1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:55+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1Вільний огляд"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgstr "основний вогонь"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "previous weapon"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
96 msgstr "викинути зброю"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 msgstr "відомості про сервер"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "командне меню"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgstr "Продовжити..."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^nice one"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
254 msgid "QMCMD^good game"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
267 msgid "QMCMD^Team chat"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^quad soon"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 msgid "QMCMD^negative"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
295 msgid "QMCMD^positive"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
385 msgid "QMCMD^Settings"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
398 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^Names above players"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
406 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 msgid "QMCMD^Net graph"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^1st person"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
461 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^End match"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 msgid "Intermediate %d"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
526 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
527 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
533 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
538 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
562 msgid "SCO^destroyed"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
634 msgid "SCO^objectives"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
666 msgid "SCO^rounds won"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
842 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7 Total score\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
900 msgstr "Статистика мапи:"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
903 msgid "Monsters killed:"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "Знайдено секретів:"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
911 msgid "Capture time rankings"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
957 msgid " until ^3%s %s^7"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
971 msgid "SCO^is beaten"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
998 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1002 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1003 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1006 msgid "A vote has been called for:"
1007 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1010 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1011 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1014 msgid "^1Configure the HUD"
1015 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1039 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1049 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1053 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1057 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1061 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1071 msgid "%s (not bound)"
1072 msgstr "%s (не пов'язані)"
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1081 msgstr " (%d голосів)"
1083 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1088 msgid "Decide the gametype"
1089 msgstr "Виберіть тип гри"
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1092 msgid "Vote for a map"
1093 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1097 msgid "%d seconds left"
1098 msgstr "%d секунд залишилось"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1102 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1104 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1107 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1108 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1111 msgid "Requesting preview...\n"
1112 msgstr "Запит ескізу...\n"
1114 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1118 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1122 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1123 msgid "Capture progress"
1126 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1127 msgid "Revival progress"
1130 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1131 msgid "error creating curl handle\n"
1132 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1134 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1135 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1136 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1138 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1139 msgid "Ball Stealer"
1142 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1146 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1150 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1154 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1158 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1160 msgstr "Реактивний ранець"
1162 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1164 msgstr "Відновлення палива"
1166 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1170 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1176 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1177 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1184 msgid "Score as many frags as you can"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1188 msgid "Last Man Standing"
1189 msgstr "Last Man Standing"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1192 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1200 msgid "Race against other players to the finish line"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1208 msgid "Race for fastest time."
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1212 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1216 msgid "Team Deathmatch"
1217 msgstr "Team Deathmatch"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1220 msgid "Capture the Flag"
1221 msgstr "Capture the Flag"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1226 "from the other team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Gather all the keys to win the round"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1264 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1276 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1285 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1286 "freeze all enemies to win"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1290 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 msgid "Survive against waves of monsters"
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1306 msgid "It's your turn"
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1319 msgid "Current Game"
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1333 msgstr "Приєднатися"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1340 msgid "Better luck next time!"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1344 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1348 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1352 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1356 msgid "Push the boulders onto the targets"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1384 msgid "You lost the game!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1396 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1403 msgid "Click on the game board to place your piece"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1408 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1412 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1416 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1425 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1433 msgid "Add AI player"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1437 msgid "Remove AI player"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1443 "You lost the game!\n"
1444 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1451 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1456 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1461 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1471 msgid "Pieces left: %s"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1475 msgid "No more valid moves"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1479 msgid "Well done, you win!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1483 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1487 msgid "Single Player"
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1495 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1510 msgid "Spider attack"
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1519 msgid "Wyvern attack"
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1599 msgid "Draw damage numbers"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1603 msgid "Font size minimum:"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1607 msgid "Font size maximum:"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1611 msgid "Accumulate range:"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1629 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1634 msgstr "Додаткове життя"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1637 msgid "Invisibility"
1638 msgstr "Невидимість"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1641 msgid "Napalm grenade"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1649 msgid "Translocate grenade"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1653 msgid "Spawn grenade"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1657 msgid "Heal grenade"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1661 msgid "Monster grenade"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1665 msgid "Entrap grenade"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1698 msgstr "Заморожені!"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1732 msgid "Flag carrier"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Enemy carrier"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Dropped flag"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1764 msgid "Return flag here"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1839 msgid "%s needing help!"
