]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
15019ebc9d539cbe66dc1aeb11767dc701a754be
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以停用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "SCO^destructions"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "SCO^damage dealt"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "The total damage dealt"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "SCO^damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of generators destroyed"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "SCO^generators"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "進球數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "進球"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "狩獵"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "殺死攜鑰者"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "擊殺/死亡"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "擊殺/死亡比"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "擊殺/死亡比"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "擊殺數"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "擊殺"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "圈"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "生命"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "鑰匙丟失次數"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "丟失"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 msgid "Player name"
792 msgstr "玩家名稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "名字"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "暱稱"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "摧毀的目標數量"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "目標"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "撿起"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Ping 時間"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "延遲"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "網路通訊包丟失"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "丟包"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "推入虛空的玩家數量"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "推下"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "玩家排名"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "排名"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "歸還旗子數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "歸還"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "復活次數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "復活"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "獲勝的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "贏局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "參與的競賽數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "參局"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "分數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 msgid "Total score"
889 msgstr "總分數"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "自殺次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "自殺"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "殺敵數減去死亡數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "總和"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "生還次數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "生還"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "統治點佔領數(統治)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "佔領"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "擊殺隊友數"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "殺死隊友"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "刻"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "時間"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "用法:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
957 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
963 "cvar scoreboard_columns"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
968 msgid ""
969 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 "map start"
971 msgstr ""
972 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
975 msgid ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
977 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 msgstr ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
980 "scoreboard_columns 以便你更改"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
991 msgid ""
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
996 msgstr ""
997 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
998 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
999 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1019 msgid ""
1020 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1021 "other gamemodes except DM."
1022 msgstr ""
1023 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 msgid "N/A"
1035 msgstr "無"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1038 #, c-format
1039 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1040 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1043 msgid "Item stats"
1044 msgstr "物品統計"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1047 msgid "Map stats:"
1048 msgstr "地圖統計:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1051 msgid "Monsters killed:"
1052 msgstr "怪物擊殺:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1055 msgid "Secrets found:"
1056 msgstr "發現秘密:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1059 #, c-format
1060 msgid "Spectators"
1061 msgstr "旁觀者"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1064 #, c-format
1065 msgid "^2+%s %s"
1066 msgstr "^2+%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%s %s"
1071 msgstr "^5%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1074 msgid "SCO^points"
1075 msgstr "分"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1079 msgid "Team Selection"
1080 msgstr "選擇團隊"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1085 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1090 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1095 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1098 #, c-format
1099 msgid "^3%1.0f minutes"
1100 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1103 #, c-format
1104 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 msgid "Map:"
1110 msgstr "地圖:"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1113 #, c-format
1114 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1118 #, c-format
1119 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1123 #, c-format
1124 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1125 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1130 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1135 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 msgid "qu"
1139 msgstr "單位"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 msgid "m"
1143 msgstr "米"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 msgid "km"
1147 msgstr "千米"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 msgid "mi"
1151 msgstr "英里"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1154 msgid "nmi"
1155 msgstr "海里"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 msgid "Warmup"
1159 msgstr "熱身"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1162 msgid "Warmup: too few players"
1163 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1166 msgid "Warmup: no time limit"
1167 msgstr "熱身:無時間限制"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 msgid "Timeout"
1171 msgstr "時限"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1174 msgid "Sudden Death"
1175 msgstr "決勝時刻"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1178 msgid "Overtime"
1179 msgstr "超時"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1182 #, c-format
1183 msgid "Overtime #%d"
1184 msgstr "超時 #%d"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1187 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1188 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1191 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1192 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1195 msgid "A vote has been called for:"
1196 msgstr "發起了一輪投票:"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1199 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1200 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1203 msgid "^1Configure the HUD"
1204 msgstr "^1設定HUD"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "是"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 msgid "No"
1226 msgstr "否"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1229 msgid "Out of ammo"
1230 msgstr "彈藥耗盡"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1233 msgid "Don't have"
1234 msgstr "未持有"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1237 msgid "Unavailable"
1238 msgstr "不可用"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:305
1241 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1242 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 msgid "qu/s"
1246 msgstr "單位每秒"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 msgid "m/s"
1250 msgstr "米每秒"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 msgid "km/h"
1254 msgstr "千米每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 msgid "mph"
1258 msgstr "英里每時"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 msgid "knots"
1262 msgstr "海里每時"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1266 msgid "All Weapons Arena"
1267 msgstr "全武器競技"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1271 msgid "All Available Weapons Arena"
1272 msgstr "所有可用武器的競技"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1276 msgid "Most Weapons Arena"
1277 msgstr "多數武器競技"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1281 msgid "Most Available Weapons Arena"
1282 msgstr "多數可用武器的競技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1286 msgid "No Weapons Arena"
1287 msgstr "無武器競技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #, c-format
1292 msgid "%s Arena"
1293 msgstr "%s 競技"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1296 #, c-format
1297 msgid "This is %s"
1298 msgstr "這裡是 %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1301 msgid "Your client version is outdated."
1302 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1305 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1306 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1309 msgid "Please update!"
1310 msgstr "請更新!"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1313 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1314 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1317 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "歡迎來到 %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "關卡 %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "遊戲類型:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1341 msgid "by:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "此競賽支援"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "至多 %d 位玩家"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "至少 %d 位玩家"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "起效的修改:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "特殊遊戲提示:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "伺服器訊息"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (未繫結)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr "(1 票)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr "(%d 票)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "不在意"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "選擇遊戲類型"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "投票選擇地圖"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "剩餘 %d 秒"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1416 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1417 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1420 msgid "Requesting preview..."
1421 msgstr "正在請求預覽……"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:903
1424 msgid "Nade timer"
1425 msgstr "榴彈計時"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:908
1428 msgid "Capture progress"
1429 msgstr "佔領進度"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:913
1432 msgid "Revival progress"
1433 msgstr "復活進度"
1434
1435 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1436 msgid "error creating curl handle"
1437 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid "Assault"
1441 msgstr "突擊"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid ""
1445 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "out"
1447 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1458 msgid "Point limit:"
1459 msgstr "目標得分:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Clan Arena"
1463 msgstr "組隊競技"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1467 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "Round limit:"
1472 msgstr "目標取勝數:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1476 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1477 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1480 msgid "Capture time rankings"
1481 msgstr "奪取時間排名"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid "Capture the Flag"
1485 msgstr "奪旗戰"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 msgid ""
1489 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1490 "from the other team"
1491 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "目標奪旗數:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "排名"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "CTS 競速"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "以最短的時間到達終點"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "死亡競技"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "盡你所能殺敵"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "統治"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "決鬥"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "冰封戰"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "侵襲"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "帶著球殺敵得分"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "驅離"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "鑰匙獵取"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1你已耗盡生命"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "適者生存"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "生命數:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1599 msgid "Mayhem"
1600 msgstr "大亂鬥"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1604 msgid "How much score is needed before the match will end"
1605 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1608 msgid "Nexball"
1609 msgstr "Nex 球賽"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1613 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "Goal limit:"
1617 msgstr "目標進球數:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1621 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1624 msgid "Ball Stealer"
1625 msgstr "偷球者"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1629 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1632 msgid "Onslaught"
1633 msgstr "猛攻"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1636 msgid "Personal best"
1637 msgstr "個人最佳"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1640 msgid "Server best"
1641 msgstr "伺服器最佳"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race"
1645 msgstr "競速"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 msgid "Race against other players to the finish line"
1649 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1652 msgid "Laps:"
1653 msgstr "圈數:"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1656 msgid "Hunter"
1657 msgstr "狩獵者"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1660 msgid "Survivor"
1661 msgstr "生存者"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1665 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1668 msgid "Survival"
1669 msgstr "生還"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1672 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1673 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1676 msgid "Team Deathmatch"
1677 msgstr "團隊死亡競技"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1680 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1681 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1684 msgid "Team Keepaway"
1685 msgstr "團隊驅離"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgid ""
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1690 "mayhem!"
1691 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid "Team Mayhem"
1695 msgstr "團隊大亂鬥"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1698 msgid "Shells"
1699 msgstr "霰彈"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1702 msgid "Bullets"
1703 msgstr "子彈"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1706 msgid "Rockets"
1707 msgstr "火箭彈"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1710 msgid "Cells"
1711 msgstr "電池"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1715 msgid "Plasma"
1716 msgstr "等離子"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1719 msgid "Small armor"
1720 msgstr "小護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1723 msgid "Medium armor"
1724 msgstr "中護甲"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1727 msgid "Big armor"
1728 msgstr "大護甲"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1731 msgid "Mega armor"
1732 msgstr "超級護甲"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1735 msgid "Small health"
1736 msgstr "小補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1739 msgid "Medium health"
1740 msgstr "中補血包"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1743 msgid "Big health"
1744 msgstr "大補血包"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1747 msgid "Mega health"
1748 msgstr "超級補血包"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1751 #: qcsrc/common/util.qc:263
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1753 msgid "Jetpack"
1754 msgstr "火箭揹包"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1757 msgid "Fuel"
1758 msgstr "燃料"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1761 msgid "Fuel regenerator"
1762 msgstr "燃料再生"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1765 msgid "Fuel regen"
1766 msgstr "燃料再生"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1769 #, no-c-format
1770 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1771 msgstr "扔亂音大號"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1775 msgid "Frag limit:"
1776 msgstr "目標擊殺數:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1780 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1783 msgid "Spectators:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "輪到你了"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "退出"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1796 msgid "Invite"
1797 msgstr "邀請"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "當前遊戲"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1804 msgid "Exit Menu"
1805 msgstr "退出選單"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "建立"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1814 msgid "Join"
1815 msgstr "加入"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1818 msgid "Minigames"
1819 msgstr "小遊戲"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "小遊戲資訊"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1826 msgid "Bulldozer"
1827 msgstr "推石頭"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1832 msgid "Game over!"
1833 msgstr "遊戲結束!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "你正在觀察"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "祝你下次好運!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "將石頭推到目標上"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 msgid "Next Level"
1871 msgstr "下一關"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr "重新遊戲"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1878 msgid "Editor"
1879 msgstr "編輯器"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "儲存"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "四子連線"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1896 #, c-format
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1903 msgid "Draw"
1904 msgstr "平局"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "你輸了!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1917 msgid "You win!"
1918 msgstr "你贏了!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "等待對方玩家行動"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "九子棋"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1939 msgid ""
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "乒乓"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "電腦"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "開始"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "新增電腦玩家"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "刪除電腦玩家"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr "推拉"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "下一輪"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "孔明棋"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "剩餘棋子:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "沒有可行的移動了"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "非常好,你贏了!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "井字棋"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "單人遊戲"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "鋼鐵巨人"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "魔法師"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr "魔法突刺"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "蜘蛛"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "蜘蛛攻擊"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "蜘網"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "飛龍"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "飛龍攻擊"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "喪屍"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "彈藥"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "抗性"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "治癒"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "重擊"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "吸血"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "致殘"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "復仇"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "跳躍"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "獄火"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "位置交換"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "磁力"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "幸運"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "飛行"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2134 msgid "Damage text"
2135 msgstr "傷害文字"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2138 msgid "Draw damage numbers"
2139 msgstr "繪製傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2142 msgid "Font size minimum:"
2143 msgstr "最小字號:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2146 msgid "Font size maximum:"
2147 msgstr "最大字號:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2155 msgid "Color:"
2156 msgstr "顏色:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2159 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2160 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2165 msgid "off-hand hook"
2166 msgstr "非手持抓鉤"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2169 #, c-format
2170 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2171 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2174 msgid "Vaporizer ammo"
2175 msgstr "汽化者彈藥"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 msgid "Extra life"
2180 msgstr "額外的生命"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2183 msgid "Napalm grenade"
2184 msgstr "烈焰榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2187 msgid "Ice grenade"
2188 msgstr "冰榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2191 msgid "Translocate grenade"
2192 msgstr "穿越榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2195 msgid "Spawn grenade"
2196 msgstr "復活點榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2199 msgid "Heal grenade"
2200 msgstr "治癒榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2203 msgid "Monster grenade"
2204 msgstr "怪物榴彈"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2207 msgid "Entrap grenade"
2208 msgstr "滯速榴彈"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2211 msgid "Veil grenade"
2212 msgstr "藏匿榴彈"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2215 msgid "Ammo grenade"
2216 msgstr "彈藥榴彈"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2219 msgid "Darkness grenade"
2220 msgstr "暗影榴彈"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2224 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2228 #, c-format
2229 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2233 msgid "Grenade"
2234 msgstr "榴彈"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2237 #, c-format
2238 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2242 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 msgstr "絕滅重機槍"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2246 msgid "Overkill MachineGun"
2247 msgstr "絕滅機槍"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2250 msgid "Overkill Nex"
2251 msgstr "絕滅星璇槍"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2254 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2258 msgid "Overkill Shotgun"
2259 msgstr "絕滅霰彈槍"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2264 msgid "Invisibility"
2265 msgstr "隱身"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2270 msgid "Shield"
2271 msgstr "神佑"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2276 msgid "Speed"
2277 msgstr "加速"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2282 msgid "Strength"
2283 msgstr "神力"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2286 msgid "Burning"
2287 msgstr "燃燒"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2290 msgid "Spawn Shield"
2291 msgstr "復活甲"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2294 msgid "Stunned"
2295 msgstr "暈眩"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2298 msgid "Superweapons"
2299 msgstr "超級武器"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2302 msgid "Waypoint"
2303 msgstr "路徑點"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2306 msgid "Help me!"
