c-format
4569 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4570 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4576 "Next weapon: ^F1%s"
4577 msgstr ""
4578 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4579 "下一把武器:^F1%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 #, c-format
4583 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4584 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid "^BGYou captured a control point"
4593 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4596 #, c-format
4597 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4598 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4602 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4605 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4606 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4609 msgid ""
4610 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4611 "^F2Capture some control points to unshield it"
4612 msgstr ""
4613 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4614 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4618 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4621 msgid ""
4622 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4623 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4624 msgstr ""
4625 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4626 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4631 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4636 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4639 msgid ""
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Keep fragging until we have a winner!"
4642 msgstr ""
4643 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4644 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4647 msgid ""
4648 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4649 "Keep scoring until we have a winner!"
4650 msgstr ""
4651 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4652 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4655 msgid ""
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "\n"
4658 "Generators are now decaying.\n"
4659 "The more control points your team holds,\n"
4660 "the faster the enemy generator decays"
4661 msgstr ""
4662 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4663 "\n"
4664 "發電機開始衰減。\n"
4665 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4666 "敵方發電機衰減越快"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4673 msgstr ""
4674 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4675 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4678 msgid "^K1In^BG-portal created"
4679 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4682 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4683 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4686 msgid "^F1Portal creation failed"
4687 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4690 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4691 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4694 msgid "^F2Strength has worn off"
4695 msgstr "^F2神力已解除"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4698 msgid "^F2Shield surrounds you"
4699 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4702 msgid "^F2Shield has worn off"
4703 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4706 msgid "^F2You are on speed"
4707 msgstr "^F2你獲得了加速"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4710 msgid "^F2Speed has worn off"
4711 msgstr "^F2加速已解除"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4714 msgid "^F2You are invisible"
4715 msgstr "^F2你現在隱身"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4718 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4719 msgstr "^F2隱身已解除"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4722 msgid ""
4723 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4724 "banned in this server"
4725 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4728 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4729 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGSequence completed!"
4733 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4736 msgid "^BGThere are more to go..."
4737 msgstr "^BG還有更多……"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4742 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4745 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4746 msgstr "^F2超級武器已分解"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4749 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4750 msgstr "^F2超級武器已消失"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4753 msgid "^F2You now have a superweapon"
4754 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4757 msgid ""
4758 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4759 "suspicion!"
4760 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4763 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4764 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4767 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4768 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4771 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4775 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4779 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4783 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4787 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4788 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4793 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4796 #, c-format
4797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4798 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4801 #, c-format
4802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4803 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4806 msgid ""
4807 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4808 "^F4Stop them!"
4809 msgstr ""
4810 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4811 "^F4阻止他們!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4814 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4815 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在停用護盾!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4818 msgid ""
4819 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4820 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4823 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4824 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4827 #, c-format
4828 msgid " (near %s)"
4829 msgstr "(在 %s 旁)"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4832 msgid "primary"
4833 msgstr "主火力"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4836 msgid "secondary"
4837 msgstr "副火力"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4840 msgid "point"
4841 msgstr "點"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4844 msgid "points"
4845 msgstr "點"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4848 msgid "drop flag"
4849 msgstr "丟出旗子"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4852 msgid "throw nade"
4853 msgstr "扔手雷"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4866 msgid "TRIPLE FRAG! "
4867 msgstr "三連殺!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4880 msgid "RAGE! "
4881 msgstr "狂怒!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4894 msgid "MASSACRE! "
4895 msgstr "殺戮!"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4908 msgid "MAYHEM! "
4909 msgstr "混亂!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4922 msgid "BERSERKER! "
4923 msgstr "無懈可擊!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4936 msgid "CARNAGE! "
4937 msgstr "修羅者!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4950 msgid "ARMAGEDDON! "
4951 msgstr "末日決戰!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4954 #, c-format
4955 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4956 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4959 #, c-format
4960 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4961 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "(^F4Dead^BG)%s"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "(^F4死亡^BG)%s"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4982 #, c-format
4983 msgid "%d score spree! "
4984 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4987 #, c-format
4988 msgid "%d frag spree! "
4989 msgstr "%d 連殺!"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4992 msgid "First blood! "
4993 msgstr "第一滴血!"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4996 msgid "First score! "
4997 msgstr "率先得分!"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5000 msgid "First casualty! "
5001 msgstr "第一個倒下!"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5004 msgid "First victim! "
5005 msgstr "第一個犧牲!"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5018 #, c-format
5019 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5028 #, c-format
5029 msgid ", ending their %d frag spree"
5030 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5033 #, c-format
5034 msgid ", ending their %d score spree"
5035 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5038 #, c-format
5039 msgid ", losing their %d frag spree"
5040 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5043 #, c-format
5044 msgid ", losing their %d score spree"
5045 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5048 #, c-format
5049 msgid " with %d %s"
5050 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5053 msgid "TEAM^Red"
5054 msgstr "紅"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5057 msgid "TEAM^Blue"
5058 msgstr "藍"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5061 msgid "TEAM^Yellow"
5062 msgstr "黃"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5065 msgid "TEAM^Pink"
5066 msgstr "粉"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5069 msgid "Team"
5070 msgstr "隊"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5073 msgid "Neutral"
5074 msgstr "中立"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5077 msgid "KEY^Red"
5078 msgstr "紅"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5081 msgid "KEY^Blue"
5082 msgstr "藍"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5085 msgid "KEY^Yellow"
5086 msgstr "黃"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5089 msgid "KEY^Pink"
5090 msgstr "粉"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5093 msgid "FLAG^Red"
5094 msgstr "紅"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5097 msgid "FLAG^Blue"
5098 msgstr "藍"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5101 msgid "FLAG^Yellow"
5102 msgstr "黃"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5105 msgid "FLAG^Pink"
5106 msgstr "粉"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5109 msgid "GENERATOR^Red"
5110 msgstr "紅"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5113 msgid "GENERATOR^Blue"
5114 msgstr "藍"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5117 msgid "GENERATOR^Yellow"
5118 msgstr "黃"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5121 msgid "GENERATOR^Pink"
5122 msgstr "粉"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5125 #, c-format
5126 msgid "%s under attack!"
5127 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5130 msgid "Turret"
5131 msgstr "砲塔"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5134 msgid "eWheel Turret"
5135 msgstr "電輪砲塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5138 msgid "eWheel"
5139 msgstr "電輪"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5142 msgid "FLAC Cannon"
5143 msgstr "重型鐳射砲塔"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5146 msgid "FLAC"
5147 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5150 msgid "Fusion Reactor"
5151 msgstr "融合反應堆"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5154 msgid "Hellion Missile Turret"
5155 msgstr "地獄離子砲塔"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5158 msgid "Hellion"
5159 msgstr "地獄離子"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5162 msgid "Hunter-Killer Turret"
5163 msgstr "獵手砲塔"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5166 msgid "Hunter-Killer"
5167 msgstr "獵手"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5170 msgid "Machinegun Turret"
5171 msgstr "機槍砲塔"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5174 msgid "Machinegun"
5175 msgstr "機槍"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5178 msgid "MLRS Turret"
5179 msgstr "多重火箭砲塔"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5182 msgid "MLRS"
5183 msgstr "多重火箭炮"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5186 msgid "Phaser Cannon"
5187 msgstr "相位砲塔"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5190 msgid "Phaser"
5191 msgstr "相位儀"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5194 msgid "Plasma Cannon"
5195 msgstr "等離子炮"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5198 msgid "Dual plasma"
5199 msgstr "雙離子槍"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5202 msgid "Dual Plasma Cannon"
5203 msgstr "雙離子炮"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5207 msgid "Tesla Coil"
5208 msgstr "特斯拉線圈"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5211 msgid "Walker Turret"
5212 msgstr "行走者砲塔"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5215 msgid "Walker"
5216 msgstr "行走者"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:248
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5220 msgid "Dodging"
5221 msgstr "躲避"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:249
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5225 msgid "InstaGib"
5226 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:250
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5230 msgid "New Toys"
5231 msgstr "新玩意"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:251
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5235 msgid "NIX"
5236 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:252
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5240 msgid "Rocket Flying"
5241 msgstr "火箭飛行"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:253
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5245 msgid "Invincible Projectiles"
5246 msgstr "無敵子彈"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:254
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5250 msgid "Low gravity"
5251 msgstr "低重力"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:255
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5255 msgid "Cloaked"
5256 msgstr "隱形"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:256
5259 msgid "Hook"
5260 msgstr "鉤爪"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:257
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5264 msgid "Midair"
5265 msgstr "空中打擊"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:258
5268 msgid "Melee only Arena"
5269 msgstr "僅近戰競技場"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:260
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5273 msgid "Piñata"
5274 msgstr "大禮包"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:261
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5278 msgid "Weapons stay"
5279 msgstr "武器可重複拾取"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:262
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5283 msgid "Blood loss"
5284 msgstr "失血"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:264
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5288 msgid "Buffs"
5289 msgstr "增益"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:265
5292 msgid "Overkill"
5293 msgstr "絕滅武器"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:266
5296 msgid "No powerups"
5297 msgstr "無超能物品"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:267
5300 msgid "Powerups"
5301 msgstr "超能物品"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:268
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5305 msgid "Touch explode"
5306 msgstr "接觸爆炸"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:269
5309 msgid "Wall jumping"
5310 msgstr "蹬牆跳"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:270
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5314 msgid "No start weapons"
5315 msgstr "無初始武器"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:271
5318 msgid "Nades"
5319 msgstr "手雷"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:272
5322 msgid "Offhand blaster"
5323 msgstr "非手持型鐳射槍"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5326 msgid "Male"
5327 msgstr "男性"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5330 msgid "Female"
5331 msgstr "女性"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5334 msgid "Undisclosed"
5335 msgstr "不公開"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5338 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5339 msgstr "<找不到鍵位>"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5342 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5343 msgstr "<未知鍵位編號>"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5346 msgid "TAB"
5347 msgstr "Tab"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5350 #, c-format
5351 msgid "ENTER"
5352 msgstr "回車"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5355 msgid "ESCAPE"
5356 msgstr "Esc"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 msgid "SPACE"
5360 msgstr "空格"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5363 msgid "BACKSPACE"
5364 msgstr "退格"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5367 #, c-format
5368 msgid "UPARROW"
5369 msgstr "上箭頭"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5372 #, c-format
5373 msgid "DOWNARROW"
5374 msgstr "下箭頭"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5377 #, c-format
5378 msgid "LEFTARROW"
5379 msgstr "左箭頭"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHTARROW"
5384 msgstr "右箭頭"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5387 msgid "ALT"
5388 msgstr "Alt"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 msgid "CTRL"
5392 msgstr "Ctrl"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5395 msgid "SHIFT"
5396 msgstr "Shift"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5399 #, c-format
5400 msgid "INS"
5401 msgstr "Insert 鍵"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5404 #, c-format
5405 msgid "DEL"
5406 msgstr "Delete 鍵"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5409 #, c-format