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1852 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1858 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1859 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1861 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1862 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1866 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1871 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1872 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1877 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1878 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1880 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1881 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1885 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1888 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1896 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1900 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1901 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1904 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1909 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1912 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1916 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1925 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1936 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1939 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1949 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1954 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1959 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1965 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1971 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1975 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1979 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1983 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1987 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2017 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2062 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2082 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2092 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2098 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2103 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2118 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2129 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2144 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2164 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2169 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2174 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2179 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2184 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2189 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2194 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2199 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2204 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2209 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2214 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2219 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2224 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2229 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2234 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2239 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2244 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2249 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2254 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2259 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2264 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2270 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2276 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2281 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2291 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2296 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2302 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2306 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2311 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2316 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2321 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2326 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2331 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2336 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2341 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2346 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2366 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2371 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2376 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2381 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2386 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2391 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2396 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2401 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2411 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2416 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2421 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2451 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2456 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2461 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2467 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2471 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2472 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2481 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2482 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2486 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2487 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2491 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2492 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2497 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2498 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2502 msgid "^BGRound tied"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2507 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2508 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2512 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2513 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2517 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2522 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2528 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2534 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2540 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2541 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2546 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2547 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2552 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2558 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2559 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2564 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2565 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2570 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2571 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2575 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2580 msgid "^BG%s^F3 connected"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2585 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2586 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2590 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2591 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2595 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2601 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2607 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2608 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2612 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2613 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2617 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2618 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2623 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2627 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2632 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2637 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2638 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2642 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2647 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2648 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2651 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2655 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2660 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2665 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2669 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2673 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2679 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2684 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2689 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2694 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2698 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2699 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2703 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2708 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2709 "spectators aren't allowed at the moment."
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2714 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2715 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2719 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2720 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2726 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2730 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2735 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2736 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2746 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2755 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2756 "рекорд буде втрачено."
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2761 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2767 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2773 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2790 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2791 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2794 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2798 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2804 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2815 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2820 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2821 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2823 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2824 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2828 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2829 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2834 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2839 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2859 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2864 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2869 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2874 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2879 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2884 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2894 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2904 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2909 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2914 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2924 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2929 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2944 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2954 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2975 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2996 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3006 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3016 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3021 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3026 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3046 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3056 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3061 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3081 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3091 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3106 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3121 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3126 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3130 msgid "^F4You are now alone!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3134 msgid "^BGYou are attacking!"
3135 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3138 msgid "^BGYou are defending!"
3139 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3143 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3148 msgstr "^F4Починайте!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3151 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3152 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3155 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3156 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3159 msgid "^F4Round cannot start"
3160 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3163 msgid "^F2Don't camp!"
3164 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3168 "^BGYou are now free.\n"
3169 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3170 "^BGif you think you will succeed."
3172 "^BGТепер ви вільні.\n"
3173 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3174 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3177 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3182 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3183 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3184 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3188 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3192 msgid "^BGYou captured the flag!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3197 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3198 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3202 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3203 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3207 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3212 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3213 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3217 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3227 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3228 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3232 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3233 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3237 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3241 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3245 msgid "^BGYou got the flag!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3250 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3255 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3261 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3301 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3307 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3310 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3314 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3315 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3318 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3319 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3322 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3324 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3328 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3329 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3335 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3336 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3347 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3352 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3357 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3362 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3367 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3372 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3373 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3377 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3378 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3382 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3387 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3396 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3402 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3403 "You are now on: %s"
3405 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3409 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3410 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3413 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3414 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3417 msgid "^K1Die camper!"
3418 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3421 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3422 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3425 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3426 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3430 msgid "^K1You were %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3434 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3435 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3438 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3439 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3442 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3443 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3446 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3447 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3450 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3451 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3454 msgid "^K1You need to be more careful!"
3455 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3458 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3459 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3462 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3466 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3470 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3471 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3474 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3475 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3478 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3482 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3486 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3490 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3494 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3495 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3498 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3499 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3502 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3503 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3506 msgid "^K1You need to preserve your health"
3507 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3510 msgid "^K1You became a shooting star!"
3511 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3514 msgid "^K1You melted away in slime!"
3515 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3518 msgid "^K1You committed suicide!"