2307 msgstr "需要支援!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2310 msgid "Here"
2311 msgstr "這裡"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2314 msgid "DANGER"
2315 msgstr "【危險】"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2318 msgid "Frozen!"
2319 msgstr "被凍結!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2322 msgid "Reviving"
2323 msgstr "復活中"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2326 msgid "Item"
2327 msgstr "物品"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2330 msgid "Checkpoint"
2331 msgstr "檢查點"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2335 msgid "Finish"
2336 msgstr "終點"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2341 msgid "Start"
2342 msgstr "起點"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2345 msgid "Defend"
2346 msgstr "防禦"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2349 msgid "Destroy"
2350 msgstr "摧毀"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2353 msgid "Push"
2354 msgstr "推"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2357 msgid "Flag carrier"
2358 msgstr "持旗人"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2361 msgid "Enemy carrier"
2362 msgstr "敵方持旗人"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2365 msgid "Dropped flag"
2366 msgstr "掉落的旗"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2369 msgid "White base"
2370 msgstr "白隊基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2373 msgid "Red base"
2374 msgstr "紅隊基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2377 msgid "Blue base"
2378 msgstr "藍隊基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2381 msgid "Yellow base"
2382 msgstr "黃隊基地"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2385 msgid "Pink base"
2386 msgstr "粉隊基地"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2389 msgid "Return flag here"
2390 msgstr "把旗子帶回這裡"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Control point"
2401 msgstr "控制點"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2404 msgid "Dropped key"
2405 msgstr "掉落的鑰匙"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2412 msgid "Key carrier"
2413 msgstr "鑰匙攜帶者"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2416 msgid "Run here"
2417 msgstr "跑到這裡"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2421 msgid "Ball"
2422 msgstr "球"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "帶球人"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2433 msgid "Leader"
2434 msgstr "鰲頭"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2437 msgid "Goal"
2438 msgstr "球門"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2442 msgid "Generator"
2443 msgstr "發電機"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2446 msgid "Weapon"
2447 msgstr "武器"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2450 msgid "Monster"
2451 msgstr "怪物"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2454 msgid "Vehicle"
2455 msgstr "載具"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2458 msgid "Intruder!"
2459 msgstr "入侵者!"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2462 msgid "Tagged"
2463 msgstr "標記"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2466 msgid "Buff"
2467 msgstr "增益"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s需要支援!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1伺服器提示:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了聊天"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了私密聊天"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了觀察者聊天"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了團隊聊天"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2510 "的記錄"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2529 "秒的記錄"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2552 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2558 "base"
2559 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2562 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "itself"
2570 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2583 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2584 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2614 #, c-format
2615 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2616 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2619 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2620 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2623 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2624 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2627 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2628 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2631 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2632 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2635 msgid "^F2Match is restarting..."
2636 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2640 msgid "^F4Countdown stopped!"
2641 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2955 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡見證歷史%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3110 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3125 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3130 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3135 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3140 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3144 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3145 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3151 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3155 msgid "^BGRound tied"
3156 msgstr "^BG平局"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3160 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3161 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3166 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3194 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3200 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3206 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3212 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 #, c-format
3217 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3218 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3224 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3229 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 connected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3239 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3250 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3276 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3291 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3294 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3295 msgstr "^BG怪物當前被停用"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3298 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3299 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3304 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3309 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 #, c-format
3313 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3314 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 #, c-format
3318 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3319 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3322 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3323 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 msgid ""
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3368 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3373 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3378 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3383 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3419 "and will be lost."
3420 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3426 "lost."
3427 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3432 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3438 "(^F1%s^F4)"
3439 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3442 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3443 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3449 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3450 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3455 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3459 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3460 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3464 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3465 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3468 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3469 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3473 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3479 "^F2Xonotic %s"
3480 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3486 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3492 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3493 msgstr ""
3494 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已釋出,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3495 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3658 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3716 "Chainsaw%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3823 msgid "^F4You are now alone!"
3824 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3827 msgid "^BGYou are attacking!"
3828 msgstr "^BG你是進攻方!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3831 msgid "^BGYou are defending!"
3832 msgstr "^BG你是防守方!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3837 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3840 #, c-format
3841 msgid "%s players are needed for this match."
3842 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3845 msgid "^BGBegin!"
3846 msgstr "^BG開始!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3849 msgid "^BGGame starts in"
3850 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGRound %s starts in"
3855 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3858 msgid "^F4Round cannot start"
3859 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3862 msgid "^F2Don't camp!"
3863 msgstr "^F2不要紮營!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3866 msgid ""
3867 "^BGYou are now free.\n"
3868 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3869 "^BGif you think you will succeed."
3870 msgstr ""
3871 "^BG你現在自由了。\n"
3872 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3873 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3877 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 msgid ""
3881 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3882 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3883 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3884 msgstr ""
3885 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3886 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3887 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3925 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3953 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3958 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4020 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4024 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4025 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4028 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4029 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4032 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4033 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4036 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4037 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4076 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4091 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4101 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4106 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4109 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4110 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4116 "You are now on: %s"
4117 msgstr ""
4118 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4119 "你當前在:%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4122 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4123 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4126 msgid "^K1Die camper!"
4127 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4131 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4134 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4135 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1You were %s"
4140 msgstr "^K1你%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4143 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4144 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4148 msgstr "^K1你落地過猛!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4152 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4156 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You fragged yourself!"
4160 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You need to be more careful!"
4164 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4168 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4171 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4172 msgstr "^K1要當心怪物!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4176 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4180 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4184 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4188 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4192 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4196 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4200 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4204 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4212 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You need to preserve your health"
4216 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4219 msgid "^K1You became a shooting star!"
4220 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You melted away in slime!"
4224 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4227 msgid "^K1You committed suicide!"
4228 msgstr "^K1你自殺了!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You ended it all!"
4232 msgstr "^K1你一斷了之!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4235 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4236 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGYou are now on: %s"
4241 msgstr "^BG你換到了%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4244 msgid "^K1You died in an accident!"
4245 msgstr "^K1你意外地死了!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4249 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4253 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4257 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4265 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4273 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4276 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4277 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4280 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4281 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4285 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4289 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4292 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4293 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4297 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4300 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4301 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4304 msgid "^K1Watch your step!"
4305 msgstr "^K1當心腳下!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4310 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4315 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4320 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4325 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4328 msgid ""
4329 "^K1Stop idling!\n"
4330 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4331 msgstr ""
4332 "^K1別再掛機!\n"
4333 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4336 msgid ""
4337 "^K1Stop idling!\n"
4338 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4339 msgstr ""
4340 "^K1別再掛機!\n"
4341 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4346 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4351 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 msgid "^BGDoor unlocked!"
4355 msgstr "^BG門已解鎖!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4358 #, c-format
4359 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4360 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 #, c-format
4364 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4365 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4368 msgid "^K3You revived yourself"
4369 msgstr "^K3你復活了自己"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4372 #, c-format
4373 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4374 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4379 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4383 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4386 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4387 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4390 msgid "^K1You froze yourself"
4391 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4394 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4395 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1A %s has arrived!"
4400 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4404 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4408 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4411 msgid ""
4412 "^K1No spawnpoints available!\n"
4413 "Hope your team can fix it..."
4414 msgstr ""
4415 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4416 "希望你的團隊可以修復它……"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4419 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4420 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4429 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4432 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4436 msgid "^BGYou picked up the ball"
4437 msgstr "^BG你拾起了球"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4440 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4441 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4444 msgid ""
4445 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4446 "Help the key carriers to meet!"
4447 msgstr ""
4448 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4449 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4452 msgid ""
4453 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4454 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4455 msgstr ""
4456 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4457 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4463 msgstr ""
4464 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4465 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGScanning frequency range..."
4473 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4476 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4477 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^BGWaiting for players to join...\n"
4491 "Need active players for: %s"
4492 msgstr ""
4493 "^BG等待玩家加入……\n"
4494 "需要更多%s玩家"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4499 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4507 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4511 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4514 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4515 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4518 #, c-format
4519 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4520 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4526 "Next weapon: ^F1%s"
4527 msgstr ""
4528 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4529 "下一把武器:^F1%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4532 #, c-format
4533 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4534 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4539 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4542 msgid "^BGYou captured a control point"
4543 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 #, c-format
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4548 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4552 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4555 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4556 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4559 msgid ""
4560 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4561 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 msgstr ""
4563 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4564 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4568 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid ""
4572 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4573 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 msgstr ""
4575 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4576 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4581 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4586 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep fragging until we have a winner!"
4592 msgstr ""
4593 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4594 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4602 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "\n"
4608 "Generators are now decaying.\n"
4609 "The more control points your team holds,\n"
4610 "the faster the enemy generator decays"
4611 msgstr ""
4612 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4613 "\n"
4614 "發電機開始衰減。\n"
4615 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4616 "敵方發電機衰減越快"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4625 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4628 msgid "^K1In^BG-portal created"
4629 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4632 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4633 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4636 msgid "^F1Portal creation failed"
4637 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4640 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4641 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4644 msgid "^F2Strength has worn off"
4645 msgstr "^F2神力已解除"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4648 msgid "^F2Shield surrounds you"
4649 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4652 msgid "^F2Shield has worn off"
4653 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4656 msgid "^F2You are on speed"
4657 msgstr "^F2你獲得了加速"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4660 msgid "^F2Speed has worn off"
4661 msgstr "^F2加速已解除"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4664 msgid "^F2You are invisible"
4665 msgstr "^F2你現在隱身"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4668 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4669 msgstr "^F2隱身已解除"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4672 msgid ""
4673 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4674 "banned in this server"
4675 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4678 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4679 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4682 msgid "^BGSequence completed!"
4683 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4686 msgid "^BGThere are more to go..."
4687 msgstr "^BG還有更多……"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4692 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4695 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4696 msgstr "^F2超級武器已分解"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4699 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4700 msgstr "^F2超級武器已消失"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4703 msgid "^F2You now have a superweapon"
4704 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4707 msgid ""
4708 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4709 "suspicion!"
4710 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4713 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4714 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4717 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4721 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4725 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4729 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4730 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4733 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4734 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4737 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4738 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4743 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4746 #, c-format
4747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4748 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4751 #, c-format
4752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4753 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4756 msgid ""
4757 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4758 "^F4Stop them!"
4759 msgstr ""
4760 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4761 "^F4阻止他們!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4764 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4765 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在停用護盾!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4768 msgid ""
4769 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4770 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4773 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4774 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4777 #, c-format
4778 msgid " (near %s)"
4779 msgstr "(在 %s 旁)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4782 msgid "primary"
4783 msgstr "主火力"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4786 msgid "secondary"
4787 msgstr "副火力"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4790 msgid "point"
4791 msgstr "點"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4794 msgid "points"
4795 msgstr "點"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4798 msgid "drop flag"
4799 msgstr "丟出旗子"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4802 msgid "throw nade"
4803 msgstr "扔榴彈"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "三連殺!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 msgid "RAGE! "
4831 msgstr "狂怒!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 msgid "MASSACRE! "
4845 msgstr "殺戮!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 msgid "MAYHEM! "
4859 msgstr "混亂!"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgid "BERSERKER! "
4873 msgstr "無懈可擊!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgid "CARNAGE! "
4887 msgstr "修羅者!"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "末日決戰!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4904 #, c-format
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4909 #, c-format
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "(^F4Dead^BG)%s"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "(^F4死亡^BG)%s"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4932 #, c-format
4933 msgid "%d score spree! "
4934 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4937 #, c-format
4938 msgid "%d frag spree! "
4939 msgstr "%d 連殺!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4942 msgid "First blood! "
4943 msgstr "第一滴血!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4946 msgid "First score! "
4947 msgstr "率先得分!"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4950 msgid "First casualty! "
4951 msgstr "第一個倒下!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4954 msgid "First victim! "
4955 msgstr "第一個犧牲!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4978 #, c-format
4979 msgid ", ending their %d frag spree"
4980 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4983 #, c-format
4984 msgid ", ending their %d score spree"
4985 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4988 #, c-format
4989 msgid ", losing their %d frag spree"
4990 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4993 #, c-format
4994 msgid ", losing their %d score spree"
4995 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4998 #, c-format
4999 msgid " with %d %s"
5000 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5003 msgid "TEAM^Red"
5004 msgstr "紅"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5007 msgid "TEAM^Blue"
5008 msgstr "藍"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5011 msgid "TEAM^Yellow"
5012 msgstr "黃"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5015 msgid "TEAM^Pink"
5016 msgstr "粉"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5019 msgid "Team"
5020 msgstr "隊"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5023 msgid "Neutral"
5024 msgstr "中立"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5027 msgid "KEY^Red"
5028 msgstr "紅"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5031 msgid "KEY^Blue"
5032 msgstr "藍"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5035 msgid "KEY^Yellow"
5036 msgstr "黃"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5039 msgid "KEY^Pink"
5040 msgstr "粉"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5043 msgid "FLAG^Red"
5044 msgstr "紅"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5047 msgid "FLAG^Blue"
5048 msgstr "藍"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5051 msgid "FLAG^Yellow"
5052 msgstr "黃"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5055 msgid "FLAG^Pink"
5056 msgstr "粉"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5059 msgid "GENERATOR^Red"
5060 msgstr "紅"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5063 msgid "GENERATOR^Blue"
5064 msgstr "藍"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5067 msgid "GENERATOR^Yellow"
5068 msgstr "黃"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5071 msgid "GENERATOR^Pink"
5072 msgstr "粉"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5075 #, c-format
5076 msgid "%s under attack!"