5410 msgid "PGDN"
5411 msgstr "PageDown 鍵"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5414 #, c-format
5415 msgid "PGUP"
5416 msgstr "PageUp 鍵"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5419 #, c-format
5420 msgid "HOME"
5421 msgstr "Home 鍵"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5424 #, c-format
5425 msgid "END"
5426 msgstr "End 鍵"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5429 msgid "PAUSE"
5430 msgstr "Pause 鍵"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5433 msgid "NUMLOCK"
5434 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5437 msgid "CAPSLOCK"
5438 msgstr "大寫鎖定鍵"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5441 msgid "SCROLLOCK"
5442 msgstr "ScrollLock 鍵"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5445 msgid "SEMICOLON"
5446 msgstr "分號"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5449 msgid "TILDE"
5450 msgstr "波浪號"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5453 msgid "BACKQUOTE"
5454 msgstr "反撇號"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5457 msgid "QUOTE"
5458 msgstr "雙引號"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5461 msgid "APOSTROPHE"
5462 msgstr "單引號"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5465 msgid "BACKSLASH"
5466 msgstr "反斜槓"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5469 #, c-format
5470 msgid "F%d"
5471 msgstr "F%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5474 #, c-format
5475 msgid "KP_%d"
5476 msgstr "KP_%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5487 #, c-format
5488 msgid "KP_%s"
5489 msgstr "%s"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5492 #, c-format
5493 msgid "PERIOD"
5494 msgstr "句點"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5497 #, c-format
5498 msgid "DIVIDE"
5499 msgstr "除號"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5502 #, c-format
5503 msgid "SLASH"
5504 msgstr "斜槓"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5507 #, c-format
5508 msgid "MULTIPLY"
5509 msgstr "乘號"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5512 #, c-format
5513 msgid "MINUS"
5514 msgstr "減號"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5517 #, c-format
5518 msgid "PLUS"
5519 msgstr "加號"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5522 #, c-format
5523 msgid "EQUALS"
5524 msgstr "等號"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5527 msgid "PRINTSCREEN"
5528 msgstr "PrintScreen 鍵"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5531 #, c-format
5532 msgid "MOUSE%d"
5533 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5536 msgid "MWHEELUP"
5537 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 msgid "MWHEELDOWN"
5541 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 #, c-format
5545 msgid "JOY%d"
5546 msgstr "操縱桿 %d"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 #, c-format
5550 msgid "AUX%d"
5551 msgstr "AUX%d"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_UP"
5556 msgstr "DPad 上"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5568 #, c-format
5569 msgid "X360_%s"
5570 msgstr "X360 %s"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5573 #, c-format
5574 msgid "DPAD_DOWN"
5575 msgstr "DPad 下"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5578 #, c-format
5579 msgid "DPAD_LEFT"
5580 msgstr "DPad 左"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5583 #, c-format
5584 msgid "DPAD_RIGHT"
5585 msgstr "DPad 右"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5588 #, c-format
5589 msgid "START"
5590 msgstr "開始鍵"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5593 #, c-format
5594 msgid "BACK"
5595 msgstr "返回鍵"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5598 #, c-format
5599 msgid "LEFT_THUMB"
5600 msgstr "左操縱杆按下"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB"
5605 msgstr "右操縱杆按下"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT_SHOULDER"
5610 msgstr "手柄左前按鈕"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5615 msgstr "手柄右前按鈕"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT_TRIGGER"
5620 msgstr "手柄左扳機鍵"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #, c-format
5624 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5625 msgstr "手柄右扳機鍵"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5630 msgstr "左操縱桿向上"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5635 msgstr "左操縱桿向下"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5640 msgstr "左操縱桿向左"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5643 #, c-format
5644 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5645 msgstr "左操縱桿向右"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5650 msgstr "右操縱桿向上"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5655 msgstr "右操縱桿向下"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5660 msgstr "右操縱桿向左"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5663 #, c-format
5664 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5665 msgstr "右操縱桿向右"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5669 #, c-format
5670 msgid "JOY_%s"
5671 msgstr "操縱桿 %s"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5674 #, c-format
5675 msgid "UP"
5676 msgstr "上"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5679 #, c-format
5680 msgid "DOWN"
5681 msgstr "下"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5684 #, c-format
5685 msgid "LEFT"
5686 msgstr "左"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5689 #, c-format
5690 msgid "RIGHT"
5691 msgstr "右"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5694 #, c-format
5695 msgid "MIDINOTE%d"
5696 msgstr "Midi 音符 %d"
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5699 #, c-format
5700 msgid "Press %s"
5701 msgstr "按 %s"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5704 msgid "No right gunner!"
5705 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5708 msgid "No left gunner!"
5709 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5712 msgid "Bumblebee"
5713 msgstr "野蜂"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5716 msgid "Racer"
5717 msgstr "競速者"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5720 msgid "Racer cannon"
5721 msgstr "競速者大炮"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5724 msgid "Raptor"
5725 msgstr "猛禽"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5728 msgid "Raptor cannon"
5729 msgstr "猛禽大炮"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5732 msgid "Raptor bomb"
5733 msgstr "猛禽炸彈"
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5736 msgid "Raptor flare"
5737 msgstr "猛禽烈火"
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5740 msgid "Spiderbot"
5741 msgstr "蜘蛛機器人"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5744 msgid "Arc"
5745 msgstr "弧光"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5748 msgid "Blaster"
5749 msgstr "鐳射槍"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5752 msgid "Crylink"
5753 msgstr "紫電"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5756 msgid "Devastator"
5757 msgstr "滅世"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5760 msgid "Electro"
5761 msgstr "電射槍"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5764 msgid "Fireball"
5765 msgstr "火球"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5768 msgid "Hagar"
5769 msgstr "哈格"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5772 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5773 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5777 msgid "Grappling Hook"
5778 msgstr "抓鉤"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5781 msgid "MachineGun"
5782 msgstr "機槍"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5785 msgid "Mine Layer"
5786 msgstr "地雷放置器"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5789 msgid "Mortar"
5790 msgstr "迫击炮"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5793 msgid "Port-O-Launch"
5794 msgstr "傳送槍"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5797 msgid "Rifle"
5798 msgstr "步槍"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5801 msgid "T.A.G. Seeker"
5802 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5805 msgid "Shockwave"
5806 msgstr "脈衝槍"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5809 msgid "Shotgun"
5810 msgstr "霰彈槍"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5813 #, no-c-format
5814 msgid "@!#%'n Tuba"
5815 msgstr "亂音大號"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5818 msgid "Vaporizer"
5819 msgstr "汽化者"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5822 msgid "Vortex"
5823 msgstr "星璇槍"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s years"
5828 msgstr "%s 年"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d years"
5833 msgstr "%d 年"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d year"
5838 msgstr "%d 年"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d years"
5843 msgstr "%d 年"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d years"
5848 msgstr "%d 年"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d years"
5853 msgstr "%d 年"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5858 msgstr "%s 星期"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5863 msgstr "%d 星期"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d week"
5868 msgstr "%d 星期"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5873 msgstr "%d 星期"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d weeks"
5878 msgstr "%d 星期"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5883 msgstr "%d 星期"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s days"
5888 msgstr "%s 天"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d days"
5893 msgstr "%d 天"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d day"
5898 msgstr "%d 天"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d days"
5903 msgstr "%d 天"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d days"
5908 msgstr "%d 天"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d days"
5913 msgstr "%d 天"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s hours"
5918 msgstr "%s 小時"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d hours"
5923 msgstr "%d 小時"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d hour"
5928 msgstr "%d 小時"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d hours"
5933 msgstr "%d 小時"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d hours"
5938 msgstr "%d 小時"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d hours"
5943 msgstr "%d 小時"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5948 msgstr "%s 分鐘"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5953 msgstr "%d 分鐘"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_FIR^%d minute"
5958 msgstr "%d 分鐘"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5963 msgstr "%d 分鐘"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_THI^%d minutes"
5968 msgstr "%d 分鐘"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5973 msgstr "%d 分鐘"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5978 msgstr "%s 秒"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5983 msgstr "%d 秒"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_FIR^%d second"
5988 msgstr "%d 秒"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5993 msgstr "%d 秒"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_THI^%d seconds"
5998 msgstr "%d 秒"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6003 msgstr "%d 秒"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6006 #, c-format
6007 msgid "%dst"
6008 msgstr "第 %d 名"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6011 #, c-format
6012 msgid "%dnd"
6013 msgstr "第 %d 名"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6016 #, c-format
6017 msgid "%drd"
6018 msgstr "第 %d 名"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6021 #, c-format
6022 msgid "%dth"
6023 msgstr "第 %d 名"
6024
6025 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6026 msgid "No description"
6027 msgstr "無說明"
6028
6029 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6030 #, c-format
6031 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6032 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6033
6034 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6035 #, c-format
6036 msgid "%02d:%02d:%02d"
6037 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6038
6039 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6040 #, c-format
6041 msgid "Item %d"
6042 msgstr "物品 %d"
6043
6044 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6048 msgid "Custom"
6049 msgstr "自定義"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6052 msgid "Core Team"
6053 msgstr "核心團隊"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6056 msgid "Extended Team"
6057 msgstr "擴展團隊"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6060 msgid "Website"
6061 msgstr "網站"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6064 msgid "Stats"
6065 msgstr "統計"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6068 msgid "Art"
6069 msgstr "美術"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6072 msgid "Animation"
6073 msgstr "動畫"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6076 msgid "Campaign"
6077 msgstr "戰役"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6080 msgid "Level Design"
6081 msgstr "關卡設計"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6084 msgid "Music / Sound FX"
6085 msgstr "音樂 / 音效FX"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6088 msgid "Game Code"
6089 msgstr "遊戲程式碼"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6092 msgid "Marketing / PR"
6093 msgstr "銷售 / 人力資源"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6096 msgid "Legal"
6097 msgstr "法律"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6100 msgid "Game Engine"
6101 msgstr "遊戲引擎"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6104 msgid "Engine Additions"
6105 msgstr "引擎增強"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6108 msgid "Compiler"
6109 msgstr "編譯器"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6112 msgid "Other Active Contributors"
6113 msgstr "其他活躍貢獻者"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6116 msgid "Translators"
6117 msgstr "翻譯者"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6120 msgid "Asturian"
6121 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6124 msgid "Belarusian"
6125 msgstr "白俄羅斯語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6128 msgid "Bulgarian"
6129 msgstr "保加利亞語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6132 msgid "Chinese (China)"
6133 msgstr "中文(中國)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6136 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6137 msgstr "中文(香港)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6140 msgid "Chinese (Taiwan)"
6141 msgstr "中文(臺灣)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6144 msgid "Czech"
6145 msgstr "捷克語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6148 msgid "Dutch"
6149 msgstr "荷蘭語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6152 msgid "English (Australia)"
6153 msgstr "英語(澳大利亞)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6156 msgid "Finnish"
6157 msgstr "芬蘭語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6160 msgid "French"
6161 msgstr "法語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6164 msgid "German"
6165 msgstr "德語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6168 msgid "Greek"
6169 msgstr "希臘語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6172 msgid "Hungarian"
6173 msgstr "匈牙利語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6176 msgid "Indonesian"
6177 msgstr "印度尼西亞語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6180 msgid "Irish"
6181 msgstr "愛爾蘭語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6184 msgid "Italian"
6185 msgstr "義大利語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6188 msgid "Japanese"
6189 msgstr "日語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6192 msgid "Kazakh"
6193 msgstr "哈薩克語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6196 msgid "Korean"
6197 msgstr "韓語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6200 msgid "Latin"
6201 msgstr "拉丁語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6204 msgid "Polish"
6205 msgstr "波蘭語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6208 msgid "Portuguese"
6209 msgstr "葡萄牙語"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6212 msgid "Portuguese (Brazil)"
6213 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6216 msgid "Romanian"
6217 msgstr "羅馬尼亞語"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6220 msgid "Russian"
6221 msgstr "俄語"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6224 msgid "Serbian"
6225 msgstr "塞爾維亞語"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6228 msgid "Spanish"
6229 msgstr "西班牙語"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6232 msgid "Swedish"
6233 msgstr "瑞典語"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6236 msgid "Turkish"
6237 msgstr "土耳其語"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6240 msgid "Ukrainian"
6241 msgstr "烏克蘭語"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6244 msgid "Past Contributors"
6245 msgstr "過去的貢獻者"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6248 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6249 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6252 msgid "will not be saved"
6253 msgstr "將不會儲存"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6256 msgid "will be saved to config.cfg"
6257 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6260 msgid "private"
6261 msgstr "私有"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6264 msgid "engine setting"
6265 msgstr "引擎設定"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6268 msgid "read only"
6269 msgstr "只讀"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6277 msgid "OK"
6278 msgstr "完成"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6281 msgid "Credits"
6282 msgstr "鳴謝"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6285 msgid "The Xonotic credits"
6286 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6289 msgid ""
6290 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6291 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6292 "menu system."