3519 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3522 msgid "^K1You ended it all!"
3523 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3526 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3527 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3531 msgid "^BGYou are now on: %s"
3532 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3535 msgid "^K1You died in an accident!"
3536 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3540 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3543 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3544 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3548 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3551 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3552 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3556 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3559 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3560 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3564 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3567 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3568 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3571 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3572 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3576 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3579 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3580 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3583 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3584 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3588 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3591 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3592 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3595 msgid "^K1Watch your step!"
3596 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3600 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3601 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3605 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3606 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3610 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3611 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3615 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3616 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3621 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3623 "^K1Годі ледарювати!\n"
3624 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3628 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3633 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3637 msgid "^BGDoor unlocked!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3641 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3642 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3646 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3647 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3650 msgid "^K3You revived yourself"
3651 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3655 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3656 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3660 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3661 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3664 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3668 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3672 msgid "^K1You froze yourself"
3673 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3676 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3677 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3681 msgid "^K1A %s has arrived!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3689 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3694 "^K1No spawnpoints available!\n"
3695 "Hope your team can fix it..."
3697 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3698 "Надійтесь на свою команду..."
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3702 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3703 "The player limit reached maximum capacity."
3705 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3706 "Досягнуто ліміту гравців."
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3709 msgid "^BGYou picked up the ball"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3714 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3718 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3719 "Help the key carriers to meet!"
3721 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3722 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3726 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3727 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3729 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3730 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3734 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3735 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3737 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3738 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3741 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3742 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3745 msgid "^BGScanning frequency range..."
3746 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3749 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3750 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3753 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3759 "^BGWaiting for players to join...\n"
3760 "Need active players for: %s"
3762 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3763 "Потрібні активні гравця для: %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3767 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3768 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3771 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3775 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3776 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3779 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3780 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3783 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3784 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3788 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3789 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3794 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3795 "Next weapon: ^F1%s"
3797 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3798 "Наступна зброя: ^F1%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3802 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3803 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3807 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3812 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3816 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3821 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3822 "^F2Capture some control points to unshield it"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3826 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3831 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3832 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3842 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3848 "Keep fragging until we have a winner!"
3850 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3851 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3855 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3856 "Keep scoring until we have a winner!"
3858 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3859 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3863 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "Generators are now decaying.\n"
3866 "The more control points your team holds,\n"
3867 "the faster the enemy generator decays"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3876 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3877 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3880 msgid "^K1In^BG-portal created"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3884 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3888 msgid "^F1Portal creation failed"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3893 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3896 msgid "^F2Strength has worn off"
3897 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3900 msgid "^F2Shield surrounds you"
3901 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3904 msgid "^F2Shield has worn off"
3905 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3908 msgid "^F2You are on speed"
3909 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3912 msgid "^F2Speed has worn off"
3913 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3916 msgid "^F2You are invisible"
3917 msgstr "^F2Ви невидимі"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3920 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3921 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3924 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3925 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3928 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3929 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3932 msgid "^BGSequence completed!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3936 msgid "^BGThere are more to go..."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3941 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3945 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3946 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3949 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3950 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3953 msgid "^F2You now have a superweapon"
3954 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3957 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3958 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3961 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3965 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3969 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3970 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3973 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3974 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3977 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3978 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3981 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4001 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4006 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4010 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4011 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4020 msgstr "основний режим вогню"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4024 msgstr "додатковий режим вогню"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4049 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4054 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4058 msgid "TRIPLE FRAG! "
4059 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4063 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4068 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4077 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4082 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4091 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4096 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4105 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4110 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4111 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4119 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4124 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4129 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4133 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4138 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4142 msgid "ARMAGEDDON! "
4143 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4147 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4148 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4152 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4153 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4159 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4162 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4175 msgid "%d score spree! "
4176 msgstr "%d череда очок! "
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4180 msgid "%d frag spree! "
4181 msgstr "%d череда фрагів! "
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4184 msgid "First blood! "
4185 msgstr "Перша кров! "
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4188 msgid "First score! "
4189 msgstr "Перше очко! "
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4192 msgid "First casualty! "
4193 msgstr "Перший вбитий! "
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4196 msgid "First victim! "
4197 msgstr "Перша жертва! "
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4201 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4206 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4211 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4216 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4221 msgid ", ending their %d frag spree"
4222 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4226 msgid ", ending their %d score spree"
4227 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4231 msgid ", losing their %d frag spree"
4232 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4236 msgid ", losing their %d score spree"
4237 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4296 msgid "GENERATOR^Red"
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4300 msgid "GENERATOR^Blue"
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4304 msgid "GENERATOR^Yellow"
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4308 msgid "GENERATOR^Pink"
4311 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4312 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4315 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4317 msgid "%s under attack!"