5077 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5080 msgid "Turret"
5081 msgstr "砲塔"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5084 msgid "eWheel Turret"
5085 msgstr "電輪砲塔"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5088 msgid "eWheel"
5089 msgstr "電輪"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5092 msgid "FLAC Cannon"
5093 msgstr "重型鐳射砲塔"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5096 msgid "FLAC"
5097 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5100 msgid "Fusion Reactor"
5101 msgstr "融合反應堆"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5104 msgid "Hellion Missile Turret"
5105 msgstr "地獄離子砲塔"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5108 msgid "Hellion"
5109 msgstr "地獄離子"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5112 msgid "Hunter-Killer Turret"
5113 msgstr "獵手砲塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5116 msgid "Hunter-Killer"
5117 msgstr "獵手"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5120 msgid "Machinegun Turret"
5121 msgstr "機槍砲塔"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5124 msgid "Machinegun"
5125 msgstr "機槍"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5128 msgid "MLRS Turret"
5129 msgstr "多重火箭砲塔"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5132 msgid "MLRS"
5133 msgstr "多重火箭炮"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5136 msgid "Phaser Cannon"
5137 msgstr "相位砲塔"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5140 msgid "Phaser"
5141 msgstr "相位儀"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5144 msgid "Plasma Cannon"
5145 msgstr "等離子炮"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5148 msgid "Dual plasma"
5149 msgstr "雙離子槍"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5152 msgid "Dual Plasma Cannon"
5153 msgstr "雙離子炮"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5157 msgid "Tesla Coil"
5158 msgstr "特斯拉線圈"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5161 msgid "Walker Turret"
5162 msgstr "行走者砲塔"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5165 msgid "Walker"
5166 msgstr "行走者"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:248
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5170 msgid "Dodging"
5171 msgstr "躲避"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:249
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5175 msgid "InstaGib"
5176 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:250
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5180 msgid "New Toys"
5181 msgstr "新玩意"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:251
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5185 msgid "NIX"
5186 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:252
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5190 msgid "Rocket Flying"
5191 msgstr "火箭飛行"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:253
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5195 msgid "Invincible Projectiles"
5196 msgstr "無敵子彈"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:254
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5200 msgid "Low gravity"
5201 msgstr "低重力"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:255
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5205 msgid "Cloaked"
5206 msgstr "隱形"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:256
5209 msgid "Hook"
5210 msgstr "鉤爪"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:257
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5214 msgid "Midair"
5215 msgstr "空中打擊"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:258
5218 msgid "Melee only Arena"
5219 msgstr "僅近戰競技場"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:260
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5223 msgid "Piñata"
5224 msgstr "大禮包"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:261
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5228 msgid "Weapons stay"
5229 msgstr "武器可重複拾取"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:262
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5233 msgid "Blood loss"
5234 msgstr "失血"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:264
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5238 msgid "Buffs"
5239 msgstr "增益"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:265
5242 msgid "Overkill"
5243 msgstr "絕滅武器"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:266
5246 msgid "No powerups"
5247 msgstr "無超能物品"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:267
5250 msgid "Powerups"
5251 msgstr "超能物品"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:268
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5255 msgid "Touch explode"
5256 msgstr "接觸爆炸"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:269
5259 msgid "Wall jumping"
5260 msgstr "蹬牆跳"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:270
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5264 msgid "No start weapons"
5265 msgstr "無初始武器"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:271
5268 msgid "Nades"
5269 msgstr "榴彈"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:272
5272 msgid "Offhand blaster"
5273 msgstr "非手持型鐳射槍"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5276 msgid "Male"
5277 msgstr "男性"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5280 msgid "Female"
5281 msgstr "女性"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5284 msgid "Undisclosed"
5285 msgstr "不公開"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5288 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5289 msgstr "<找不到鍵位>"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5292 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 msgstr "<未知鍵位編號>"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5296 msgid "TAB"
5297 msgstr "Tab"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5300 #, c-format
5301 msgid "ENTER"
5302 msgstr "回車"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5305 msgid "ESCAPE"
5306 msgstr "Esc"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5309 msgid "SPACE"
5310 msgstr "空格"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5313 msgid "BACKSPACE"
5314 msgstr "退格"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5317 #, c-format
5318 msgid "UPARROW"
5319 msgstr "上箭頭"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5322 #, c-format
5323 msgid "DOWNARROW"
5324 msgstr "下箭頭"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFTARROW"
5329 msgstr "左箭頭"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHTARROW"
5334 msgstr "右箭頭"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5337 msgid "ALT"
5338 msgstr "Alt"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5341 msgid "CTRL"
5342 msgstr "Ctrl"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5345 msgid "SHIFT"
5346 msgstr "Shift"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5349 #, c-format
5350 msgid "INS"
5351 msgstr "Insert 鍵"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5354 #, c-format
5355 msgid "DEL"
5356 msgstr "Delete 鍵"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5359 #, c-format
5360 msgid "PGDN"
5361 msgstr "PageDown 鍵"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5364 #, c-format
5365 msgid "PGUP"
5366 msgstr "PageUp 鍵"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5369 #, c-format
5370 msgid "HOME"
5371 msgstr "Home 鍵"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5374 #, c-format
5375 msgid "END"
5376 msgstr "End 鍵"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5379 msgid "PAUSE"
5380 msgstr "Pause 鍵"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5383 msgid "NUMLOCK"
5384 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5387 msgid "CAPSLOCK"
5388 msgstr "大寫鎖定鍵"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5391 msgid "SCROLLOCK"
5392 msgstr "ScrollLock 鍵"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5395 msgid "SEMICOLON"
5396 msgstr "分號"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5399 msgid "TILDE"
5400 msgstr "波浪號"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5403 msgid "BACKQUOTE"
5404 msgstr "反撇號"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5407 msgid "QUOTE"
5408 msgstr "雙引號"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5411 msgid "APOSTROPHE"
5412 msgstr "單引號"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5415 msgid "BACKSLASH"
5416 msgstr "反斜槓"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5419 #, c-format
5420 msgid "F%d"
5421 msgstr "F%d"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5424 #, c-format
5425 msgid "KP_%d"
5426 msgstr "KP_%d"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5437 #, c-format
5438 msgid "KP_%s"
5439 msgstr "%s"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5442 #, c-format
5443 msgid "PERIOD"
5444 msgstr "句點"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5447 #, c-format
5448 msgid "DIVIDE"
5449 msgstr "除號"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5452 #, c-format
5453 msgid "SLASH"
5454 msgstr "斜槓"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5457 #, c-format
5458 msgid "MULTIPLY"
5459 msgstr "乘號"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5462 #, c-format
5463 msgid "MINUS"
5464 msgstr "減號"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5467 #, c-format
5468 msgid "PLUS"
5469 msgstr "加號"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5472 #, c-format
5473 msgid "EQUALS"
5474 msgstr "等號"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5477 msgid "PRINTSCREEN"
5478 msgstr "PrintScreen 鍵"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #, c-format
5482 msgid "MOUSE%d"
5483 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5486 msgid "MWHEELUP"
5487 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5490 msgid "MWHEELDOWN"
5491 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5494 #, c-format
5495 msgid "JOY%d"
5496 msgstr "操縱桿 %d"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5499 #, c-format
5500 msgid "AUX%d"
5501 msgstr "AUX%d"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_UP"
5506 msgstr "DPad 上"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5518 #, c-format
5519 msgid "X360_%s"
5520 msgstr "X360 %s"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_DOWN"
5525 msgstr "DPad 下"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5528 #, c-format
5529 msgid "DPAD_LEFT"
5530 msgstr "DPad 左"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5533 #, c-format
5534 msgid "DPAD_RIGHT"
5535 msgstr "DPad 右"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5538 #, c-format
5539 msgid "START"
5540 msgstr "開始鍵"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5543 #, c-format
5544 msgid "BACK"
5545 msgstr "返回鍵"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB"
5550 msgstr "左操縱杆按下"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB"
5555 msgstr "右操縱杆按下"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_SHOULDER"
5560 msgstr "手柄左前按鈕"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5565 msgstr "手柄右前按鈕"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_TRIGGER"
5570 msgstr "手柄左扳機鍵"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5575 msgstr "手柄右扳機鍵"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5580 msgstr "左操縱桿向上"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr "左操縱桿向下"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr "左操縱桿向左"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr "左操縱桿向右"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5600 msgstr "右操縱桿向上"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5605 msgstr "右操縱桿向下"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5610 msgstr "右操縱桿向左"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5615 msgstr "右操縱桿向右"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5619 #, c-format
5620 msgid "JOY_%s"
5621 msgstr "操縱桿 %s"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5624 #, c-format
5625 msgid "UP"
5626 msgstr "上"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5629 #, c-format
5630 msgid "DOWN"
5631 msgstr "下"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT"
5636 msgstr "左"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT"
5641 msgstr "右"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5644 #, c-format
5645 msgid "MIDINOTE%d"
5646 msgstr "Midi 音符 %d"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5649 #, c-format
5650 msgid "Press %s"
5651 msgstr "按 %s"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5654 msgid "No right gunner!"
5655 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5658 msgid "No left gunner!"
5659 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5662 msgid "Bumblebee"
5663 msgstr "野蜂"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5666 msgid "Racer"
5667 msgstr "競速者"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5670 msgid "Racer cannon"
5671 msgstr "競速者大炮"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5674 msgid "Raptor"
5675 msgstr "猛禽"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5678 msgid "Raptor cannon"
5679 msgstr "猛禽大炮"
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5682 msgid "Raptor bomb"
5683 msgstr "猛禽炸彈"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5686 msgid "Raptor flare"
5687 msgstr "猛禽烈火"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5690 msgid "Spiderbot"
5691 msgstr "蜘蛛機器人"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5694 msgid "Arc"
5695 msgstr "弧光"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5698 msgid "Blaster"
5699 msgstr "鐳射槍"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5702 msgid "Crylink"
5703 msgstr "紫電"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5706 msgid "Devastator"
5707 msgstr "滅世"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5710 msgid "Electro"
5711 msgstr "電射槍"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5714 msgid "Fireball"
5715 msgstr "火球"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5718 msgid "Hagar"
5719 msgstr "哈格"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5722 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5727 msgid "Grappling Hook"
5728 msgstr "抓鉤"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5731 msgid "MachineGun"
5732 msgstr "機槍"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5735 msgid "Mine Layer"
5736 msgstr "地雷放置器"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5739 msgid "Mortar"
5740 msgstr "榴彈槍"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5743 msgid "Port-O-Launch"
5744 msgstr "傳送槍"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5747 msgid "Rifle"
5748 msgstr "步槍"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5751 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5755 msgid "Shockwave"
5756 msgstr "脈衝槍"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5759 msgid "Shotgun"
5760 msgstr "霰彈槍"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5763 #, no-c-format
5764 msgid "@!#%'n Tuba"
5765 msgstr "亂音大號"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5768 msgid "Vaporizer"
5769 msgstr "汽化者"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5772 msgid "Vortex"
5773 msgstr "星璇槍"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 msgstr "%s 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 msgstr "%d 年"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 msgstr "%d 年"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 msgstr "%d 年"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d years"
5798 msgstr "%d 年"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 msgstr "%d 年"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 msgstr "%s 星期"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5813 msgstr "%d 星期"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d week"
5818 msgstr "%d 星期"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5823 msgstr "%d 星期"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d weeks"
5828 msgstr "%d 星期"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 msgstr "%d 星期"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 msgstr "%s 天"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 msgstr "%d 天"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 msgstr "%d 天"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 msgstr "%d 天"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d days"
5858 msgstr "%d 天"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 msgstr "%d 天"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 msgstr "%s 小時"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 msgstr "%d 小時"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 msgstr "%d 小時"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 msgstr "%d 小時"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 msgstr "%d 小時"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 msgstr "%d 小時"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 msgstr "%s 分鐘"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 msgstr "%d 分鐘"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 msgstr "%d 分鐘"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 msgstr "%d 分鐘"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 msgstr "%d 分鐘"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 msgstr "%d 分鐘"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 msgstr "%s 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 msgstr "%d 秒"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 msgstr "%d 秒"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 msgstr "%d 秒"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 msgstr "%d 秒"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 msgstr "%d 秒"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5956 #, c-format
5957 msgid "%dst"
5958 msgstr "第 %d 名"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5961 #, c-format
5962 msgid "%dnd"
5963 msgstr "第 %d 名"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5966 #, c-format
5967 msgid "%drd"
5968 msgstr "第 %d 名"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5971 #, c-format
5972 msgid "%dth"
5973 msgstr "第 %d 名"
5974
5975 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5976 msgid "No description"
5977 msgstr "無說明"
5978
5979 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5980 #, c-format
5981 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5982 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5983
5984 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5985 #, c-format
5986 msgid "%02d:%02d:%02d"
5987 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5988
5989 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5990 #, c-format
5991 msgid "Item %d"
5992 msgstr "物品 %d"
5993
5994 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5998 msgid "Custom"
5999 msgstr "自定義"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6002 msgid "Core Team"
6003 msgstr "核心團隊"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6006 msgid "Extended Team"
6007 msgstr "擴展團隊"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6010 msgid "Website"
6011 msgstr "網站"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6014 msgid "Stats"
6015 msgstr "統計"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6018 msgid "Art"
6019 msgstr "美術"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6022 msgid "Animation"
6023 msgstr "動畫"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6026 msgid "Campaign"
6027 msgstr "戰役"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6030 msgid "Level Design"
6031 msgstr "關卡設計"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6034 msgid "Music / Sound FX"
6035 msgstr "音樂 / 音效FX"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6038 msgid "Game Code"
6039 msgstr "遊戲程式碼"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6042 msgid "Marketing / PR"
6043 msgstr "銷售 / 人力資源"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6046 msgid "Legal"
6047 msgstr "法律"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6050 msgid "Game Engine"
6051 msgstr "遊戲引擎"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6054 msgid "Engine Additions"
6055 msgstr "引擎增強"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6058 msgid "Compiler"
6059 msgstr "編譯器"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6062 msgid "Other Active Contributors"
6063 msgstr "其他活躍貢獻者"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6066 msgid "Translators"
6067 msgstr "翻譯者"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6070 msgid "Asturian"
6071 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6074 msgid "Belarusian"
6075 msgstr "白俄羅斯語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6078 msgid "Bulgarian"
6079 msgstr "保加利亞語"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6082 msgid "Chinese (China)"
6083 msgstr "中文(中國)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6086 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6087 msgstr "中文(香港)"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6090 msgid "Chinese (Taiwan)"
6091 msgstr "中文(臺灣)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6094 msgid "Czech"
6095 msgstr "捷克語"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6098 msgid "Dutch"
6099 msgstr "荷蘭語"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6102 msgid "English (Australia)"
6103 msgstr "英語(澳大利亞)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6106 msgid "Finnish"
6107 msgstr "芬蘭語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6110 msgid "French"
6111 msgstr "法語"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6114 msgid "German"
6115 msgstr "德語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6118 msgid "Greek"
6119 msgstr "希臘語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6122 msgid "Hungarian"
6123 msgstr "匈牙利語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6126 msgid "Indonesian"
6127 msgstr "印度尼西亞語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6130 msgid "Irish"
6131 msgstr "愛爾蘭語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6134 msgid "Italian"
6135 msgstr "義大利語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6138 msgid "Japanese"
6139 msgstr "日語"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6142 msgid "Kazakh"
6143 msgstr "哈薩克語"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6146 msgid "Korean"
6147 msgstr "韓語"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6150 msgid "Latin"
6151 msgstr "拉丁語"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6154 msgid "Polish"
6155 msgstr "波蘭語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6158 msgid "Portuguese"
6159 msgstr "葡萄牙語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6162 msgid "Portuguese (Brazil)"
6163 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6166 msgid "Romanian"
6167 msgstr "羅馬尼亞語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6170 msgid "Russian"
6171 msgstr "俄語"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6174 msgid "Serbian"
6175 msgstr "塞爾維亞語"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6178 msgid "Spanish"
6179 msgstr "西班牙語"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6182 msgid "Swedish"
6183 msgstr "瑞典語"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6186 msgid "Turkish"
6187 msgstr "土耳其語"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6190 msgid "Ukrainian"
6191 msgstr "烏克蘭語"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6194 msgid "Past Contributors"
6195 msgstr "過去的貢獻者"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6198 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6199 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6202 msgid "will not be saved"
6203 msgstr "將不會儲存"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6206 msgid "will be saved to config.cfg"
6207 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6210 msgid "private"
6211 msgstr "私有"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6214 msgid "engine setting"
6215 msgstr "引擎設定"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6218 msgid "read only"
6219 msgstr "只讀"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6227 msgid "OK"
6228 msgstr "完成"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6231 msgid "Credits"
6232 msgstr "鳴謝"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6235 msgid "The Xonotic credits"
6236 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6239 msgid ""
6240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6241 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6242 "menu system."