6293 msgstr ""
6294 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6295 "在菜单更改。"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6299 msgid "Name:"
6300 msgstr "名字:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6304 msgid "Name under which you will appear in the game"
6305 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6308 msgid "Text language:"
6309 msgstr "文字語言:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6312 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6313 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6316 msgid "Undecided"
6317 msgstr "未決定"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6320 msgid ""
6321 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6322 "menu"
6323 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6326 msgid "Save settings"
6327 msgstr "儲存設定"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6332 msgid "Welcome"
6333 msgstr "歡迎"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6340 msgid "Join!"
6341 msgstr "加入!"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6345 msgid "Restart level"
6346 msgstr "重新開始關卡"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6349 msgid "Main menu"
6350 msgstr "主選單"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6354 msgid "Servers"
6355 msgstr "伺服器"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6359 msgid "Profile"
6360 msgstr "用家檔案"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6364 msgid "Settings"
6365 msgstr "設定"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6369 msgid "Input"
6370 msgstr "輸入"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6373 msgid "Quick menu"
6374 msgstr "快捷選單"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6378 msgid "Spectate"
6379 msgstr "旁觀"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6382 msgid "Game menu"
6383 msgstr "遊戲選單"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6386 msgid "Ammunition display:"
6387 msgstr "彈藥顯示:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6390 msgid "Show only current ammo type"
6391 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6395 msgid "Noncurrent alpha:"
6396 msgstr "其他型別透明度:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6400 msgid "Noncurrent scale:"
6401 msgstr "其他型別大小:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6405 msgid "Align icon:"
6406 msgstr "圖示對齊:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6417 msgid "Left"
6418 msgstr "左"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6429 msgid "Right"
6430 msgstr "右"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6433 msgid "Ammo Panel"
6434 msgstr "彈藥欄"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6438 msgid "Message duration:"
6439 msgstr "訊息持續時間:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6443 msgid "Fade time:"
6444 msgstr "淡出時間:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6447 msgid "Flip messages order"
6448 msgstr "反轉訊息順序"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6452 msgid "Text alignment:"
6453 msgstr "文字對齊:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6458 msgid "Center"
6459 msgstr "中心"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6462 msgid "Font scale:"
6463 msgstr "字型比例:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6466 msgid "Bold font scale:"
6467 msgstr "粗體字比例:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6470 msgid "Centerprint Panel"
6471 msgstr "中心訊息面板"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6474 msgid "Chat entries:"
6475 msgstr "聊天內容:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6478 msgid "Chat size:"
6479 msgstr "文字大小:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6482 msgid "Chat lifetime:"
6483 msgstr "顯示時長:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6486 msgid "Chat beep sound"
6487 msgstr "對話提示音效"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6490 msgid "Chat Panel"
6491 msgstr "聊天板面"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6494 msgid "Engine info:"
6495 msgstr "引擎資訊:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6498 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6499 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6502 msgid "Engine Info Panel"
6503 msgstr "引擎資訊板面"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6506 msgid "Combine health and armor"
6507 msgstr "合併生命與護甲"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6512 msgid "Enable status bar"
6513 msgstr "啟用進度條"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6517 msgid "Status bar alignment:"
6518 msgstr "進度條對齊:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6524 msgid "Inward"
6525 msgstr "向內"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6531 msgid "Outward"
6532 msgstr "向外"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6536 msgid "Icon alignment:"
6537 msgstr "圖示對齊:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6540 msgid "Flip health and armor positions"
6541 msgstr "調換生命與護甲位置"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6544 msgid "Health/Armor Panel"
6545 msgstr "生命/護甲板面"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6548 msgid "Info messages:"
6549 msgstr "提示訊息:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6552 msgid "Flip align"
6553 msgstr "對齊到另一邊"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6556 msgid "Info Messages Panel"
6557 msgstr "提示訊息面板"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6571 msgid "Disable"
6572 msgstr "停用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6576 msgid "Enable spectating"
6577 msgstr "啟用觀察"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6580 msgid "Enable even playing in warmup"
6581 msgstr "在熱身階段也啟用"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6584 msgid "Reduced"
6585 msgstr "給圖示留空"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6588 msgid "Text/icon ratio:"
6589 msgstr "文字/圖示比例:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6592 msgid "Hide spawned items"
6593 msgstr "隱藏已生成的物品"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6596 msgid "Hide big armor and health"
6597 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6600 msgid "Dynamic size"
6601 msgstr "動態大小"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6604 msgid "Items Time Panel"
6605 msgstr "物品時間板面"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6608 msgid "Mod Icons Panel"
6609 msgstr "模式圖示板面"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6612 msgid "Notifications:"
6613 msgstr "通知:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6616 msgid "Also print notifications to the console"
6617 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6620 msgid "Flip notify order"
6621 msgstr "翻轉通知順序"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6624 msgid "Entry lifetime:"
6625 msgstr "項目顯示時長:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6628 msgid "Entry fadetime:"
6629 msgstr "項目淡出時長:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6632 msgid "Notification Panel"
6633 msgstr "通知板面"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6641 msgid "Enable"
6642 msgstr "啟用"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6646 msgid "Enable even observing"
6647 msgstr "在旁觀時也啟用"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6651 msgid "Enable only in Race/CTS"
6652 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6655 msgid "Status bar"
6656 msgstr "狀態列"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6660 msgid "Left align"
6661 msgstr "靠左"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6665 msgid "Right align"
6666 msgstr "靠右"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6669 msgid "Inward align"
6670 msgstr "靠內"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6673 msgid "Outward align"
6674 msgstr "靠外"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6677 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6678 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6681 msgid "Speed:"
6682 msgstr "速度:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6685 msgid "Include vertical speed"
6686 msgstr "包括垂直速度"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6689 msgid "Show speed unit"
6690 msgstr "顯示速度單位"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6693 msgid "Top speed"
6694 msgstr "最大速度"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6697 msgid "Acceleration:"
6698 msgstr "加速度:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6701 msgid "Include vertical acceleration"
6702 msgstr "包括垂直加速度"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6705 msgid "Physics Panel"
6706 msgstr "物理引數板面"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6709 msgid "Pickup messages:"
6710 msgstr "拾取訊息:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6713 msgid "Show timer:"
6714 msgstr "顯示計時:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6721 msgid "Never"
6722 msgstr "從不"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6728 msgid "Always"
6729 msgstr "總是"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6732 msgid "Spectating"
6733 msgstr "旁觀時"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6736 msgid "Icon size scale:"
6737 msgstr "圖示大小:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6740 msgid "Pickup Panel"
6741 msgstr "拾取提示欄"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6744 msgid "Powerups Panel"
6745 msgstr "超能物品板面"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6749 msgid "Always enable"
6750 msgstr "總是啟用"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6753 msgid "Forced aspect:"
6754 msgstr "固定比例:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6757 msgid "Pressed Keys Panel"
6758 msgstr "按鍵板面"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6761 msgid "Quick Menu Panel"
6762 msgstr "快捷選單板面"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6765 msgid "Race Timer Panel"
6766 msgstr "競速計時板面"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6769 msgid "Enable in team games"
6770 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6773 msgid "Radar:"
6774 msgstr "雷達:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6786 msgid "Alpha:"
6787 msgstr "透明度:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6790 msgid "Rotation:"
6791 msgstr "旋轉:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6794 msgid "Forward"
6795 msgstr "前"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6798 msgid "West"
6799 msgstr "西"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6802 msgid "South"
6803 msgstr "南"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6806 msgid "East"
6807 msgstr "東"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6810 msgid "North"
6811 msgstr "北"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6814 msgid "Scale:"
6815 msgstr "比例:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6818 msgid "Zoom mode:"
6819 msgstr "放縮模式:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6822 msgid "Zoomed in"
6823 msgstr "縮小"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6826 msgid "Zoomed out"
6827 msgstr "放大"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6830 msgid "Always zoomed"
6831 msgstr "總是放縮"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6834 msgid "Never zoomed"
6835 msgstr "從不放縮"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6838 msgid "Radar Panel"
6839 msgstr "雷達介面"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6842 msgid "Score:"
6843 msgstr "分數:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6846 msgid "Rankings:"
6847 msgstr "排名:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6851 msgid "Off"
6852 msgstr "無"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6855 msgid "And me"
6856 msgstr "包含我"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6859 msgid "Pure"
6860 msgstr "開"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6863 msgid "Score Panel"
6864 msgstr "得分板面"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6867 msgid "StrafeHUD mode:"
6868 msgstr "漂移指示模式:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6871 msgid "View angle centered"
6872 msgstr "視場角放在中央"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6875 msgid "Velocity angle centered"
6876 msgstr "動力角放在中央"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6879 msgid "StrafeHUD style:"
6880 msgstr "漂移指示風格:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6883 msgid "no styling"
6884 msgstr "無風格"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6887 msgid "progress bar"
6888 msgstr "進度條"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6891 msgid "gradient"
6892 msgstr "漸變"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6895 msgid "Range:"
6896 msgstr "範圍:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6899 msgid "Demo mode"
6900 msgstr "演示模式"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6903 msgid "Reset colors"
6904 msgstr "重置顏色"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6907 msgid "Strafe bar:"
6908 msgstr "概覽條:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6911 msgid "Angle indicator:"
6912 msgstr "動力角指示:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6916 msgid "Neutral:"
6917 msgstr "平衡:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6921 msgid "Good:"
6922 msgstr "良好:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6926 msgid "Overturn:"
6927 msgstr "過轉:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6930 msgid "Switch indicator:"
6931 msgstr "掉頭指示:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6934 msgid "Best angle indicator:"
6935 msgstr "最佳角度指示:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6938 msgid "StrafeHUD Panel"
6939 msgstr "漂移板面"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6942 msgid "Timer:"
6943 msgstr "計時器:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6946 msgid "Show elapsed time"
6947 msgstr "顯示累計時間"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6950 msgid "Secondary timer:"
6951 msgstr "第二計時器:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6954 msgid "Swapped"
6955 msgstr "調換"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6958 msgid "Timer Panel"
6959 msgstr "計時器板面"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6962 msgid "Alpha after voting:"
6963 msgstr "投票後的透明度"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6966 msgid "Vote Panel"
6967 msgstr "投票面板"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6970 msgid "Fade out after:"
6971 msgstr "淡出延遲:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6974 #, c-format
6975 msgid "%ds"
6976 msgstr "%d 秒"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6979 msgid "Fade effect:"
6980 msgstr "淡出效果:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6983 msgid "EF^None"
6984 msgstr "無"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6987 msgid "Alpha"
6988 msgstr "透明度"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6991 msgid "Slide"
6992 msgstr "滑動"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6995 msgid "EF^Both"
6996 msgstr "全部"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6999 msgid "Weapon icons:"
7000 msgstr "武器圖示:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7003 msgid "Show only owned weapons"
7004 msgstr "僅顯示擁有的武器"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7007 msgid "Show weapon ID as:"
7008 msgstr "顯示武器 ID:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7011 msgid "SHOWAS^None"
7012 msgstr "無"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7015 msgid "Number"
7016 msgstr "編號"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7019 msgid "Bind"
7020 msgstr "按鍵"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7023 msgid "Weapon ID scale:"
7024 msgstr "武器 ID 比例:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7027 msgid "Show Accuracy"
7028 msgstr "顯示精準度"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7031 msgid "Show Ammo"
7032 msgstr "顯示彈藥"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7035 msgid "Ammo bar alpha:"
7036 msgstr "彈藥欄透明度"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7039 msgid "Ammo bar color:"
7040 msgstr "彈藥欄顏色"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7043 msgid "Weapons Panel"
7044 msgstr "武器欄"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7047 msgid "HUD skins"
7048 msgstr "HUD 皮膚"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7056 msgid "Filter:"
7057 msgstr "篩選:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7063 msgid "Refresh"
7064 msgstr "重新整理"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7068 msgid "Set skin"
7069 msgstr "設定皮膚"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7072 msgid "Save current skin"
7073 msgstr "儲存當前皮膚"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7076 msgid "Panel background defaults:"
7077 msgstr "板面背景預設值:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7080 msgid "Background:"
7081 msgstr "背景:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7084 msgid "Border size:"
7085 msgstr "邊框大小:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7089 msgid "Team color:"
7090 msgstr "隊伍顏色:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7093 msgid "Test team color in configure mode"
7094 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7097 msgid "Padding:"
7098 msgstr "墊邊:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7101 msgid "HUD Dock:"
7102 msgstr "HUD 容器效果:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7105 msgid "DOCK^Disabled"
7106 msgstr "停用"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7109 msgid "DOCK^Small"
7110 msgstr "小"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7113 msgid "DOCK^Medium"
7114 msgstr "中"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7117 msgid "DOCK^Large"
7118 msgstr "大"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7121 msgid "Grid settings:"
7122 msgstr "網格設定:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7125 msgid "Snap panels to grid"
7126 msgstr "對齊網格板面"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7129 msgid "Grid size:"
7130 msgstr "網格大小:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7133 msgid "X:"
7134 msgstr "X:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7137 msgid "Y:"
7138 msgstr "Y:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7141 msgid "Center line"
7142 msgstr "中心線"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7148 "vertical lines by editing %s in the console"
7149 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7152 msgid "Exit setup"
7153 msgstr "退出配置"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7156 msgid "Panel HUD Setup"
7157 msgstr "HUD 配置板面"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7160 msgid "Monster:"
7161 msgstr "怪物:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7165 msgid "Spawn"
7166 msgstr "生成"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7169 msgid "Remove"
7170 msgstr "移除"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7173 msgid "Move target:"
7174 msgstr "移動目標:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7177 msgid "Follow"
7178 msgstr "跟隨"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7181 msgid "Wander"
7182 msgstr "遊蕩"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7185 msgid "Spawnpoint"
7186 msgstr "復活點"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7189 msgid "No moving"
7190 msgstr "不移動"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7193 msgid "Colors:"
7194 msgstr "顏色:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7198 msgid "Set skin:"
7199 msgstr "設定皮膚:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7202 msgid "Monster Tools"
7203 msgstr "怪物工具"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7206 msgid "Find servers to play on"
7207 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7210 msgid "Host your own game"
7211 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7214 msgid "Media"
7215 msgstr "媒體"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7218 msgid "Multiplayer"
7219 msgstr "多人遊戲"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7222 msgid ""
7223 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7224 "settings"
7225 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7232 msgid "Default"
7233 msgstr "預設"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7237 msgid "Unlimited"
7238 msgstr "無限制"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7241 msgid "Gametype"
7242 msgstr "遊戲類型"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7245 msgid "Time limit:"
7246 msgstr "時間限制:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7249 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7250 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7253 #, c-format
7254 msgid "%d minutes"
7255 msgstr "%d 分鐘"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7258 msgid "TIMLIM^Default"
7259 msgstr "預設"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7263 msgid "1 minute"
7264 msgstr "1 分鐘"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7267 msgid "TIMLIM^Infinite"
7268 msgstr "不限"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7271 msgid "Teams:"
7272 msgstr "團隊數:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7275 msgid "2 teams"
7276 msgstr "2 支"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7279 msgid "3 teams"
7280 msgstr "3 支"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7283 msgid "4 teams"
7284 msgstr "4 支"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7287 msgid "Player slots:"
7288 msgstr "最大玩家數量:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7291 msgid ""
7292 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7293 "at once"
7294 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7297 msgid "Number of bots:"
7298 msgstr "電腦玩家數量:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7301 msgid "Amount of bots on your server"
7302 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7305 msgid "Bot skill:"
7306 msgstr "電腦玩家水平:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7309 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7310 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7313 msgid "Botlike"
7314 msgstr "機器"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7317 msgid "Beginner"
7318 msgstr "新手"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7321 msgid "You will win"
7322 msgstr "你會贏"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7325 msgid "You can win"
7326 msgstr "你能贏"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7329 msgid "You might win"
7330 msgstr "你可能贏"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7333 msgid "Advanced"
7334 msgstr "高階"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7337 msgid "Expert"
7338 msgstr "專家"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7341 msgid "Pro"
7342 msgstr "強化"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7345 msgid "Assassin"
7346 msgstr "刺客"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7349 msgid "Unhuman"
7350 msgstr "非人"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7353 msgid "Godlike"
7354 msgstr "超神"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7357 msgid "Mutators..."
7358 msgstr "修改……"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7361 msgid "Mutators and weapon arenas"
7362 msgstr "修改與武器競技"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7365 msgid "Maplist"
7366 msgstr "地圖列表"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7369 msgid ""
7370 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7371 "Delete to clear; Enter when done."
7372 msgstr ""
7373 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7376 msgid "Add shown"
7377 msgstr "新增列出項"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7380 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7381 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7384 msgid "Remove shown"
7385 msgstr "移除列出項"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7388 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7389 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7392 msgid "Add all"
7393 msgstr "新增全部"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7396 msgid "Add every available map to your selection"
7397 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7400 msgid "Remove all"
7401 msgstr "移除全部"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7404 msgid "Remove all the maps from your selection"
7405 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7408 msgid "Start multiplayer!"
7409 msgstr "開始多人遊戲!"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7412 msgid "Title:"
7413 msgstr "標題:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7416 msgid "Author:"
7417 msgstr "作者:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7420 msgid "Game types:"
7421 msgstr "遊戲類型:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7425 msgid "Close"
7426 msgstr "關閉"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7429 msgid "MAP^Play"
7430 msgstr "開始"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7433 msgid "Map Information"
7434 msgstr "地圖資訊"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7437 msgid "MUT^None"
7438 msgstr "無"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7441 msgid "Gameplay mutators:"
7442 msgstr "遊戲修改:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7445 msgid ""
7446 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7447 "directional key to dodge"
7448 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7451 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7452 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7455 msgid "All players are almost invisible"
7456 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7459 msgid ""
7460 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7461 "that support it"
7462 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7465 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7466 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7469 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7470 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7473 msgid ""
7474 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7475 "they can't jump)"
7476 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7479 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7480 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7483 msgid "Weapon & item mutators:"
7484 msgstr "武器與物品修改:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7487 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7488 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7491 msgid ""
7492 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7493 "to use it"
7494 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7497 msgid ""
7498 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7499 "with the Electro primary fire"
7500 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7503 msgid ""
7504 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7505 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7506 msgstr ""
7507 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7508 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7511 msgid ""
7512 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7513 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7514 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7515 msgstr ""
7516 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7517 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7520 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7524 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7525 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7528 msgid "Regular (no arena)"
7529 msgstr "常規(無競技)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7532 msgid ""
7533 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7534 "without weapon pickups"
7535 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7538 msgid "Weapon arenas:"
7539 msgstr "武器競技:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7542 msgid "Custom weapons"
7543 msgstr "自定義武器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7546 msgid "Most weapons"
7547 msgstr "多數武器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgid "All weapons"
7551 msgstr "全部武器"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7554 msgid "Special arenas:"
7555 msgstr "特殊競技:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 msgid ""
7559 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7560 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7561 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7562 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7563 msgstr ""
7564 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7565 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7568 msgid ""
7569 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7570 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7571 "switch to another weapon."
7572 msgstr ""
7573 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7574 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7577 msgid "with blaster"
7578 msgstr "隨附鐳射槍"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7581 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7582 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7585 msgid "Mutators"
7586 msgstr "修改"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7589 msgid "SRVS^Categories"
7590 msgstr "分類"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7593 msgid "SRVS^Empty"
7594 msgstr "無玩家"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7597 msgid "Show empty servers"
7598 msgstr "顯示空伺服器"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7601 msgid "SRVS^Full"
7602 msgstr "滿員"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7605 msgid "Show full servers that have no slots available"
7606 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7609 msgid "SRVS^Laggy"
7610 msgstr "卡頓"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7613 msgid "Show high latency servers"
7614 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7617 msgid "Reload the server list"
7618 msgstr "重新載入伺服器列表"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7621 msgid "Pause"
7622 msgstr "暫停"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7625 msgid ""
7626 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7627 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7631 msgid "Address:"
7632 msgstr "地址:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7635 msgid "Info..."