6243 msgstr ""
6244 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6245 "在菜单更改。"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6249 msgid "Name:"
6250 msgstr "名字:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6254 msgid "Name under which you will appear in the game"
6255 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6258 msgid "Text language:"
6259 msgstr "文字語言:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6262 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6263 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6266 msgid "Undecided"
6267 msgstr "未決定"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6270 msgid ""
6271 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6272 "menu"
6273 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6276 msgid "Save settings"
6277 msgstr "儲存設定"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6282 msgid "Welcome"
6283 msgstr "歡迎"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6290 msgid "Join!"
6291 msgstr "加入!"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6295 msgid "Restart level"
6296 msgstr "重新開始關卡"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6299 msgid "Main menu"
6300 msgstr "主選單"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6304 msgid "Servers"
6305 msgstr "伺服器"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6309 msgid "Profile"
6310 msgstr "用家檔案"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6314 msgid "Settings"
6315 msgstr "設定"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6319 msgid "Input"
6320 msgstr "輸入"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6323 msgid "Quick menu"
6324 msgstr "快捷選單"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6328 msgid "Spectate"
6329 msgstr "旁觀"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6332 msgid "Game menu"
6333 msgstr "遊戲選單"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6336 msgid "Ammunition display:"
6337 msgstr "彈藥顯示:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6340 msgid "Show only current ammo type"
6341 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6345 msgid "Noncurrent alpha:"
6346 msgstr "其他型別透明度:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6350 msgid "Noncurrent scale:"
6351 msgstr "其他型別大小:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6355 msgid "Align icon:"
6356 msgstr "圖示對齊:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6367 msgid "Left"
6368 msgstr "左"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6379 msgid "Right"
6380 msgstr "右"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6383 msgid "Ammo Panel"
6384 msgstr "彈藥欄"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6388 msgid "Message duration:"
6389 msgstr "訊息持續時間:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6393 msgid "Fade time:"
6394 msgstr "淡出時間:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6397 msgid "Flip messages order"
6398 msgstr "反轉訊息順序"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6402 msgid "Text alignment:"
6403 msgstr "文字對齊:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6408 msgid "Center"
6409 msgstr "中心"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6412 msgid "Font scale:"
6413 msgstr "字型比例:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6416 msgid "Bold font scale:"
6417 msgstr "粗體字比例:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6420 msgid "Centerprint Panel"
6421 msgstr "中心訊息面板"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6424 msgid "Chat entries:"
6425 msgstr "聊天內容:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6428 msgid "Chat size:"
6429 msgstr "文字大小:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6432 msgid "Chat lifetime:"
6433 msgstr "顯示時長:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6436 msgid "Chat beep sound"
6437 msgstr "對話提示音效"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6440 msgid "Chat Panel"
6441 msgstr "聊天板面"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6444 msgid "Engine info:"
6445 msgstr "引擎資訊:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6448 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6449 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6452 msgid "Engine Info Panel"
6453 msgstr "引擎資訊板面"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6456 msgid "Combine health and armor"
6457 msgstr "合併生命與護甲"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6462 msgid "Enable status bar"
6463 msgstr "啟用進度條"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6467 msgid "Status bar alignment:"
6468 msgstr "進度條對齊:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6474 msgid "Inward"
6475 msgstr "向內"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6481 msgid "Outward"
6482 msgstr "向外"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6486 msgid "Icon alignment:"
6487 msgstr "圖示對齊:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6490 msgid "Flip health and armor positions"
6491 msgstr "調換生命與護甲位置"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6494 msgid "Health/Armor Panel"
6495 msgstr "生命/護甲板面"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6498 msgid "Info messages:"
6499 msgstr "提示訊息:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6502 msgid "Flip align"
6503 msgstr "對齊到另一邊"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6506 msgid "Info Messages Panel"
6507 msgstr "提示訊息面板"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6521 msgid "Disable"
6522 msgstr "停用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6526 msgid "Enable spectating"
6527 msgstr "啟用觀察"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6530 msgid "Enable even playing in warmup"
6531 msgstr "在熱身階段也啟用"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6534 msgid "Reduced"
6535 msgstr "給圖示留空"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6538 msgid "Text/icon ratio:"
6539 msgstr "文字/圖示比例:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6542 msgid "Hide spawned items"
6543 msgstr "隱藏已生成的物品"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6546 msgid "Hide big armor and health"
6547 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6550 msgid "Dynamic size"
6551 msgstr "動態大小"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6554 msgid "Items Time Panel"
6555 msgstr "物品時間板面"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6558 msgid "Mod Icons Panel"
6559 msgstr "模式圖示板面"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6562 msgid "Notifications:"
6563 msgstr "通知:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6566 msgid "Also print notifications to the console"
6567 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6570 msgid "Flip notify order"
6571 msgstr "翻轉通知順序"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6574 msgid "Entry lifetime:"
6575 msgstr "項目顯示時長:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6578 msgid "Entry fadetime:"
6579 msgstr "項目淡出時長:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6582 msgid "Notification Panel"
6583 msgstr "通知板面"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6591 msgid "Enable"
6592 msgstr "啟用"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6596 msgid "Enable even observing"
6597 msgstr "在旁觀時也啟用"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6601 msgid "Enable only in Race/CTS"
6602 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6605 msgid "Status bar"
6606 msgstr "狀態列"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6610 msgid "Left align"
6611 msgstr "靠左"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6615 msgid "Right align"
6616 msgstr "靠右"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6619 msgid "Inward align"
6620 msgstr "靠內"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6623 msgid "Outward align"
6624 msgstr "靠外"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6627 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6628 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6631 msgid "Speed:"
6632 msgstr "速度:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6635 msgid "Include vertical speed"
6636 msgstr "包括垂直速度"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6639 msgid "Show speed unit"
6640 msgstr "顯示速度單位"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6643 msgid "Top speed"
6644 msgstr "最大速度"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6647 msgid "Acceleration:"
6648 msgstr "加速度:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6651 msgid "Include vertical acceleration"
6652 msgstr "包括垂直加速度"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6655 msgid "Physics Panel"
6656 msgstr "物理引數板面"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6659 msgid "Pickup messages:"
6660 msgstr "拾取訊息:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6663 msgid "Show timer:"
6664 msgstr "顯示計時:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6671 msgid "Never"
6672 msgstr "從不"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6678 msgid "Always"
6679 msgstr "總是"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6682 msgid "Spectating"
6683 msgstr "旁觀時"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6686 msgid "Icon size scale:"
6687 msgstr "圖示大小:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6690 msgid "Pickup Panel"
6691 msgstr "拾取提示欄"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6694 msgid "Powerups Panel"
6695 msgstr "超能物品板面"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6699 msgid "Always enable"
6700 msgstr "總是啟用"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6703 msgid "Forced aspect:"
6704 msgstr "固定比例:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6707 msgid "Pressed Keys Panel"
6708 msgstr "按鍵板面"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6711 msgid "Quick Menu Panel"
6712 msgstr "快捷選單板面"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6715 msgid "Race Timer Panel"
6716 msgstr "競速計時板面"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6719 msgid "Enable in team games"
6720 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6723 msgid "Radar:"
6724 msgstr "雷達:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6736 msgid "Alpha:"
6737 msgstr "透明度:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6740 msgid "Rotation:"
6741 msgstr "旋轉:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6744 msgid "Forward"
6745 msgstr "前"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6748 msgid "West"
6749 msgstr "西"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6752 msgid "South"
6753 msgstr "南"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6756 msgid "East"
6757 msgstr "東"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6760 msgid "North"
6761 msgstr "北"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6764 msgid "Scale:"
6765 msgstr "比例:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6768 msgid "Zoom mode:"
6769 msgstr "放縮模式:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6772 msgid "Zoomed in"
6773 msgstr "縮小"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6776 msgid "Zoomed out"
6777 msgstr "放大"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6780 msgid "Always zoomed"
6781 msgstr "總是放縮"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6784 msgid "Never zoomed"
6785 msgstr "從不放縮"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6788 msgid "Radar Panel"
6789 msgstr "雷達介面"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6792 msgid "Score:"
6793 msgstr "分數:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6796 msgid "Rankings:"
6797 msgstr "排名:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6801 msgid "Off"
6802 msgstr "無"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6805 msgid "And me"
6806 msgstr "包含我"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6809 msgid "Pure"
6810 msgstr "開"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6813 msgid "Score Panel"
6814 msgstr "得分板面"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6817 msgid "StrafeHUD mode:"
6818 msgstr "漂移指示模式:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6821 msgid "View angle centered"
6822 msgstr "視場角放在中央"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6825 msgid "Velocity angle centered"
6826 msgstr "動力角放在中央"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6829 msgid "StrafeHUD style:"
6830 msgstr "漂移指示風格:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6833 msgid "no styling"
6834 msgstr "無風格"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6837 msgid "progress bar"
6838 msgstr "進度條"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6841 msgid "gradient"
6842 msgstr "漸變"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6845 msgid "Range:"
6846 msgstr "範圍:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6849 msgid "Demo mode"
6850 msgstr "演示模式"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6853 msgid "Reset colors"
6854 msgstr "重置顏色"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6857 msgid "Strafe bar:"
6858 msgstr "概覽條:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6861 msgid "Angle indicator:"
6862 msgstr "動力角指示:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6866 msgid "Neutral:"
6867 msgstr "平衡:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6871 msgid "Good:"
6872 msgstr "良好:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6876 msgid "Overturn:"
6877 msgstr "過轉:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6880 msgid "Switch indicator:"
6881 msgstr "掉頭指示:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6884 msgid "Best angle indicator:"
6885 msgstr "最佳角度指示:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6888 msgid "StrafeHUD Panel"
6889 msgstr "漂移板面"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6892 msgid "Timer:"
6893 msgstr "計時器:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6896 msgid "Show elapsed time"
6897 msgstr "顯示累計時間"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6900 msgid "Secondary timer:"
6901 msgstr "第二計時器:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6904 msgid "Swapped"
6905 msgstr "調換"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6908 msgid "Timer Panel"
6909 msgstr "計時器板面"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6912 msgid "Alpha after voting:"
6913 msgstr "投票後的透明度"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6916 msgid "Vote Panel"
6917 msgstr "投票面板"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6920 msgid "Fade out after:"
6921 msgstr "淡出延遲:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6924 #, c-format
6925 msgid "%ds"
6926 msgstr "%d 秒"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6929 msgid "Fade effect:"
6930 msgstr "淡出效果:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6933 msgid "EF^None"
6934 msgstr "無"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6937 msgid "Alpha"
6938 msgstr "透明度"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6941 msgid "Slide"
6942 msgstr "滑動"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6945 msgid "EF^Both"
6946 msgstr "全部"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6949 msgid "Weapon icons:"
6950 msgstr "武器圖示:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6953 msgid "Show only owned weapons"
6954 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6957 msgid "Show weapon ID as:"
6958 msgstr "顯示武器 ID:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6961 msgid "SHOWAS^None"
6962 msgstr "無"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6965 msgid "Number"
6966 msgstr "編號"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6969 msgid "Bind"
6970 msgstr "按鍵"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6973 msgid "Weapon ID scale:"
6974 msgstr "武器 ID 比例:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6977 msgid "Show Accuracy"
6978 msgstr "顯示精準度"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6981 msgid "Show Ammo"
6982 msgstr "顯示彈藥"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6985 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 msgstr "彈藥欄透明度"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6989 msgid "Ammo bar color:"
6990 msgstr "彈藥欄顏色"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6993 msgid "Weapons Panel"
6994 msgstr "武器欄"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6997 msgid "HUD skins"
6998 msgstr "HUD 皮膚"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7006 msgid "Filter:"
7007 msgstr "篩選:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7013 msgid "Refresh"
7014 msgstr "重新整理"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7018 msgid "Set skin"
7019 msgstr "設定皮膚"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7022 msgid "Save current skin"
7023 msgstr "儲存當前皮膚"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7026 msgid "Panel background defaults:"
7027 msgstr "板面背景預設值:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7030 msgid "Background:"
7031 msgstr "背景:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7034 msgid "Border size:"
7035 msgstr "邊框大小:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7039 msgid "Team color:"
7040 msgstr "隊伍顏色:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7047 msgid "Padding:"
7048 msgstr "墊邊:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7051 msgid "HUD Dock:"
7052 msgstr "HUD 容器效果:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7056 msgstr "停用"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7059 msgid "DOCK^Small"
7060 msgstr "小"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7063 msgid "DOCK^Medium"
7064 msgstr "中"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7067 msgid "DOCK^Large"
7068 msgstr "大"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "網格設定:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "對齊網格板面"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7079 msgid "Grid size:"
7080 msgstr "網格大小:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7083 msgid "X:"
7084 msgstr "X:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7087 msgid "Y:"
7088 msgstr "Y:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7091 msgid "Center line"
7092 msgstr "中心線"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7098 "vertical lines by editing %s in the console"