7636 msgstr "資訊……"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7644 msgid "No Terms of Service specified"
7645 msgstr "未提供服務條款"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgid "MOD^Default"
7650 msgstr "預設"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 #, c-format
7654 msgid "%d modified"
7655 msgstr "有 %d 項修改"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7658 msgid "Official"
7659 msgstr "官方"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7662 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7663 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7666 msgid "N/A (auth library missing)"
7667 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7670 msgid "Not supported (can't connect)"
7671 msgstr "不支援(不能連線)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7674 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "不支援(將不加密)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7678 msgid "Supported (will encrypt)"
7679 msgstr "支援(將會加密)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7682 msgid "Supported (won't encrypt)"
7683 msgstr "支援(將不加密)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7686 msgid "Requested (will encrypt)"
7687 msgstr "請求(將會加密)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7690 msgid "Requested (won't encrypt)"
7691 msgstr "請求(將不加密)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7694 msgid "Required (can't connect)"
7695 msgstr "需要(不能連線)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7698 msgid "Required (will encrypt)"
7699 msgstr "需要(將會加密)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7702 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7703 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "custom stats server"
7708 msgstr "自定義的統計伺服器"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats disabled"
7713 msgstr "停用了統計"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7717 msgid "stats enabled"
7718 msgstr "啟用了統計"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7721 msgid "Status"
7722 msgstr "狀態"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7727 msgid "Terms of Service"
7728 msgstr "服務條款"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7731 msgid "Server Info"
7732 msgstr "伺服器資訊"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7735 msgid "Hostname:"
7736 msgstr "伺服器名稱:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7739 msgid "Mod:"
7740 msgstr "模組:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7743 msgid "Version:"
7744 msgstr "版本:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7747 msgid "Settings:"
7748 msgstr "配置:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7752 msgid "Players:"
7753 msgstr "玩家:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7756 msgid "Bots:"
7757 msgstr "電腦玩家:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7760 msgid "Free slots:"
7761 msgstr "空位:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7764 msgid "Encryption:"
7765 msgstr "加密:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7768 msgid "ID:"
7769 msgstr "ID:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7772 msgid "Key:"
7773 msgstr "金鑰:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7776 msgid "Stats:"
7777 msgstr "狀態:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7780 msgid "Server Information"
7781 msgstr "伺服器資訊"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7784 msgid "Demos"
7785 msgstr "演示"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7788 msgid "Screenshots"
7789 msgstr "螢幕截圖"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7792 msgid "Music Player"
7793 msgstr "音樂播放器"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7796 msgid "Auto record demos"
7797 msgstr "自動記錄演示"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7800 msgid "Timedemo"
7801 msgstr "全速演示"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7805 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7808 msgid "DEMO^Play"
7809 msgstr "播放"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7813 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7817 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7818 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7822 msgid "Disconnect"
7823 msgstr "斷開連線"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7826 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7827 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7830 msgid "MUSICPL^Add"
7831 msgstr "新增"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7834 msgid "MUSICPL^Add all"
7835 msgstr "新增全部"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7838 msgid "Set as menu track"
7839 msgstr "設為選單音軌"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7842 msgid "Reset default menu track"
7843 msgstr "重設預設選單音軌"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7846 msgid "Playlist:"
7847 msgstr "播放列表:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7850 msgid "Random order"
7851 msgstr "隨機點播"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7854 msgid "MUSICPL^Stop"
7855 msgstr "停止"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7858 msgid "MUSICPL^Play"
7859 msgstr "播放"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7862 msgid "MUSICPL^Pause"
7863 msgstr "暫停"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7866 msgid "MUSICPL^Prev"
7867 msgstr "上一首"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7870 msgid "MUSICPL^Next"
7871 msgstr "下一首"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7874 msgid "MUSICPL^Remove"
7875 msgstr "移除"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7878 msgid "MUSICPL^Remove all"
7879 msgstr "全部移除"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7883 msgstr "自動截取記分板"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7886 msgid "Open in the viewer"
7887 msgstr "在檢視器中開啟"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7890 msgid "Reset"
7891 msgstr "重設"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7894 msgid "Previous"
7895 msgstr "上一頁"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7898 msgid "Next"
7899 msgstr "下一頁"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 msgid "Slide show"
7903 msgstr "播放幻燈片"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7911 msgid "Apply immediately"
7912 msgstr "立即應用"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7915 msgid "Name"
7916 msgstr "名字"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7919 msgid "Model"
7920 msgstr "模型"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7923 msgid "Glowing color"
7924 msgstr "光芒顏色"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7927 msgid "Detail color"
7928 msgstr "細節顏色"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7931 msgid "Statistics"
7932 msgstr "統計"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7935 msgid "Allow player statistics to track your client"
7936 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7940 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7943 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7944 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7947 msgid "Select language..."
7948 msgstr "選擇語言……"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7951 msgid "Are you sure you want to quit?"
7952 msgstr "確定要退出嗎?"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7955 msgid "Quit the game"
7956 msgstr "退出遊戲"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7959 msgid "Model:"
7960 msgstr "模型:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7963 msgid "Remove *"
7964 msgstr "移除 *"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7967 msgid "Copy *"
7968 msgstr "複製 *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7971 msgid "Paste"
7972 msgstr "貼上"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7975 msgid "Bone:"
7976 msgstr "骨骼:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7979 msgid "Set * as child"
7980 msgstr "把 * 設為子節點"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7983 msgid "Attach to *"
7984 msgstr "附加至 *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7987 msgid "Detach from *"
7988 msgstr "從 * 分離"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7991 msgid "Visual object properties for *:"
7992 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7995 msgid "Set alpha:"
7996 msgstr "設定透明度:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7999 msgid "Set color main:"
8000 msgstr "設定主要顏色:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8003 msgid "Set color glow:"
8004 msgstr "設定光芒顏色:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 msgid "Set frame:"
8008 msgstr "設定幀:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8011 msgid "Physical object properties for *:"
8012 msgstr "* 的物理物件引數:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8015 msgid "Set material:"
8016 msgstr "設定材質"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8019 msgid "Set solidity:"
8020 msgstr "設定實心性:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8023 msgid "Non-solid"
8024 msgstr "非實心"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8027 msgid "Solid"
8028 msgstr "實心"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8031 msgid "Set physics:"
8032 msgstr "設定物理:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8035 msgid "Static"
8036 msgstr "靜態"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 msgid "Movable"
8040 msgstr "可移動"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8043 msgid "Physical"
8044 msgstr "物理的"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 msgid "Set scale:"
8048 msgstr "設定比例:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 msgid "Set force:"
8052 msgstr "設定力度:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8055 msgid "Claim *"
8056 msgstr "回收 *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8059 msgid "* object info"
8060 msgstr "* 物件資訊"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8063 msgid "* mesh info"
8064 msgstr "* 紋理資訊"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8067 msgid "* attachment info"
8068 msgstr "* 附件資訊"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8071 msgid "Show help"
8072 msgstr "顯示幫助"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8075 msgid "* is the object you are facing"
8076 msgstr "* 是你面前的物件"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8079 msgid "Sandbox Tools"
8080 msgstr "沙盒工具"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8083 msgid "Video"
8084 msgstr "顯示"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8087 msgid "Effects"
8088 msgstr "效果"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8091 msgid "Audio"
8092 msgstr "聲音"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8095 msgid "Game"
8096 msgstr "遊戲"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8099 msgid "User"
8100 msgstr "用家"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8103 msgid "Misc"
8104 msgstr "雜項"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8107 msgid "Change the game settings"
8108 msgstr "更改遊戲設定"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8111 msgid "Master:"
8112 msgstr "主要:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8115 msgid "Music:"
8116 msgstr "音樂:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8119 msgid "VOL^Ambient:"
8120 msgstr "環境:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8123 msgid "Info:"
8124 msgstr "訊息:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8127 msgid "Items:"
8128 msgstr "物品:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8131 msgid "Pain:"
8132 msgstr "受傷:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8135 msgid "Player:"
8136 msgstr "玩家:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8139 msgid "Shots:"
8140 msgstr "射擊:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8143 msgid "Voice:"
8144 msgstr "語音:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8147 msgid "Weapons:"
8148 msgstr "武器:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8151 msgid "New style sound attenuation"
8152 msgstr "新式聲音衰減"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8155 msgid "Mute sounds when not active"
8156 msgstr "不活動時靜音"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8159 msgid "Frequency:"
8160 msgstr "頻率:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8163 msgid "Sound output frequency"
8164 msgstr "音訊輸出頻率"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8167 msgid "8 kHz"
8168 msgstr "8 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8171 msgid "11.025 kHz"
8172 msgstr "11.025 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8175 msgid "16 kHz"
8176 msgstr "16 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8179 msgid "22.05 kHz"
8180 msgstr "22.05 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8183 msgid "24 kHz"
8184 msgstr "24 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8187 msgid "32 kHz"
8188 msgstr "32 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8191 msgid "44.1 kHz"
8192 msgstr "44.1 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8195 msgid "48 kHz"
8196 msgstr "48 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8199 msgid "Channels:"
8200 msgstr "聲道:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8203 msgid "Number of channels for the sound output"
8204 msgstr "音訊輸出聲道數"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "單聲道"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8211 msgid "Stereo"
8212 msgstr "立體聲"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8215 msgid "2.1"
8216 msgstr "2.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8219 msgid "4"
8220 msgstr "4"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8223 msgid "5"
8224 msgstr "5"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8227 msgid "5.1"
8228 msgstr "5.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8231 msgid "6.1"
8232 msgstr "6.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8235 msgid "7.1"
8236 msgstr "7.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8239 msgid "Swap stereo output channels"
8240 msgstr "交換立體聲道"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8243 msgid "Swap left/right channels"
8244 msgstr "交換左右聲道"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8247 msgid "Headphone friendly mode"
8248 msgstr "耳機友好模式"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8251 msgid ""
8252 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8253 "stereo separation a bit for headphones)"
8254 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8257 msgid "Hit indication sound"
8258 msgstr "擊中提示音效"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8261 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8262 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8265 msgid "SND^Fixed"
8266 msgstr "固定"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8269 msgid "Decrease pitch with more damage"
8270 msgstr "傷害越高,音調越低"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8273 msgid "Decreasing"
8274 msgstr "降低"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8277 msgid "Increase pitch with more damage"
8278 msgstr "傷害越高,音調越高"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8281 msgid "Increasing"
8282 msgstr "升高"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8285 msgid "Chat message sound"
8286 msgstr "聊天訊息音效"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8289 msgid "Menu sounds"
8290 msgstr "選單音效"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8293 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8294 msgstr "點選選單項時播放音效"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8297 msgid "Focus sounds"
8298 msgstr "焦點音效"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8301 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8302 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8305 msgid "Time announcer:"
8306 msgstr "時間提醒:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8309 msgid "WRN^Disabled"
8310 msgstr "已停用"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8313 msgid "5 minutes"
8314 msgstr "5 分鐘"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8317 msgid "WRN^Both"
8318 msgstr "全部"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8321 msgid "Automatic taunts:"
8322 msgstr "自動嘲諷:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8325 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8326 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8329 msgid "Sometimes"
8330 msgstr "有時"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8333 msgid "Often"
8334 msgstr "經常"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8337 msgid "Debug info about sounds"
8338 msgstr "音效的除錯資訊"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8341 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8342 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8345 msgid "Reset key bindings"
8346 msgstr "重置鍵位繫結"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8349 msgid "Quality preset:"
8350 msgstr "質量預設:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8353 msgid "PRE^OMG!"
8354 msgstr "我的天!"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8357 msgid "PRE^Low"
8358 msgstr "低階"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8361 msgid "PRE^Medium"
8362 msgstr "中階"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8365 msgid "PRE^Normal"
8366 msgstr "標準"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8369 msgid "PRE^High"
8370 msgstr "高階"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8373 msgid "PRE^Ultra"
8374 msgstr "超級"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8377 msgid "PRE^Ultimate"
8378 msgstr "極限"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8381 msgid "Geometry detail:"
8382 msgstr "幾何細節:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8385 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8386 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8389 msgid "DET^Lowest"
8390 msgstr "極低"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8393 msgid "DET^Low"
8394 msgstr "低"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8397 msgid "DET^Normal"
8398 msgstr "一般"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8401 msgid "DET^Good"
8402 msgstr "好"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8405 msgid "DET^Best"
8406 msgstr "很好"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8409 msgid "DET^Insane"
8410 msgstr "極好"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8413 msgid "Player detail:"
8414 msgstr "玩家細節:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8417 msgid "PDET^Low"
8418 msgstr "低"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8421 msgid "PDET^Medium"
8422 msgstr "中"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8425 msgid "PDET^Normal"
8426 msgstr "一般"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8429 msgid "PDET^Good"
8430 msgstr "好"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8433 msgid "PDET^Best"
8434 msgstr "很好"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8437 msgid "Texture resolution:"
8438 msgstr "紋理解析度:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8441 msgid "RES^Leet"
8442 msgstr "單畫素"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8445 msgid "RES^Lowest"
8446 msgstr "極低"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8449 msgid "RES^Very low"
8450 msgstr "超低"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8453 msgid "RES^Low"
8454 msgstr "低"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8457 msgid "RES^Normal"
8458 msgstr "一般"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8461 msgid "RES^Good"
8462 msgstr "好"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8465 msgid "RES^Best"
8466 msgstr "很好"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8471 msgid "Avoid lossy texture compression"
8472 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8475 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8476 msgstr "停用天空以提高效能和可見度"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8479 msgid "Show sky"
8480 msgstr "顯示天空"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8483 msgid "Show surfaces"
8484 msgstr "顯示曲面"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8487 msgid ""
8488 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8489 "performance boost, but looks very ugly."
8490 msgstr "在非常慢的硬體上停用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8493 msgid "Use lightmaps"
8494 msgstr "使用光照貼圖"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8497 msgid ""
8498 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8499 "video memory"
8500 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8503 msgid "Deluxe mapping"
8504 msgstr "高階對映"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8507 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8508 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8511 msgid "Gloss"
8512 msgstr "光澤"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8515 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8516 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8519 msgid "Offset mapping"
8520 msgstr "偏移對映"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8523 msgid ""
8524 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8525 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8526 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8530 msgstr "浮雕對映"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8533 msgid ""
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8535 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8538 msgid "Reflections:"
8539 msgstr "反射效果:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8542 msgid ""
8543 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8544 "with reflecting surfaces"
8545 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8548 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8549 msgstr "反射/折射解析度"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8552 msgid "Blurred"
8553 msgstr "模糊"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8556 msgid "REFL^Good"
8557 msgstr "好"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8560 msgid "Sharp"
8561 msgstr "銳利"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8564 msgid "Decals"
8565 msgstr "飾點效果"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8568 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8569 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8572 msgid "Decals on models"
8573 msgstr "模型飾點"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 msgid "Distance:"
8578 msgstr "距離:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8581 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8582 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8585 msgid "Time:"
8586 msgstr "時間:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8589 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8590 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8593 msgid "Damage effects:"
8594 msgstr "傷害效果:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8597 msgid "DMGFX^Disabled"
8598 msgstr "停用"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8601 msgid "Skeletal"
8602 msgstr "骨骼"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8605 msgid "DMGFX^All"
8606 msgstr "全部"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8609 msgid "Realtime dynamic lights"
8610 msgstr "實時動態光照"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8613 msgid ""
8614 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8615 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8619 msgid "Shadows"
8620 msgstr "陰影"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8623 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8624 msgstr "實時動態光照的投影"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8627 msgid "Realtime world lights"
8628 msgstr "實時全域光照"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8631 msgid ""
8632 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8633 "performance."
8634 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8637 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8638 msgstr "實時全域光照的投影"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8641 msgid "Use normal maps"
8642 msgstr "使用法線貼圖"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8645 msgid ""
8646 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8647 "light with a bumpy surface"
8648 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8651 msgid "Soft shadows"
8652 msgstr "軟陰影"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8655 msgid "Corona brightness:"
8656 msgstr "光冠亮度:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8659 msgid "Flare effects around certain lights"
8660 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8663 msgid "Fade coronas according to visibility"
8664 msgstr "依可見性淡出光冠"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8667 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8668 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8671 msgid "Bloom"
8672 msgstr "閃光"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8675 msgid ""
8676 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8677 "pixels. Has a big impact on performance."
8678 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8681 msgid "Extra postprocessing effects"
8682 msgstr "額外的後處理效果"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8685 msgid ""
8686 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8687 "using a powerup"
8688 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8691 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8692 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8695 msgid "Motion blur:"
8696 msgstr "動態模糊:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8699 msgid "Particles"
8700 msgstr "粒子效果"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8703 msgid "Spawnpoint effects"
8704 msgstr "復活點效果"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8707 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8708 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8711 msgid "Quality:"
8712 msgstr "品質:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8716 msgid ""
8717 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8718 "gives for better performance"
8719 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8722 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8723 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8726 msgid "No crosshair"
8727 msgstr "無準星"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8731 msgid "Per weapon"
8732 msgstr "按武器"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8735 msgid ""
8736 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8737 "models"
8738 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8743 msgid "Size:"
8744 msgstr "大小:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8747 msgid "By health"
8748 msgstr "按生命值"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8751 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8752 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8755 msgid "Enable center crosshair dot"
8756 msgstr "啟用準星中央圓點"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8759 msgid "Use normal crosshair color"
8760 msgstr "使用通常的準星顏色"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8763 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8764 msgstr "準星平滑效果"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8767 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8768 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8771 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8772 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8775 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8779 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8783 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8784 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8787 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8788 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8791 msgid "Crosshair"
8792 msgstr "準星"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8795 msgid "Scoreboard"
8796 msgstr "計分板"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8799 msgid "Fading speed:"
8800 msgstr "漸變速度:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8803 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8804 msgstr "啟用行/列高亮"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8807 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8808 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8811 msgid "Show team sizes:"
8812 msgstr "顯示團隊大小:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8815 msgid ""
8816 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8817 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8818 msgstr ""
8819 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8820 "側"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8823 msgid "Waypoints"
8824 msgstr "路徑點"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8827 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8828 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8831 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8832 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8835 msgid "Control transparency of the waypoints"
8836 msgstr "控制路徑點的透明度"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8840 msgid "Font size:"
8841 msgstr "字型大小:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8844 msgid "Edge offset:"
8845 msgstr "邊緣偏移:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8848 msgid "Fade when near the crosshair"
8849 msgstr "離準星較近時淡出"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8852 msgid "Display names instead of icons"
8853 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8856 msgid "Damage"
8857 msgstr "傷害"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8860 msgid "Overlay:"
8861 msgstr "覆層:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8864 msgid "Factor:"
8865 msgstr "指數:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8868 msgid "Fade rate:"
8869 msgstr "漸變時間:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8872 msgid "Player Names"
8873 msgstr "玩家名稱"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8876 msgid "Show names above players"
8877 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8880 msgid "Max distance:"
8881 msgstr "最大距離:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8884 msgid "Decolorize:"
8885 msgstr "去掉顏色:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8889 msgid "Teamplay"
8890 msgstr "團隊配合"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8893 msgid "Only when near crosshair"
8894 msgstr "僅在接近準星時"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8897 msgid "Display health and armor"
8898 msgstr "顯示生命值和護甲"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8901 msgid "Speed unit:"
8902 msgstr "速度單位:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8905 msgid "Damage overlay:"
8906 msgstr "受傷效果程度:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8909 msgid "Dynamic HUD"
8910 msgstr "HUD 動效"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8913 msgid "HUD moves around following player's movement"
8914 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8917 msgid "Shake the HUD when hurt"
8918 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8922 msgid "Enter HUD editor"
8923 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8926 msgid "HUD"
8927 msgstr "HUD"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8930 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8931 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8934 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8935 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8938 msgid "Frag Information"
8939 msgstr "殺敵資訊"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8942 msgid "Display information about killing sprees"
8943 msgstr "顯示連殺資訊"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8946 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8947 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8950 msgid "Show spree information in centerprints"
8951 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8954 msgid "Show spree information in death messages"
8955 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8958 msgid "Sprees in info messages:"
8959 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8962 msgid "SPREES^Disabled"
8963 msgstr "停用"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8966 msgid "Target"
8967 msgstr "目標"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8970 msgid "Attacker"
8971 msgstr "攻擊者"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8974 msgid "SPREES^Both"
8975 msgstr "全部"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8978 msgid "Print on a seperate line"
8979 msgstr "印刷在單獨的一行"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8982 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8983 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8986 msgid "Add frag location to death messages when available"
8987 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8990 msgid "Gamemode Settings"
8991 msgstr "遊戲類型設定"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8994 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8995 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8998 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8999 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9004 msgid "Other"
9005 msgstr "其它"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9008 msgid "Display console messages in the top left corner"
9009 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9012 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9013 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9016 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9017 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9020 msgid "Powerup notifications"
9021 msgstr "超能物品提醒"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9024 msgid "Weapon centerprint notifications"
9025 msgstr "武器拾取提示"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9028 msgid "Weapon info message notifications"
9029 msgstr "武器詳情提示"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9032 msgid "Announcers"
9033 msgstr "提示音"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9036 msgid "Respawn countdown sounds"
9037 msgstr "復活倒數音效"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9040 msgid "Killstreak sounds"
9041 msgstr "連殺音效"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9044 msgid "Achievement sounds"
9045 msgstr "成就音效"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9048 msgid "Messages"
9049 msgstr "訊息"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9052 msgid "Items"
9053 msgstr "物品"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9056 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9057 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9060 msgid "Unavailable alpha:"
9061 msgstr "取走後的透明度:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9064 msgid "Unavailable color:"
9065 msgstr "取走後的顏色:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9068 msgid "GHOITEMS^Black"
9069 msgstr "黑色"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9072 msgid "GHOITEMS^Dark"
9073 msgstr "深黑"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9076 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9077 msgstr "淺黑"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9080 msgid "GHOITEMS^Normal"
9081 msgstr "正常"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9084 msgid "GHOITEMS^Blue"
9085 msgstr "藍色"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9089 msgid "Players"
9090 msgstr "玩家"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9093 msgid "Force player models to mine"
9094 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9097 msgid "Force player colors to mine"
9098 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9101 msgid ""
9102 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9103 "enemy team"
9104 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9107 msgid "Except in team games"
9108 msgstr "除了團隊遊戲"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9111 msgid "Only in Duel"
9112 msgstr "僅在決鬥場"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9115 msgid "Only in team games"
9116 msgstr "僅在團隊遊戲"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9119 msgid "In team games and Duel"
9120 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9123 msgid "Body fading:"
9124 msgstr "屍體褪出:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9127 msgid "Gibs:"
9128 msgstr "肢體:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9131 msgid "GIBS^None"
9132 msgstr "無"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9135 msgid "GIBS^Few"
9136 msgstr "少許"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9139 msgid "GIBS^Many"
9140 msgstr "多"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9143 msgid "GIBS^Lots"
9144 msgstr "很多"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9147 msgid "Models"
9148 msgstr "模型"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9151 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9152 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "第一人稱透視"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "在落地時平滑視角"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "第三人稱透視"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9184 msgstr "後方距離"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9187 msgid "Up distance"
9188 msgstr "上方距離"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "視野:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr "視場角度(度)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "放縮指數:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9208 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9211 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9212 msgstr "放縮速度:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9215 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9216 msgstr "視角放縮速度,停用以瞬間放縮"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9219 msgid "ZOOM^Instant"
9220 msgstr "即時"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9224 msgstr "放縮敏感度:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9227 msgid ""
9228 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9229 "sensitivity change)"
9230 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9233 msgid "Velocity zoom"
9234 msgstr "動量放縮"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9237 msgid "Forward movement only"
9238 msgstr "僅向前移動"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9241 msgid "VZOOM^Factor"
9242 msgstr "指數"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9245 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9246 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9249 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9250 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9253 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9254 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9258 msgid "View"
9259 msgstr "視角"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9262 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9263 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9266 msgid "Up"
9267 msgstr "向上"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9270 msgid "Down"
9271 msgstr "向下"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9274 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9275 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9278 msgid ""
9279 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9280 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9283 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9284 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9287 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9288 msgstr "拾起武器時自動切換"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9291 msgid ""
9292 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9293 "you are carrying"
9294 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9297 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9298 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9301 msgid "Draw 1st person weapon model"
9302 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9305 msgid "Draw the weapon model"
9306 msgstr "繪製武器模型"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9311 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9312 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9315 msgid "Weapon model opacity:"
9316 msgstr "武器模型透明度:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9319 msgid "Gun model swaying"
9320 msgstr "武器模型揮動"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9323 msgid "Gun model bobbing"
9324 msgstr "武器模型浮動"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9328 msgid "Weapons"
9329 msgstr "武器"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9332 msgid "Key Bindings"
9333 msgstr "按鍵繫結"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9336 msgid "Change key..."