7099 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7102 msgid "Exit setup"
7103 msgstr "退出配置"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7106 msgid "Panel HUD Setup"
7107 msgstr "HUD 配置板面"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7110 msgid "Monster:"
7111 msgstr "怪物:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7115 msgid "Spawn"
7116 msgstr "生成"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7119 msgid "Remove"
7120 msgstr "移除"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7123 msgid "Move target:"
7124 msgstr "移動目標:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7127 msgid "Follow"
7128 msgstr "跟隨"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7131 msgid "Wander"
7132 msgstr "遊蕩"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7135 msgid "Spawnpoint"
7136 msgstr "復活點"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7139 msgid "No moving"
7140 msgstr "不移動"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7143 msgid "Colors:"
7144 msgstr "顏色:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7148 msgid "Set skin:"
7149 msgstr "設定皮膚:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7152 msgid "Monster Tools"
7153 msgstr "怪物工具"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7156 msgid "Find servers to play on"
7157 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7160 msgid "Host your own game"
7161 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7164 msgid "Media"
7165 msgstr "媒體"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7168 msgid "Multiplayer"
7169 msgstr "多人遊戲"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7172 msgid ""
7173 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7174 "settings"
7175 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7182 msgid "Default"
7183 msgstr "預設"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7187 msgid "Unlimited"
7188 msgstr "無限制"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7191 msgid "Gametype"
7192 msgstr "遊戲類型"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7195 msgid "Time limit:"
7196 msgstr "時間限制:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7203 #, c-format
7204 msgid "%d minutes"
7205 msgstr "%d 分鐘"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "預設"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7213 msgid "1 minute"
7214 msgstr "1 分鐘"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "不限"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7221 msgid "Teams:"
7222 msgstr "團隊數:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7225 msgid "2 teams"
7226 msgstr "2 支"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7229 msgid "3 teams"
7230 msgstr "3 支"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7233 msgid "4 teams"
7234 msgstr "4 支"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "最大玩家數量:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7241 msgid ""
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "at once"
7244 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "電腦玩家數量:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "電腦玩家水平:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "機器"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "新手"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "你會贏"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "你能贏"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "你可能贏"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "高階"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "專家"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "強化"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "刺客"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "非人"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "超神"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "修改……"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr "修改與武器競技"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "地圖列表"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7326 msgid "Add shown"
7327 msgstr "新增列出項"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7330 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7331 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7334 msgid "Remove shown"
7335 msgstr "移除列出項"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7338 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7339 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7342 msgid "Add all"
7343 msgstr "新增全部"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7346 msgid "Add every available map to your selection"
7347 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 msgid "Remove all"
7351 msgstr "移除全部"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7354 msgid "Remove all the maps from your selection"
7355 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7358 msgid "Start multiplayer!"
7359 msgstr "開始多人遊戲!"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7362 msgid "Title:"
7363 msgstr "標題:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7366 msgid "Author:"
7367 msgstr "作者:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7370 msgid "Game types:"
7371 msgstr "遊戲類型:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7375 msgid "Close"
7376 msgstr "關閉"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7379 msgid "MAP^Play"
7380 msgstr "開始"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7383 msgid "Map Information"
7384 msgstr "地圖資訊"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7387 msgid "MUT^None"
7388 msgstr "無"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7391 msgid "Gameplay mutators:"
7392 msgstr "遊戲修改:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7395 msgid ""
7396 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7397 "directional key to dodge"
7398 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7401 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7402 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7405 msgid "All players are almost invisible"
7406 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7409 msgid ""
7410 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7411 "that support it"
7412 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7416 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7419 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7420 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7423 msgid ""
7424 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7425 "they can't jump)"
7426 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7429 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7430 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "武器與物品修改:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7438 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7441 msgid ""
7442 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7443 "to use it"
7444 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 msgid ""
7448 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7449 "with the Electro primary fire"
7450 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7453 msgid ""
7454 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7455 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7456 msgstr ""
7457 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7458 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7461 msgid ""
7462 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7463 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7464 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7465 msgstr ""
7466 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7467 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7470 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7471 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7474 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7475 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7478 msgid "Regular (no arena)"
7479 msgstr "常規(無競技)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7482 msgid ""
7483 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7484 "without weapon pickups"
7485 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7488 msgid "Weapon arenas:"
7489 msgstr "武器競技:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7492 msgid "Custom weapons"
7493 msgstr "自定義武器"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7496 msgid "Most weapons"
7497 msgstr "多數武器"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7500 msgid "All weapons"
7501 msgstr "全部武器"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7504 msgid "Special arenas:"
7505 msgstr "特殊競技:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7508 msgid ""
7509 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7510 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7511 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7512 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7513 msgstr ""
7514 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7515 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7518 msgid ""
7519 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7520 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7521 "switch to another weapon."
7522 msgstr ""
7523 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7524 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7527 msgid "with blaster"
7528 msgstr "隨附鐳射槍"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7531 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7532 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7535 msgid "Mutators"
7536 msgstr "修改"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7539 msgid "SRVS^Categories"
7540 msgstr "分類"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7543 msgid "SRVS^Empty"
7544 msgstr "無玩家"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7547 msgid "Show empty servers"
7548 msgstr "顯示空伺服器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7551 msgid "SRVS^Full"
7552 msgstr "滿員"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7555 msgid "Show full servers that have no slots available"
7556 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7559 msgid "SRVS^Laggy"
7560 msgstr "卡頓"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7563 msgid "Show high latency servers"
7564 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7567 msgid "Reload the server list"
7568 msgstr "重新載入伺服器列表"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7571 msgid "Pause"
7572 msgstr "暫停"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7575 msgid ""
7576 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7577 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7581 msgid "Address:"
7582 msgstr "地址:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7585 msgid "Info..."
7586 msgstr "資訊……"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7589 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7590 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7594 msgid "No Terms of Service specified"
7595 msgstr "未提供服務條款"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7599 msgid "MOD^Default"
7600 msgstr "預設"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7603 #, c-format
7604 msgid "%d modified"
7605 msgstr "有 %d 項修改"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7608 msgid "Official"
7609 msgstr "官方"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7612 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7613 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7616 msgid "N/A (auth library missing)"
7617 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7620 msgid "Not supported (can't connect)"
7621 msgstr "不支援(不能連線)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7624 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "不支援(將不加密)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7628 msgid "Supported (will encrypt)"
7629 msgstr "支援(將會加密)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7632 msgid "Supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "支援(將不加密)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7636 msgid "Requested (will encrypt)"
7637 msgstr "請求(將會加密)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7640 msgid "Requested (won't encrypt)"
7641 msgstr "請求(將不加密)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7644 msgid "Required (can't connect)"
7645 msgstr "需要(不能連線)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7648 msgid "Required (will encrypt)"
7649 msgstr "需要(將會加密)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7652 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7653 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "custom stats server"
7658 msgstr "自定義的統計伺服器"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "stats disabled"
7663 msgstr "停用了統計"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "stats enabled"
7668 msgstr "啟用了統計"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7671 msgid "Status"
7672 msgstr "狀態"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7677 msgid "Terms of Service"
7678 msgstr "服務條款"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7681 msgid "Server Info"
7682 msgstr "伺服器資訊"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7685 msgid "Hostname:"
7686 msgstr "伺服器名稱:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7689 msgid "Mod:"
7690 msgstr "模組:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7693 msgid "Version:"
7694 msgstr "版本:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7697 msgid "Settings:"
7698 msgstr "配置:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7702 msgid "Players:"
7703 msgstr "玩家:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7706 msgid "Bots:"
7707 msgstr "電腦玩家:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7710 msgid "Free slots:"
7711 msgstr "空位:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7714 msgid "Encryption:"
7715 msgstr "加密:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7718 msgid "ID:"
7719 msgstr "ID:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7722 msgid "Key:"
7723 msgstr "金鑰:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7726 msgid "Stats:"
7727 msgstr "狀態:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7730 msgid "Server Information"
7731 msgstr "伺服器資訊"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7734 msgid "Demos"
7735 msgstr "演示"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7738 msgid "Screenshots"
7739 msgstr "螢幕截圖"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7742 msgid "Music Player"
7743 msgstr "音樂播放器"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7746 msgid "Auto record demos"
7747 msgstr "自動記錄演示"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7750 msgid "Timedemo"
7751 msgstr "全速演示"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7754 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7755 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7758 msgid "DEMO^Play"
7759 msgstr "播放"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7762 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7763 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7767 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7768 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7772 msgid "Disconnect"
7773 msgstr "斷開連線"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7776 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7780 msgid "MUSICPL^Add"
7781 msgstr "新增"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7784 msgid "MUSICPL^Add all"
7785 msgstr "新增全部"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7788 msgid "Set as menu track"
7789 msgstr "設為選單音軌"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7792 msgid "Reset default menu track"
7793 msgstr "重設預設選單音軌"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7796 msgid "Playlist:"
7797 msgstr "播放列表:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7800 msgid "Random order"
7801 msgstr "隨機點播"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7804 msgid "MUSICPL^Stop"
7805 msgstr "停止"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7808 msgid "MUSICPL^Play"
7809 msgstr "播放"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7812 msgid "MUSICPL^Pause"
7813 msgstr "暫停"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7816 msgid "MUSICPL^Prev"
7817 msgstr "上一首"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7820 msgid "MUSICPL^Next"
7821 msgstr "下一首"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7824 msgid "MUSICPL^Remove"
7825 msgstr "移除"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7828 msgid "MUSICPL^Remove all"
7829 msgstr "全部移除"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7832 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7833 msgstr "自動截取記分板"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7836 msgid "Open in the viewer"
7837 msgstr "在檢視器中開啟"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7840 msgid "Reset"
7841 msgstr "重設"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7844 msgid "Previous"
7845 msgstr "上一頁"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7848 msgid "Next"
7849 msgstr "下一頁"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7852 msgid "Slide show"
7853 msgstr "播放幻燈片"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7861 msgid "Apply immediately"
7862 msgstr "立即應用"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7865 msgid "Name"
7866 msgstr "名字"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7869 msgid "Model"
7870 msgstr "模型"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7873 msgid "Glowing color"
7874 msgstr "光芒顏色"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7877 msgid "Detail color"
7878 msgstr "細節顏色"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7881 msgid "Statistics"
7882 msgstr "統計"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7885 msgid "Allow player statistics to track your client"
7886 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7889 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7890 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7893 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7894 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7897 msgid "Select language..."