9337 msgstr "更改按鍵……"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9340 msgid "Edit..."
9341 msgstr "編輯……"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9344 msgid "Clear"
9345 msgstr "清除"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 msgid "Reset all"
9349 msgstr "重置所有"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9352 msgid "Mouse"
9353 msgstr "滑鼠"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9356 msgid "Sensitivity:"
9357 msgstr "敏感度:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9360 msgid "Mouse speed multiplier"
9361 msgstr "調整滑鼠速度"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9364 msgid "Smooth aiming"
9365 msgstr "平滑瞄準"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9368 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9372 msgid "Invert aiming"
9373 msgstr "反轉瞄準方向"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9376 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9377 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9380 msgid "Use system mouse positioning"
9381 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9384 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9385 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9390 msgid "Disable system mouse acceleration"
9391 msgstr "停用內建滑鼠加速"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9394 msgid "Make use of DGA mouse input"
9395 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9398 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9399 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9402 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9403 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9406 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9407 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9410 msgid "Jetpack on jump:"
9411 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9414 msgid "JPJUMP^Disabled"
9415 msgstr "停用"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9418 msgid "Air only"
9419 msgstr "僅在浮空時"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9422 msgid "JPJUMP^All"
9423 msgstr "任何時候"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9428 msgid "Use joystick input"
9429 msgstr "使用操縱桿輸入"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9432 msgid "Command when pressed:"
9433 msgstr "按下時的指令"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9436 msgid "Command when released:"
9437 msgstr "放開時的指令"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9440 msgid "Cancel"
9441 msgstr "取消"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9444 msgid "User defined key bind"
9445 msgstr "用家自定義鍵位"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9448 #, c-format
9449 msgid "%d fps"
9450 msgstr "%d 幀/秒"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9453 #, c-format
9454 msgid "%d KiB/s"
9455 msgstr "每秒 %d KiB"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9458 #, c-format
9459 msgid "%d MiB/s"
9460 msgstr "每秒 %d MiB"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9463 msgid "Network"
9464 msgstr "網路"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9467 msgid "Show netgraph"
9468 msgstr "顯示網路圖"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9471 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9472 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9475 msgid "Packet loss compensation"
9476 msgstr "丟包補償"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9479 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9480 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9483 msgid "Movement prediction error compensation"
9484 msgstr "移動預測錯誤補償"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9487 msgid "Use encryption (AES) when available"
9488 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9492 msgid "Bandwidth limit:"
9493 msgstr "頻寬限制:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9496 msgid "Specify your network speed"
9497 msgstr "指定你的網速"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9500 msgid "Slow ADSL"
9501 msgstr "低速 ADSL"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9504 msgid "Fast ADSL"
9505 msgstr "高速 ADSL"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9508 msgid "Broadband"
9509 msgstr "寬頻"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9512 msgid "Local latency:"
9513 msgstr "本地延遲:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9516 msgid "HTTP downloads"
9517 msgstr "HTTP 下載"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9520 msgid "Simultaneous:"
9521 msgstr "最大同時請求數:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9524 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9525 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9528 msgid "Framerate"
9529 msgstr "幀率"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9532 msgid "Show frames per second"
9533 msgstr "顯示每秒幀數"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9536 msgid "Show your rendered frames per second"
9537 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9540 msgid "Maximum:"
9541 msgstr "最大值:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9544 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9545 msgstr "無限制"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9548 msgid "Target:"
9549 msgstr "目標值:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9552 msgid "TRGT^Disabled"
9553 msgstr "已停用"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9556 msgid "Idle limit:"
9557 msgstr "離開視窗時限制:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9560 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9561 msgstr "無限制"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9564 msgid "Menu tooltips:"
9565 msgstr "選單工具提示:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9568 msgid ""
9569 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9570 "command bound to the menu item)"
9571 msgstr ""
9572 "選單工具提示:已停用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9575 msgid "TLTIP^Disabled"
9576 msgstr "已停用"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9579 msgid "TLTIP^Standard"
9580 msgstr "標準"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9583 msgid "TLTIP^Advanced"
9584 msgstr "高階"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9587 msgid "Show current date and time"
9588 msgstr "顯示當前日期和時間"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9591 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9592 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9595 msgid "Enable developer mode"
9596 msgstr "啟用開發者模式"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9599 msgid "Advanced settings..."
9600 msgstr "高階設定……"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9603 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9604 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9608 msgid "Factory reset"
9609 msgstr "還原預設設定"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9612 msgid "Cvar filter:"
9613 msgstr "Cvar 篩選:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9616 msgid "Modified cvars only"
9617 msgstr "僅已修改的 cvar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9620 msgid "Setting:"
9621 msgstr "設定:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9624 msgid "Type:"
9625 msgstr "型別:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9628 msgid "Value:"
9629 msgstr "值:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9632 msgid "Description:"
9633 msgstr "說明:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9636 msgid "Advanced settings"
9637 msgstr "高階設定"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9640 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9641 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9644 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9645 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9648 msgid "Menu Skins"
9649 msgstr "選單皮膚"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9652 msgid "Text Language"
9653 msgstr "文字語言"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9656 msgid "Set language"
9657 msgstr "設定語言"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9660 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9661 msgstr "停用血腥效果和惡劣的語言"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9664 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9665 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9668 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9669 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9672 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9673 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9676 msgid "Disconnect now"
9677 msgstr "現在斷開連線"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9680 msgid "Switch language"
9681 msgstr "切換語言"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9684 msgid "Warning"
9685 msgstr "警告"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9688 msgid "Resolution:"
9689 msgstr "解析度:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9692 msgid "Font/UI size:"
9693 msgstr "字型/介面大小:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9696 msgid "SZ^Unreadable"
9697 msgstr "看不見"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9700 msgid "SZ^Tiny"
9701 msgstr "極小"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9704 msgid "SZ^Little"
9705 msgstr "小"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9708 msgid "SZ^Small"
9709 msgstr "中小"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9712 msgid "SZ^Medium"
9713 msgstr "中"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9716 msgid "SZ^Large"
9717 msgstr "大"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9720 msgid "SZ^Huge"
9721 msgstr "巨大"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9724 msgid "SZ^Gigantic"
9725 msgstr "極大"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9728 msgid "SZ^Colossal"
9729 msgstr "超大"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9732 msgid "Color depth:"
9733 msgstr "色彩深度:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9736 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9737 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9740 msgid "16bit"
9741 msgstr "16bit"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9744 msgid "32bit"
9745 msgstr "32bit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9748 msgid "Full screen"
9749 msgstr "全屏"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9752 msgid "Vertical Synchronization"
9753 msgstr "垂直同步"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9756 msgid ""
9757 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9758 "screen refresh rate"
9759 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9762 msgid "High-quality frame buffer"
9763 msgstr "高品質幀緩衝區"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9766 msgid "Antialiasing:"
9767 msgstr "抗鋸齒:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9770 msgid ""
9771 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9772 "might decrease performance by quite a lot"
9773 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9776 msgid "AA^Disabled"
9777 msgstr "已停用"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9781 msgid "2x"
9782 msgstr "2x"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9786 msgid "4x"
9787 msgstr "4x"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9790 msgid "Resolution scaling:"
9791 msgstr "解析度放縮:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9794 msgid ""
9795 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9796 "help slow GPUs"
9797 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9800 msgid "Anisotropy:"
9801 msgstr "各向異性:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr "各向異性過濾質量"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9809 msgstr "已停用"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9812 msgid "8x"
9813 msgstr "8x"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9816 msgid "16x"
9817 msgstr "16x"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "深度優先:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9824 msgid ""
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9827 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9830 msgid "DF^Disabled"
9831 msgstr "已停用"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9834 msgid "DF^World"
9835 msgstr "世界"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9838 msgid "DF^All"
9839 msgstr "全部"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9842 msgid "Brightness:"
9843 msgstr "亮度:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9846 msgid "Brightness of black"
9847 msgstr "黑色亮度"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9850 msgid "Contrast:"
9851 msgstr "對比度:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9854 msgid "Brightness of white"
9855 msgstr "白色亮度"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9858 msgid "Gamma:"
9859 msgstr "伽瑪值:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9862 msgid ""
9863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9864 "white or black"
9865 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9868 msgid "Contrast boost:"
9869 msgstr "對比度增強:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9873 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9876 msgid "Saturation:"
9877 msgstr "飽和度:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9880 msgid ""
9881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9882 "requires GLSL color control"
9883 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9886 msgid "LIT^Ambient:"
9887 msgstr "環境:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9890 msgid ""
9891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9892 "and flat"
9893 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9896 msgid "Intensity:"
9897 msgstr "明暗度:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9900 msgid "Global rendering brightness"
9901 msgstr "全域性渲染亮度"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9905 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9908 msgid ""
9909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9910 "strange input or video lag on some machines"
9911 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9914 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9915 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9918 msgid "Flip view horizontally"
9919 msgstr "橫向翻轉檢視"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9922 msgid "Poor man's left handed mode"
9923 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9926 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9927 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9930 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9931 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9934 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9935 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9938 msgid "Campaign Difficulty:"
9939 msgstr "戰役難度:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9942 msgid "CSKL^Easy"
9943 msgstr "簡單"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9946 msgid "CSKL^Medium"
9947 msgstr "中等"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9950 msgid "CSKL^Hard"
9951 msgstr "困難"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9954 msgid "Play campaign!"
9955 msgstr "開始戰役!"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9958 msgid "Singleplayer"
9959 msgstr "單人遊戲"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9962 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9963 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9966 msgid "Winner"
9967 msgstr "獲勝者"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9970 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9971 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9974 msgid "Autoselect team (recommended)"
9975 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9978 msgid "red"
9979 msgstr "紅色"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9982 msgid "blue"
9983 msgstr "藍色"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9986 msgid "yellow"
9987 msgstr "黃色"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9990 msgid "pink"
9991 msgstr "粉紅色"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9995 msgid "spectate"
9996 msgstr "旁觀"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9999 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10000 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10003 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10004 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10007 msgid "Accept"
10008 msgstr "接受"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10011 msgid "Don't accept (quit the game)"
10012 msgstr "不接受(退出遊戲)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10015 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10016 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10019 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10020 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10023 msgid "teamplay"
10024 msgstr "團隊競技"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10027 msgid "free for all"
10028 msgstr "自由競技"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 msgid "Moving"
10032 msgstr "移動"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10035 msgid "move forwards"
10036 msgstr "前進"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10039 msgid "move backwards"
10040 msgstr "後退"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10043 msgid "strafe left"
10044 msgstr "向左"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10047 msgid "strafe right"
10048 msgstr "向右"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10051 msgid "jump / swim"
10052 msgstr "跳/游泳"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10055 msgid "crouch / sink"
10056 msgstr "蹲下/潛水"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10059 msgid "jetpack"
10060 msgstr "噴氣揹包"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10063 msgid "Attacking"
10064 msgstr "攻擊"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10067 msgid "WEAPON^previous"
10068 msgstr "前一個"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10071 msgid "WEAPON^next"
10072 msgstr "後一個"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10075 msgid "WEAPON^previously used"
10076 msgstr "上次使用的"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10079 msgid "WEAPON^best"
10080 msgstr "最佳"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10083 msgid "reload"
10084 msgstr "載彈"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10087 msgid "hold zoom"
10088 msgstr "按住放縮"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10091 msgid "toggle zoom"
10092 msgstr "切換放縮"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10095 msgid "show scores"
10096 msgstr "顯示分數"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10099 msgid "screen shot"
10100 msgstr "截圖"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10103 msgid "maximize radar"
10104 msgstr "最大化雷達"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10107 msgid "3rd person view"
10108 msgstr "第三人稱視角"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10111 msgid "enter spectator mode"
10112 msgstr "進入旁觀者模式"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10115 msgid "Communication"
10116 msgstr "交流"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10119 msgid "public chat"
10120 msgstr "公開聊天"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10123 msgid "team chat"
10124 msgstr "團隊聊天"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10127 msgid "show chat history"
10128 msgstr "顯示聊天歷史"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10131 msgid "vote YES"
10132 msgstr "投贊成票"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10135 msgid "vote NO"
10136 msgstr "投反對票"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10139 msgid "Client"
10140 msgstr "客戶端"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10143 msgid "enter console"
10144 msgstr "進入控制檯"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10147 msgid "quit"
10148 msgstr "退出"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10151 msgid "auto-join team"
10152 msgstr "自動加入團隊"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10155 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10156 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10159 msgid "suicide / respawn"
10160 msgstr "自殺 / 復活"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10163 msgid "quick menu"
10164 msgstr "快速選單"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10167 msgid "scoreboard user interface"
10168 msgstr "記分板用家介面"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10171 msgid "User defined"
10172 msgstr "用家自定義"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10175 msgid "Development"
10176 msgstr "開發"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10179 msgid "sandbox menu"
10180 msgstr "沙盒選單"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10183 msgid "drag object (sandbox)"
10184 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10187 msgid "waypoint editor menu"
10188 msgstr "路徑點編輯選單"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10191 msgid "Leave current match"
10192 msgstr "離開當前競賽"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10195 msgid "Stop demo"
10196 msgstr "停止演示"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10199 msgid "Leave campaign"
10200 msgstr "離開戰役"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10203 msgid "Leave singleplayer"
10204 msgstr "離開單人遊戲"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10207 msgid "Leave multiplayer"
10208 msgstr "離開多人遊戲"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10211 msgid "Leave current campaign level"
10212 msgstr "離開當前戰役關卡"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10215 msgid "Leave current singleplayer match"
10216 msgstr "離開當前單人競賽"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10219 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10220 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10223 msgid "Do not press this button again!"
10224 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10227 msgid ""
10228 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10229 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10232 #, c-format
10233 msgid "%s's Xonotic Server"
10234 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10237 msgid ""
10238 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10239 "again."
10240 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10243 msgid "spectator"
10244 msgstr "觀察者"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10247 msgid "<no model found>"
10248 msgstr "<找不到模型>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10251 msgid "SERVER^Remove favorite"
10252 msgstr "取消收藏"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10255 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10256 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10259 msgid "SERVER^Favorite"
10260 msgstr "收藏"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10263 msgid ""
10264 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10265 "future"
10266 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10269 msgid "Ping"
10270 msgstr "延遲"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10273 msgid "Hostname"
10274 msgstr "主機名"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10277 msgid "Map"
10278 msgstr "地圖"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10281 msgid "Type"
10282 msgstr "型別"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10285 #, c-format
10286 msgid "AES level %d"
10287 msgstr "AES 等級 %d"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10290 msgid "ENC^none"
10291 msgstr "無"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 msgid "encryption:"
10295 msgstr "加密:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10298 #, c-format
10299 msgid "mod: %s"
10300 msgstr "修改:%s"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10303 #, c-format
10304 msgid "modified settings"
10305 msgstr "有改動的配置"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10308 #, c-format
10309 msgid "official settings"
10310 msgstr "官方配置"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10313 msgid "SLCAT^Favorites"
10314 msgstr "收藏"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10317 msgid "SLCAT^Recommended"
10318 msgstr "推薦"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10321 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10322 msgstr "一般伺服器"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10325 msgid "SLCAT^Servers"
10326 msgstr "伺服器"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10329 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10330 msgstr "競爭增強模式"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10333 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10334 msgstr "有修改的伺服器"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10337 msgid "SLCAT^Overkill"
10338 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10341 msgid "SLCAT^InstaGib"
10342 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10345 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10346 msgstr "Defrag(休閒)"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10349 msgid "<TITLE>"
10350 msgstr "<標題>"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10353 msgid "<AUTHOR>"
10354 msgstr "<作者>"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10357 msgid "VOL^MAX"
10358 msgstr "最大"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10361 msgid "VOL^OFF"
10362 msgstr "關"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10365 #, c-format
10366 msgid "%s dB"
10367 msgstr "%s 分貝"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10370 msgid "PART^OMG"
10371 msgstr "我的天"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10374 msgid "PARTQUAL^Low"
10375 msgstr "低"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10378 msgid "PARTQUAL^Medium"
10379 msgstr "中"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10382 msgid "PARTQUAL^Normal"
10383 msgstr "正常"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10386 msgid "PARTQUAL^High"
10387 msgstr "高"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10390 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10391 msgstr "很高"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10394 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10395 msgstr "極高"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10398 msgid ""
10399 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10400 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10401 msgstr ""
10402 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10405 msgid "Screen resolution"
10406 msgstr "螢幕解析度"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10409 msgid "FADESPEED^Slow"
10410 msgstr "慢"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10413 msgid "FADESPEED^Normal"
10414 msgstr "正常"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10417 msgid "FADESPEED^Fast"
10418 msgstr "快"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10421 msgid "FADESPEED^Instant"
10422 msgstr "瞬間"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10425 msgid "January"
10426 msgstr "一月"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10429 msgid "February"
10430 msgstr "二月"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10433 msgid "March"
10434 msgstr "三月"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10437 msgid "April"
10438 msgstr "四月"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10441 msgid "May"
10442 msgstr "五月"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10445 msgid "June"
10446 msgstr "六月"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10449 msgid "July"
10450 msgstr "七月"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10453 msgid "August"
10454 msgstr "八月"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10457 msgid "September"
10458 msgstr "九月"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10461 msgid "October"
10462 msgstr "十月"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10465 msgid "November"
10466 msgstr "十一月"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10469 msgid "December"
10470 msgstr "十二月"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10473 #, no-c-format
10474 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10475 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10478 msgid "Joined:"
10479 msgstr "加入:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10482 msgid "Last match:"
10483 msgstr "最後的競賽:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10486 msgid "Time played:"
10487 msgstr "遊戲時間:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10490 msgid "Favorite map:"
10491 msgstr "最喜歡的地圖:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10495 #, c-format
10496 msgid "Matches:"
10497 msgstr "競賽局數:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10500 #, c-format
10501 msgid "Wins/Losses:"
10502 msgstr "勝利/失敗:"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10505 #, c-format
10506 msgid "Win percentage:"
10507 msgstr "勝利百分比:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10510 #, c-format
10511 msgid "Kills/Deaths:"
10512 msgstr "擊殺/死亡:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10515 #, c-format
10516 msgid "Kill ratio:"
10517 msgstr "擊殺比:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10520 msgid "ELO:"
10521 msgstr "實力評分:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10524 msgid "Rank:"
10525 msgstr "排名:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10528 msgid "Percentile:"
10529 msgstr "百分比:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10532 #, c-format
10533 msgid "%d (unranked)"
10534 msgstr "%d(無排名)"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10537 msgid "Update can be downloaded at:"
10538 msgstr "可在這裡下載更新:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10541 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10542 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10545 #, c-format
10546 msgid "Update to %s now!"
10547 msgstr "現在更新到 %s!"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10550 msgid ""
10551 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10552 "^1Expect visual problems."
10553 msgstr ""
10554 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10555 "^1將會有視覺問題。"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10558 msgid "Use default"
10559 msgstr "使用預設值"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10562 msgid "Team Color:"
10563 msgstr "隊伍顏色:"