7898 msgstr "選擇語言……"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7901 msgid "Are you sure you want to quit?"
7902 msgstr "確定要退出嗎?"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7905 msgid "Quit the game"
7906 msgstr "退出遊戲"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7909 msgid "Model:"
7910 msgstr "模型:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7913 msgid "Remove *"
7914 msgstr "移除 *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7917 msgid "Copy *"
7918 msgstr "複製 *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7921 msgid "Paste"
7922 msgstr "貼上"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7925 msgid "Bone:"
7926 msgstr "骨骼:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7929 msgid "Set * as child"
7930 msgstr "把 * 設為子節點"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7933 msgid "Attach to *"
7934 msgstr "附加至 *"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7937 msgid "Detach from *"
7938 msgstr "從 * 分離"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7941 msgid "Visual object properties for *:"
7942 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7945 msgid "Set alpha:"
7946 msgstr "設定透明度:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7949 msgid "Set color main:"
7950 msgstr "設定主要顏色:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7953 msgid "Set color glow:"
7954 msgstr "設定光芒顏色:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7957 msgid "Set frame:"
7958 msgstr "設定幀:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7961 msgid "Physical object properties for *:"
7962 msgstr "* 的物理物件引數:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7965 msgid "Set material:"
7966 msgstr "設定材質"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7969 msgid "Set solidity:"
7970 msgstr "設定實心性:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7973 msgid "Non-solid"
7974 msgstr "非實心"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7977 msgid "Solid"
7978 msgstr "實心"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7981 msgid "Set physics:"
7982 msgstr "設定物理:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7985 msgid "Static"
7986 msgstr "靜態"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7989 msgid "Movable"
7990 msgstr "可移動"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7993 msgid "Physical"
7994 msgstr "物理的"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7997 msgid "Set scale:"
7998 msgstr "設定比例:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8001 msgid "Set force:"
8002 msgstr "設定力度:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8005 msgid "Claim *"
8006 msgstr "回收 *"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8009 msgid "* object info"
8010 msgstr "* 物件資訊"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8013 msgid "* mesh info"
8014 msgstr "* 紋理資訊"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8017 msgid "* attachment info"
8018 msgstr "* 附件資訊"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8021 msgid "Show help"
8022 msgstr "顯示幫助"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8025 msgid "* is the object you are facing"
8026 msgstr "* 是你面前的物件"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8029 msgid "Sandbox Tools"
8030 msgstr "沙盒工具"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8033 msgid "Video"
8034 msgstr "顯示"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8037 msgid "Effects"
8038 msgstr "效果"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8041 msgid "Audio"
8042 msgstr "聲音"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8045 msgid "Game"
8046 msgstr "遊戲"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8049 msgid "User"
8050 msgstr "用家"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8053 msgid "Misc"
8054 msgstr "雜項"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8057 msgid "Change the game settings"
8058 msgstr "更改遊戲設定"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8061 msgid "Master:"
8062 msgstr "主要:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8065 msgid "Music:"
8066 msgstr "音樂:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8069 msgid "VOL^Ambient:"
8070 msgstr "環境:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8073 msgid "Info:"
8074 msgstr "訊息:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8077 msgid "Items:"
8078 msgstr "物品:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8081 msgid "Pain:"
8082 msgstr "受傷:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8085 msgid "Player:"
8086 msgstr "玩家:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8089 msgid "Shots:"
8090 msgstr "射擊:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8093 msgid "Voice:"
8094 msgstr "語音:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8097 msgid "Weapons:"
8098 msgstr "武器:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8101 msgid "New style sound attenuation"
8102 msgstr "新式聲音衰減"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8105 msgid "Mute sounds when not active"
8106 msgstr "不活動時靜音"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8109 msgid "Frequency:"
8110 msgstr "頻率:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8113 msgid "Sound output frequency"
8114 msgstr "音訊輸出頻率"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8117 msgid "8 kHz"
8118 msgstr "8 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8121 msgid "11.025 kHz"
8122 msgstr "11.025 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8125 msgid "16 kHz"
8126 msgstr "16 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8129 msgid "22.05 kHz"
8130 msgstr "22.05 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8133 msgid "24 kHz"
8134 msgstr "24 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8137 msgid "32 kHz"
8138 msgstr "32 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8141 msgid "44.1 kHz"
8142 msgstr "44.1 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8145 msgid "48 kHz"
8146 msgstr "48 kHz"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8149 msgid "Channels:"
8150 msgstr "聲道:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8153 msgid "Number of channels for the sound output"
8154 msgstr "音訊輸出聲道數"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8157 msgid "Mono"
8158 msgstr "單聲道"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8161 msgid "Stereo"
8162 msgstr "立體聲"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8165 msgid "2.1"
8166 msgstr "2.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8169 msgid "4"
8170 msgstr "4"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8173 msgid "5"
8174 msgstr "5"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8177 msgid "5.1"
8178 msgstr "5.1"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8181 msgid "6.1"
8182 msgstr "6.1"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8185 msgid "7.1"
8186 msgstr "7.1"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8189 msgid "Swap stereo output channels"
8190 msgstr "交換立體聲道"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8193 msgid "Swap left/right channels"
8194 msgstr "交換左右聲道"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8197 msgid "Headphone friendly mode"
8198 msgstr "耳機友好模式"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8201 msgid ""
8202 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8203 "stereo separation a bit for headphones)"
8204 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8207 msgid "Hit indication sound"
8208 msgstr "擊中提示音效"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8211 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8212 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8215 msgid "SND^Fixed"
8216 msgstr "固定"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8219 msgid "Decrease pitch with more damage"
8220 msgstr "傷害越高,音調越低"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8223 msgid "Decreasing"
8224 msgstr "降低"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8227 msgid "Increase pitch with more damage"
8228 msgstr "傷害越高,音調越高"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8231 msgid "Increasing"
8232 msgstr "升高"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8235 msgid "Chat message sound"
8236 msgstr "聊天訊息音效"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8239 msgid "Menu sounds"
8240 msgstr "選單音效"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8243 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8244 msgstr "點選選單項時播放音效"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8247 msgid "Focus sounds"
8248 msgstr "焦點音效"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8251 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8252 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8255 msgid "Time announcer:"
8256 msgstr "時間提醒:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8259 msgid "WRN^Disabled"
8260 msgstr "已停用"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8263 msgid "5 minutes"
8264 msgstr "5 分鐘"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8267 msgid "WRN^Both"
8268 msgstr "全部"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8271 msgid "Automatic taunts:"
8272 msgstr "自動嘲諷:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8275 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8276 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8279 msgid "Sometimes"
8280 msgstr "有時"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8283 msgid "Often"
8284 msgstr "經常"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8287 msgid "Debug info about sounds"
8288 msgstr "音效的除錯資訊"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8291 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8292 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8295 msgid "Reset key bindings"
8296 msgstr "重置鍵位繫結"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8299 msgid "Quality preset:"
8300 msgstr "質量預設:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8303 msgid "PRE^OMG!"
8304 msgstr "我的天!"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8307 msgid "PRE^Low"
8308 msgstr "低階"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8311 msgid "PRE^Medium"
8312 msgstr "中階"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8315 msgid "PRE^Normal"
8316 msgstr "標準"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8319 msgid "PRE^High"
8320 msgstr "高階"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8323 msgid "PRE^Ultra"
8324 msgstr "超級"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8327 msgid "PRE^Ultimate"
8328 msgstr "極限"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8331 msgid "Geometry detail:"
8332 msgstr "幾何細節:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8335 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8336 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8339 msgid "DET^Lowest"
8340 msgstr "極低"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8343 msgid "DET^Low"
8344 msgstr "低"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8347 msgid "DET^Normal"
8348 msgstr "一般"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8351 msgid "DET^Good"
8352 msgstr "好"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8355 msgid "DET^Best"
8356 msgstr "很好"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8359 msgid "DET^Insane"
8360 msgstr "極好"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8363 msgid "Player detail:"
8364 msgstr "玩家細節:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8367 msgid "PDET^Low"
8368 msgstr "低"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8371 msgid "PDET^Medium"
8372 msgstr "中"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8375 msgid "PDET^Normal"
8376 msgstr "一般"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8379 msgid "PDET^Good"
8380 msgstr "好"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8383 msgid "PDET^Best"
8384 msgstr "很好"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8387 msgid "Texture resolution:"
8388 msgstr "紋理解析度:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8391 msgid "RES^Leet"
8392 msgstr "單畫素"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8395 msgid "RES^Lowest"
8396 msgstr "極低"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8399 msgid "RES^Very low"
8400 msgstr "超低"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8403 msgid "RES^Low"
8404 msgstr "低"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8407 msgid "RES^Normal"
8408 msgstr "一般"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8411 msgid "RES^Good"
8412 msgstr "好"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8415 msgid "RES^Best"
8416 msgstr "很好"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8421 msgid "Avoid lossy texture compression"
8422 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8426 msgstr "停用天空以提高效能和可見度"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8429 msgid "Show sky"
8430 msgstr "顯示天空"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8433 msgid "Show surfaces"
8434 msgstr "顯示曲面"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8437 msgid ""
8438 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8439 "performance boost, but looks very ugly."
8440 msgstr "在非常慢的硬體上停用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8443 msgid "Use lightmaps"
8444 msgstr "使用光照貼圖"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8447 msgid ""
8448 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8449 "video memory"
8450 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8453 msgid "Deluxe mapping"
8454 msgstr "高階對映"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8457 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8458 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8461 msgid "Gloss"
8462 msgstr "光澤"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8465 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8466 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8469 msgid "Offset mapping"
8470 msgstr "偏移對映"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8473 msgid ""
8474 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8475 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8476 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8479 msgid "Relief mapping"
8480 msgstr "浮雕對映"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8483 msgid ""
8484 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8485 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8488 msgid "Reflections:"
8489 msgstr "反射效果:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8492 msgid ""
8493 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8494 "with reflecting surfaces"
8495 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8498 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8499 msgstr "反射/折射解析度"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8502 msgid "Blurred"
8503 msgstr "模糊"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8506 msgid "REFL^Good"
8507 msgstr "好"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8510 msgid "Sharp"
8511 msgstr "銳利"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8514 msgid "Decals"
8515 msgstr "飾點效果"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8518 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8519 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8522 msgid "Decals on models"
8523 msgstr "模型飾點"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8527 msgid "Distance:"
8528 msgstr "距離:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8531 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8532 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8535 msgid "Time:"
8536 msgstr "時間:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8539 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8540 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8543 msgid "Damage effects:"
8544 msgstr "傷害效果:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8547 msgid "DMGFX^Disabled"
8548 msgstr "停用"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8551 msgid "Skeletal"
8552 msgstr "骨骼"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8555 msgid "DMGFX^All"
8556 msgstr "全部"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8559 msgid "Realtime dynamic lights"
8560 msgstr "實時動態光照"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8563 msgid ""
8564 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8565 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8569 msgid "Shadows"
8570 msgstr "陰影"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8573 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8574 msgstr "實時動態光照的投影"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8577 msgid "Realtime world lights"
8578 msgstr "實時全域光照"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8581 msgid ""
8582 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8583 "performance."
8584 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8587 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8588 msgstr "實時全域光照的投影"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8591 msgid "Use normal maps"
8592 msgstr "使用法線貼圖"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8595 msgid ""
8596 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8597 "light with a bumpy surface"
8598 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8601 msgid "Soft shadows"
8602 msgstr "軟陰影"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8605 msgid "Corona brightness:"
8606 msgstr "光冠亮度:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8609 msgid "Flare effects around certain lights"
8610 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8613 msgid "Fade coronas according to visibility"
8614 msgstr "依可見性淡出光冠"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8617 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8618 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8621 msgid "Bloom"
8622 msgstr "閃光"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8625 msgid ""
8626 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8627 "pixels. Has a big impact on performance."
8628 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8631 msgid "Extra postprocessing effects"
8632 msgstr "額外的後處理效果"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8635 msgid ""
8636 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8637 "using a powerup"
8638 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8641 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8642 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8645 msgid "Motion blur:"
8646 msgstr "動態模糊:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8649 msgid "Particles"
8650 msgstr "粒子效果"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8653 msgid "Spawnpoint effects"
8654 msgstr "復活點效果"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8657 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8658 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8661 msgid "Quality:"
8662 msgstr "品質:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8666 msgid ""
8667 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8668 "gives for better performance"
8669 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8672 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8676 msgid "No crosshair"
8677 msgstr "無準星"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8681 msgid "Per weapon"
8682 msgstr "按武器"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8685 msgid ""
8686 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8687 "models"
8688 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8693 msgid "Size:"
8694 msgstr "大小:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8697 msgid "By health"
8698 msgstr "按生命值"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8701 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8702 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8705 msgid "Enable center crosshair dot"
8706 msgstr "啟用準星中央圓點"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8709 msgid "Use normal crosshair color"
8710 msgstr "使用通常的準星顏色"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8713 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8714 msgstr "準星平滑效果"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8717 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8718 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8721 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8722 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8725 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8726 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8729 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8730 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8733 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8734 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8737 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8738 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8741 msgid "Crosshair"
8742 msgstr "準星"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8745 msgid "Scoreboard"
8746 msgstr "計分板"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8749 msgid "Fading speed:"
8750 msgstr "漸變速度:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8753 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8754 msgstr "啟用行/列高亮"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8757 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8758 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8761 msgid "Show team sizes:"
8762 msgstr "顯示團隊大小:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8765 msgid ""
8766 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8767 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8768 msgstr ""
8769 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8770 "側"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8773 msgid "Waypoints"
8774 msgstr "路徑點"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8777 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8778 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8781 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8782 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8785 msgid "Control transparency of the waypoints"
8786 msgstr "控制路徑點的透明度"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8790 msgid "Font size:"
8791 msgstr "字型大小:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8794 msgid "Edge offset:"
8795 msgstr "邊緣偏移:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8798 msgid "Fade when near the crosshair"
8799 msgstr "離準星較近時淡出"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8802 msgid "Display names instead of icons"
8803 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8806 msgid "Damage"
8807 msgstr "傷害"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8810 msgid "Overlay:"
8811 msgstr "覆層:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8814 msgid "Factor:"
8815 msgstr "指數:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8818 msgid "Fade rate:"
8819 msgstr "漸變時間:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8822 msgid "Player Names"
8823 msgstr "玩家名稱"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8826 msgid "Show names above players"
8827 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8830 msgid "Max distance:"
8831 msgstr "最大距離:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8834 msgid "Decolorize:"
8835 msgstr "去掉顏色:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8839 msgid "Teamplay"
8840 msgstr "團隊配合"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8843 msgid "Only when near crosshair"
8844 msgstr "僅在接近準星時"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8847 msgid "Display health and armor"
8848 msgstr "顯示生命值和護甲"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8851 msgid "Speed unit:"
8852 msgstr "速度單位:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8855 msgid "Damage overlay:"
8856 msgstr "受傷效果程度:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8859 msgid "Dynamic HUD"
8860 msgstr "HUD 動效"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8863 msgid "HUD moves around following player's movement"
8864 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8867 msgid "Shake the HUD when hurt"
8868 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8872 msgid "Enter HUD editor"
8873 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8876 msgid "HUD"
8877 msgstr "HUD"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8880 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8881 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8884 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8885 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8888 msgid "Frag Information"
8889 msgstr "殺敵資訊"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8892 msgid "Display information about killing sprees"
8893 msgstr "顯示連殺資訊"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8896 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8897 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8900 msgid "Show spree information in centerprints"
8901 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8904 msgid "Show spree information in death messages"
8905 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8908 msgid "Sprees in info messages:"
8909 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8912 msgid "SPREES^Disabled"
8913 msgstr "停用"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 msgid "Target"
8917 msgstr "目標"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8920 msgid "Attacker"
8921 msgstr "攻擊者"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 msgid "SPREES^Both"
8925 msgstr "全部"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8928 msgid "Print on a seperate line"
8929 msgstr "印刷在單獨的一行"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8932 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8933 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8936 msgid "Add frag location to death messages when available"
8937 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8940 msgid "Gamemode Settings"
8941 msgstr "遊戲類型設定"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8944 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8948 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 msgid "Other"
8955 msgstr "其它"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8958 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8962 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8963 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8966 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8967 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8970 msgid "Powerup notifications"
8971 msgstr "超能物品提醒"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8974 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 msgstr "武器拾取提示"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8978 msgid "Weapon info message notifications"
8979 msgstr "武器詳情提示"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 msgid "Announcers"
8983 msgstr "提示音"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8986 msgid "Respawn countdown sounds"
8987 msgstr "復活倒數音效"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8990 msgid "Killstreak sounds"
8991 msgstr "連殺音效"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8994 msgid "Achievement sounds"
8995 msgstr "成就音效"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8998 msgid "Messages"
8999 msgstr "訊息"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9002 msgid "Items"
9003 msgstr "物品"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9006 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9007 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9010 msgid "Unavailable alpha:"
9011 msgstr "取走後的透明度:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9014 msgid "Unavailable color:"
9015 msgstr "取走後的顏色:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9018 msgid "GHOITEMS^Black"
9019 msgstr "黑色"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9022 msgid "GHOITEMS^Dark"
9023 msgstr "深黑"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9026 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9027 msgstr "淺黑"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9030 msgid "GHOITEMS^Normal"
9031 msgstr "正常"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9034 msgid "GHOITEMS^Blue"
9035 msgstr "藍色"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9039 msgid "Players"
9040 msgstr "玩家"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9043 msgid "Force player models to mine"
9044 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9047 msgid "Force player colors to mine"
9048 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 msgid ""
9052 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9053 "enemy team"
9054 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9057 msgid "Except in team games"
9058 msgstr "除了團隊遊戲"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9061 msgid "Only in Duel"
9062 msgstr "僅在決鬥場"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9065 msgid "Only in team games"
9066 msgstr "僅在團隊遊戲"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9069 msgid "In team games and Duel"
9070 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9073 msgid "Body fading:"
9074 msgstr "屍體褪出:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9077 msgid "Gibs:"
9078 msgstr "肢體:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9081 msgid "GIBS^None"
9082 msgstr "無"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9085 msgid "GIBS^Few"
9086 msgstr "少許"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9089 msgid "GIBS^Many"
9090 msgstr "多"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9093 msgid "GIBS^Lots"
9094 msgstr "很多"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9097 msgid "Models"
9098 msgstr "模型"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9102 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9105 msgid "1st person perspective"
9106 msgstr "第一人稱透視"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9109 msgid "Slide to third person upon death"
9110 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9114 msgstr "在落地時平滑視角"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9117 msgid "Smooth the view while crouching"
9118 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9121 msgid "View waving while idle"
9122 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9125 msgid "View bobbing while walking around"
9126 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9129 msgid "3rd person perspective"
9130 msgstr "第三人稱透視"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9133 msgid "Back distance"
9134 msgstr "後方距離"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9137 msgid "Up distance"
9138 msgstr "上方距離"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9142 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9145 msgid "Field of view:"
9146 msgstr "視野:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9149 msgid "Field of vision in degrees"
9150 msgstr "視場角度(度)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9154 msgstr "放縮指數:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9158 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9162 msgstr "放縮速度:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9166 msgstr "視角放縮速度,停用以瞬間放縮"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9169 msgid "ZOOM^Instant"
9170 msgstr "即時"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9174 msgstr "放縮敏感度:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9177 msgid ""
9178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9179 "sensitivity change)"
9180 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9183 msgid "Velocity zoom"
9184 msgstr "動量放縮"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9187 msgid "Forward movement only"
9188 msgstr "僅向前移動"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9191 msgid "VZOOM^Factor"
9192 msgstr "指數"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9195 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9196 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9199 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9200 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9203 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9204 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9208 msgid "View"
9209 msgstr "視角"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9212 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9213 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9216 msgid "Up"
9217 msgstr "向上"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9220 msgid "Down"
9221 msgstr "向下"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9224 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9225 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9228 msgid ""
9229 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9230 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9233 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9234 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9237 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9238 msgstr "拾起武器時自動切換"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9241 msgid ""
9242 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9243 "you are carrying"
9244 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9247 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9248 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9251 msgid "Draw 1st person weapon model"
9252 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9255 msgid "Draw the weapon model"
9256 msgstr "繪製武器模型"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9261 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9262 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9265 msgid "Weapon model opacity:"
9266 msgstr "武器模型透明度:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9269 msgid "Gun model swaying"
9270 msgstr "武器模型揮動"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9273 msgid "Gun model bobbing"
9274 msgstr "武器模型浮動"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9278 msgid "Weapons"
9279 msgstr "武器"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9282 msgid "Key Bindings"
9283 msgstr "按鍵繫結"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9286 msgid "Change key..."
9287 msgstr "更改按鍵……"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9290 msgid "Edit..."
9291 msgstr "編輯……"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9294 msgid "Clear"
9295 msgstr "清除"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9298 msgid "Reset all"
9299 msgstr "重置所有"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9302 msgid "Mouse"
9303 msgstr "滑鼠"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9306 msgid "Sensitivity:"
9307 msgstr "敏感度:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9310 msgid "Mouse speed multiplier"
9311 msgstr "調整滑鼠速度"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9314 msgid "Smooth aiming"
9315 msgstr "平滑瞄準"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9318 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9319 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9322 msgid "Invert aiming"
9323 msgstr "反轉瞄準方向"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9327 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9330 msgid "Use system mouse positioning"
9331 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9335 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9340 msgid "Disable system mouse acceleration"
9341 msgstr "停用內建滑鼠加速"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9344 msgid "Make use of DGA mouse input"
9345 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9349 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9353 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9357 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9360 msgid "Jetpack on jump:"
9361 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9364 msgid "JPJUMP^Disabled"
9365 msgstr "停用"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9368 msgid "Air only"
9369 msgstr "僅在浮空時"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9372 msgid "JPJUMP^All"
9373 msgstr "任何時候"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9378 msgid "Use joystick input"
9379 msgstr "使用操縱桿輸入"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9382 msgid "Command when pressed:"
9383 msgstr "按下時的指令"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9386 msgid "Command when released:"
9387 msgstr "放開時的指令"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9390 msgid "Cancel"
9391 msgstr "取消"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9394 msgid "User defined key bind"
9395 msgstr "用家自定義鍵位"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9398 #, c-format
9399 msgid "%d fps"
9400 msgstr "%d 幀/秒"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9403 #, c-format
9404 msgid "%d KiB/s"
9405 msgstr "每秒 %d KiB"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9408 #, c-format
9409 msgid "%d MiB/s"
9410 msgstr "每秒 %d MiB"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9413 msgid "Network"
9414 msgstr "網路"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9417 msgid "Show netgraph"
9418 msgstr "顯示網路圖"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9422 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9425 msgid "Packet loss compensation"
9426 msgstr "丟包補償"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9429 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9430 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9433 msgid "Movement prediction error compensation"
9434 msgstr "移動預測錯誤補償"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9437 msgid "Use encryption (AES) when available"
9438 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9442 msgid "Bandwidth limit:"
9443 msgstr "頻寬限制:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9446 msgid "Specify your network speed"
9447 msgstr "指定你的網速"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 msgid "Slow ADSL"
9451 msgstr "低速 ADSL"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 msgid "Fast ADSL"
9455 msgstr "高速 ADSL"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9458 msgid "Broadband"
9459 msgstr "寬頻"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9462 msgid "Local latency:"
9463 msgstr "本地延遲:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9466 msgid "HTTP downloads"
9467 msgstr "HTTP 下載"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9470 msgid "Simultaneous:"
9471 msgstr "最大同時請求數:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9474 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9475 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9478 msgid "Framerate"
9479 msgstr "幀率"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9482 msgid "Show frames per second"
9483 msgstr "顯示每秒幀數"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9486 msgid "Show your rendered frames per second"
9487 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9490 msgid "Maximum:"
9491 msgstr "最大值:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9494 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9495 msgstr "無限制"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9498 msgid "Target:"
9499 msgstr "目標值:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9502 msgid "TRGT^Disabled"
9503 msgstr "已停用"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9506 msgid "Idle limit:"
9507 msgstr "離開視窗時限制:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9510 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9511 msgstr "無限制"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9514 msgid "Menu tooltips:"
9515 msgstr "選單工具提示:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9518 msgid ""
9519 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9520 "command bound to the menu item)"
9521 msgstr ""
9522 "選單工具提示:已停用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9525 msgid "TLTIP^Disabled"
9526 msgstr "已停用"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9529 msgid "TLTIP^Standard"
9530 msgstr "標準"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9533 msgid "TLTIP^Advanced"
9534 msgstr "高階"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9537 msgid "Show current date and time"
9538 msgstr "顯示當前日期和時間"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9542 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9545 msgid "Enable developer mode"
9546 msgstr "啟用開發者模式"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9549 msgid "Advanced settings..."
9550 msgstr "高階設定……"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9554 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9558 msgid "Factory reset"
9559 msgstr "還原預設設定"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9562 msgid "Cvar filter:"
9563 msgstr "Cvar 篩選:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9566 msgid "Modified cvars only"
9567 msgstr "僅已修改的 cvar"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9570 msgid "Setting:"
9571 msgstr "設定:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9574 msgid "Type:"
9575 msgstr "型別:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9578 msgid "Value:"
9579 msgstr "值:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9582 msgid "Description:"
9583 msgstr "說明:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9586 msgid "Advanced settings"
9587 msgstr "高階設定"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9591 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9595 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9598 msgid "Menu Skins"
9599 msgstr "選單皮膚"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9602 msgid "Text Language"
9603 msgstr "文字語言"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9606 msgid "Set language"
9607 msgstr "設定語言"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9610 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9611 msgstr "停用血腥效果和惡劣的語言"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9614 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9615 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9618 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9619 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9622 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9623 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9626 msgid "Disconnect now"
9627 msgstr "現在斷開連線"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9630 msgid "Switch language"
9631 msgstr "切換語言"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9634 msgid "Warning"
9635 msgstr "警告"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9638 msgid "Resolution:"
9639 msgstr "解析度:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9642 msgid "Font/UI size:"
9643 msgstr "字型/介面大小:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9646 msgid "SZ^Unreadable"
9647 msgstr "看不見"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9650 msgid "SZ^Tiny"
9651 msgstr "極小"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9654 msgid "SZ^Little"
9655 msgstr "小"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9658 msgid "SZ^Small"
9659 msgstr "中小"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9662 msgid "SZ^Medium"
9663 msgstr "中"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9666 msgid "SZ^Large"
9667 msgstr "大"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9670 msgid "SZ^Huge"
9671 msgstr "巨大"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9674 msgid "SZ^Gigantic"
9675 msgstr "極大"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9678 msgid "SZ^Colossal"
9679 msgstr "超大"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9682 msgid "Color depth:"
9683 msgstr "色彩深度:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9686 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9687 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9690 msgid "16bit"
9691 msgstr "16bit"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9694 msgid "32bit"
9695 msgstr "32bit"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9698 msgid "Full screen"
9699 msgstr "全屏"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9702 msgid "Vertical Synchronization"
9703 msgstr "垂直同步"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9706 msgid ""
9707 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9708 "screen refresh rate"
9709 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9712 msgid "High-quality frame buffer"
9713 msgstr "高品質幀緩衝區"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9716 msgid "Antialiasing:"
9717 msgstr "抗鋸齒:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9720 msgid ""
9721 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9722 "might decrease performance by quite a lot"
9723 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9726 msgid "AA^Disabled"
9727 msgstr "已停用"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9731 msgid "2x"
9732 msgstr "2x"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9736 msgid "4x"
9737 msgstr "4x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9740 msgid "Resolution scaling:"
9741 msgstr "解析度放縮:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9744 msgid ""
9745 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9746 "help slow GPUs"
9747 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9750 msgid "Anisotropy:"
9751 msgstr "各向異性:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9754 msgid "Anisotropic filtering quality"
9755 msgstr "各向異性過濾質量"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9758 msgid "ANISO^Disabled"
9759 msgstr "已停用"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9762 msgid "8x"
9763 msgstr "8x"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9766 msgid "16x"
9767 msgstr "16x"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9770 msgid "Depth first:"
9771 msgstr "深度優先:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9774 msgid ""
9775 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9776 "normal rendering starts"
9777 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9780 msgid "DF^Disabled"
9781 msgstr "已停用"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9784 msgid "DF^World"
9785 msgstr "世界"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9788 msgid "DF^All"
9789 msgstr "全部"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9792 msgid "Brightness:"
9793 msgstr "亮度:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9796 msgid "Brightness of black"
9797 msgstr "黑色亮度"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9800 msgid "Contrast:"
9801 msgstr "對比度:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9804 msgid "Brightness of white"
9805 msgstr "白色亮度"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9808 msgid "Gamma:"
9809 msgstr "伽瑪值:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9812 msgid ""
9813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9814 "white or black"
9815 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9818 msgid "Contrast boost:"
9819 msgstr "對比度增強:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9823 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9826 msgid "Saturation:"
9827 msgstr "飽和度:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9830 msgid ""
9831 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9832 "requires GLSL color control"
9833 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9836 msgid "LIT^Ambient:"
9837 msgstr "環境:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9840 msgid ""
9841 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9842 "and flat"
9843 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9846 msgid "Intensity:"
9847 msgstr "明暗度:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9850 msgid "Global rendering brightness"
9851 msgstr "全域性渲染亮度"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9855 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9858 msgid ""
9859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9860 "strange input or video lag on some machines"
9861 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9864 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9865 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9868 msgid "Flip view horizontally"
9869 msgstr "橫向翻轉檢視"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9872 msgid "Poor man's left handed mode"
9873 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9876 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9877 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9880 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9881 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9884 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9885 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9888 msgid "Campaign Difficulty:"
9889 msgstr "戰役難度:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9892 msgid "CSKL^Easy"
9893 msgstr "簡單"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9896 msgid "CSKL^Medium"
9897 msgstr "中等"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9900 msgid "CSKL^Hard"
9901 msgstr "困難"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9904 msgid "Play campaign!"
9905 msgstr "開始戰役!"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9908 msgid "Singleplayer"
9909 msgstr "單人遊戲"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9912 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9913 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9916 msgid "Winner"
9917 msgstr "獲勝者"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9920 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9921 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9924 msgid "Autoselect team (recommended)"
9925 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9928 msgid "red"
9929 msgstr "紅色"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9932 msgid "blue"
9933 msgstr "藍色"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9936 msgid "yellow"
9937 msgstr "黃色"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9940 msgid "pink"
9941 msgstr "粉紅色"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9945 msgid "spectate"
9946 msgstr "旁觀"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9949 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9950 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9953 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9954 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9957 msgid "Accept"
9958 msgstr "接受"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9961 msgid "Don't accept (quit the game)"
9962 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9965 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9966 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9969 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9970 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9973 msgid "teamplay"
9974 msgstr "團隊競技"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9977 msgid "free for all"
9978 msgstr "自由競技"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9981 msgid "Moving"
9982 msgstr "移動"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9985 msgid "move forwards"
9986 msgstr "前進"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9989 msgid "move backwards"
9990 msgstr "後退"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9993 msgid "strafe left"
9994 msgstr "向左"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9997 msgid "strafe right"
9998 msgstr "向右"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10001 msgid "jump / swim"
10002 msgstr "跳/游泳"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10005 msgid "crouch / sink"
10006 msgstr "蹲下/潛水"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10009 msgid "jetpack"
10010 msgstr "噴氣揹包"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10013 msgid "Attacking"
10014 msgstr "攻擊"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10017 msgid "WEAPON^previous"
10018 msgstr "前一個"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10021 msgid "WEAPON^next"
10022 msgstr "後一個"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10025 msgid "WEAPON^previously used"
10026 msgstr "上次使用的"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10029 msgid "WEAPON^best"
10030 msgstr "最佳"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10033 msgid "reload"
10034 msgstr "載彈"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10037 msgid "hold zoom"
10038 msgstr "按住放縮"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10041 msgid "toggle zoom"
10042 msgstr "切換放縮"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10045 msgid "show scores"
10046 msgstr "顯示分數"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10049 msgid "screen shot"
10050 msgstr "截圖"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10053 msgid "maximize radar"
10054 msgstr "最大化雷達"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10057 msgid "3rd person view"
10058 msgstr "第三人稱視角"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10061 msgid "enter spectator mode"
10062 msgstr "進入旁觀者模式"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10065 msgid "Communication"
10066 msgstr "交流"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10069 msgid "public chat"
10070 msgstr "公開聊天"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10073 msgid "team chat"
10074 msgstr "團隊聊天"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10077 msgid "show chat history"
10078 msgstr "顯示聊天歷史"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10081 msgid "vote YES"
10082 msgstr "投贊成票"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10085 msgid "vote NO"
10086 msgstr "投反對票"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10089 msgid "Client"
10090 msgstr "客戶端"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10093 msgid "enter console"
10094 msgstr "進入控制檯"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10097 msgid "quit"
10098 msgstr "退出"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10101 msgid "auto-join team"
10102 msgstr "自動加入團隊"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10105 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10106 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10109 msgid "suicide / respawn"
10110 msgstr "自殺 / 復活"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10113 msgid "quick menu"
10114 msgstr "快速選單"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10117 msgid "scoreboard user interface"
10118 msgstr "記分板用家介面"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10121 msgid "User defined"
10122 msgstr "用家自定義"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10125 msgid "Development"
10126 msgstr "開發"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10129 msgid "sandbox menu"
10130 msgstr "沙盒選單"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10133 msgid "drag object (sandbox)"
10134 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10137 msgid "waypoint editor menu"
10138 msgstr "路徑點編輯選單"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10141 msgid "Leave current match"
10142 msgstr "離開當前競賽"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10145 msgid "Stop demo"
10146 msgstr "停止演示"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10149 msgid "Leave campaign"
10150 msgstr "離開戰役"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10153 msgid "Leave singleplayer"
10154 msgstr "離開單人遊戲"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10157 msgid "Leave multiplayer"
10158 msgstr "離開多人遊戲"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10161 msgid "Leave current campaign level"
10162 msgstr "離開當前戰役關卡"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10165 msgid "Leave current singleplayer match"
10166 msgstr "離開當前單人競賽"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10169 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10170 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10173 msgid "Do not press this button again!"
10174 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10177 msgid ""
10178 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10179 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10182 #, c-format
10183 msgid "%s's Xonotic Server"
10184 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10187 msgid ""
10188 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10189 "again."
10190 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10193 msgid "spectator"
10194 msgstr "觀察者"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10197 msgid "<no model found>"
10198 msgstr "<找不到模型>"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10201 msgid "SERVER^Remove favorite"
10202 msgstr "取消收藏"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10205 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10206 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10209 msgid "SERVER^Favorite"
10210 msgstr "收藏"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10213 msgid ""
10214 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10215 "future"
10216 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10219 msgid "Ping"
10220 msgstr "延遲"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10223 msgid "Hostname"
10224 msgstr "主機名"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10227 msgid "Map"
10228 msgstr "地圖"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10231 msgid "Type"
10232 msgstr "型別"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 #, c-format
10236 msgid "AES level %d"
10237 msgstr "AES 等級 %d"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 msgid "ENC^none"
10241 msgstr "無"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10244 msgid "encryption:"
10245 msgstr "加密:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10248 #, c-format
10249 msgid "mod: %s"
10250 msgstr "修改:%s"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10253 #, c-format
10254 msgid "modified settings"
10255 msgstr "有改動的配置"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10258 #, c-format
10259 msgid "official settings"
10260 msgstr "官方配置"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10263 msgid "SLCAT^Favorites"
10264 msgstr "收藏"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10267 msgid "SLCAT^Recommended"
10268 msgstr "推薦"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10271 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10272 msgstr "一般伺服器"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10275 msgid "SLCAT^Servers"
10276 msgstr "伺服器"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10279 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10280 msgstr "競爭增強模式"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10283 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10284 msgstr "有修改的伺服器"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10287 msgid "SLCAT^Overkill"
10288 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10291 msgid "SLCAT^InstaGib"
10292 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10295 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10296 msgstr "Defrag(休閒)"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10299 msgid "<TITLE>"
10300 msgstr "<標題>"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10303 msgid "<AUTHOR>"
10304 msgstr "<作者>"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10307 msgid "VOL^MAX"
10308 msgstr "最大"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10311 msgid "VOL^OFF"
10312 msgstr "關"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10315 #, c-format
10316 msgid "%s dB"
10317 msgstr "%s 分貝"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10320 msgid "PART^OMG"
10321 msgstr "我的天"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10324 msgid "PARTQUAL^Low"
10325 msgstr "低"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10328 msgid "PARTQUAL^Medium"
10329 msgstr "中"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10332 msgid "PARTQUAL^Normal"
10333 msgstr "正常"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10336 msgid "PARTQUAL^High"
10337 msgstr "高"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10340 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10341 msgstr "很高"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10344 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10345 msgstr "極高"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10348 msgid ""
10349 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10350 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10351 msgstr ""
10352 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10355 msgid "Screen resolution"
10356 msgstr "螢幕解析度"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10359 msgid "FADESPEED^Slow"
10360 msgstr "慢"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10363 msgid "FADESPEED^Normal"
10364 msgstr "正常"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10367 msgid "FADESPEED^Fast"
10368 msgstr "快"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10371 msgid "FADESPEED^Instant"
10372 msgstr "瞬間"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10375 msgid "January"
10376 msgstr "一月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10379 msgid "February"
10380 msgstr "二月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10383 msgid "March"
10384 msgstr "三月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10387 msgid "April"
10388 msgstr "四月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10391 msgid "May"
10392 msgstr "五月"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10395 msgid "June"
10396 msgstr "六月"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10399 msgid "July"
10400 msgstr "七月"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10403 msgid "August"
10404 msgstr "八月"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10407 msgid "September"
10408 msgstr "九月"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10411 msgid "October"
10412 msgstr "十月"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10415 msgid "November"
10416 msgstr "十一月"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10419 msgid "December"
10420 msgstr "十二月"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10423 #, no-c-format
10424 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10425 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10428 msgid "Joined:"
10429 msgstr "加入:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10432 msgid "Last match:"
10433 msgstr "最後的競賽:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10436 msgid "Time played:"
10437 msgstr "遊戲時間:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10440 msgid "Favorite map:"
10441 msgstr "最喜歡的地圖:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #, c-format
10446 msgid "Matches:"
10447 msgstr "競賽局數:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10450 #, c-format
10451 msgid "Wins/Losses:"
10452 msgstr "勝利/失敗:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10455 #, c-format
10456 msgid "Win percentage:"
10457 msgstr "勝利百分比:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10460 #, c-format
10461 msgid "Kills/Deaths:"
10462 msgstr "擊殺/死亡:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10465 #, c-format
10466 msgid "Kill ratio:"
10467 msgstr "擊殺比:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10470 msgid "ELO:"
10471 msgstr "實力評分:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10474 msgid "Rank:"
10475 msgstr "排名:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10478 msgid "Percentile:"
10479 msgstr "百分比:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10482 #, c-format
10483 msgid "%d (unranked)"
10484 msgstr "%d(無排名)"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10487 msgid "Update can be downloaded at:"
10488 msgstr "可在這裡下載更新:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10491 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10492 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10495 #, c-format
10496 msgid "Update to %s now!"
10497 msgstr "現在更新到 %s!"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10500 msgid ""
10501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10502 "^1Expect visual problems."
10503 msgstr ""
10504 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10505 "^1將會有視覺問題。"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10508 msgid "Use default"
10509 msgstr "使用預設值"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10512 msgid "Team Color:"
10513 msgstr "隊伍顏色:"