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4325 msgid "eWheel Turret"
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4341 msgid "Fusion Reactor"
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4345 msgid "Hellion Missile Turret"
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4353 msgid "Hunter-Killer Turret"
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4357 msgid "Hunter-Killer"
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4361 msgid "Machinegun Turret"
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4377 msgid "Phaser Cannon"
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4385 msgid "Plasma Cannon"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4393 msgid "Dual Plasma Cannon"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4406 msgid "Walker Turret"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4419 msgid "No right gunner!"
4422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4423 msgid "No left gunner!"
4426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4435 msgid "Racer cannon"
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4443 msgid "Raptor cannon"
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4451 msgid "Raptor flare"
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4458 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4459 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4491 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4492 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4495 msgid "Grappling Hook"
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4504 msgstr "Міноукладчик"
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4511 msgid "Port-O-Launch"
4512 msgstr "Port-O-Launch"
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4519 msgid "T.A.G. Seeker"
4520 msgstr "Шукач T.A.G."
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4533 msgstr "@!#%'а Туба"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4545 msgid "CI_DEC^%s years"
4546 msgstr "CI_DEC^%s років"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4550 msgid "CI_ZER^%d years"
4551 msgstr "CI_ZER^%d років"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4555 msgid "CI_FIR^%d year"
4556 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4560 msgid "CI_SEC^%d years"
4561 msgstr "CI_SEC^%d років"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4565 msgid "CI_THI^%d years"
4566 msgstr "CI_THI^%d років"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4570 msgid "CI_MUL^%d years"
4571 msgstr "CI_MUL^%d років"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4575 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4576 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4580 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4581 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4585 msgid "CI_FIR^%d week"
4586 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4590 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4591 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4595 msgid "CI_THI^%d weeks"
4596 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4600 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4601 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4605 msgid "CI_DEC^%s days"
4606 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4610 msgid "CI_ZER^%d days"
4611 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4615 msgid "CI_FIR^%d day"
4616 msgstr "CI_FIR^%d день"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4620 msgid "CI_SEC^%d days"
4621 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4625 msgid "CI_THI^%d days"
4626 msgstr "CI_THI^%d днів"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4630 msgid "CI_MUL^%d days"
4631 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4635 msgid "CI_DEC^%s hours"
4636 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4640 msgid "CI_ZER^%d hours"
4641 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4645 msgid "CI_FIR^%d hour"
4646 msgstr "CI_FIR^%d година"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4650 msgid "CI_SEC^%d hours"
4651 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4655 msgid "CI_THI^%d hours"
4656 msgstr "CI_THI^%d годин"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4660 msgid "CI_MUL^%d hours"
4661 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4665 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4666 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4670 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4671 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4675 msgid "CI_FIR^%d minute"
4676 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4680 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4681 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4685 msgid "CI_THI^%d minutes"
4686 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4690 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4691 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4695 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4696 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4700 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4701 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4705 msgid "CI_FIR^%d second"
4706 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4710 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4711 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4715 msgid "CI_THI^%d seconds"
4716 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4720 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4721 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4743 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4744 msgid "No description"
4747 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4750 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4751 "please file an issue."
4754 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4756 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4759 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4761 msgid "%02d:%02d:%02d"
4764 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4765 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4766 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4768 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4769 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4770 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4772 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4773 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4774 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4776 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4777 msgid "Available options:\n"
4778 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4781 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4783 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4786 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4791 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4800 msgid "Level %d: %s"
4801 msgstr "Рівень %d: %s"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4808 msgid "Extended Team"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4828 msgid "Level Design"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4832 msgid "Music / Sound FX"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4840 msgid "Marketing / PR"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4852 msgid "Engine Additions"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4860 msgid "Other Active Contributors"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4880 msgid "Chinese (China)"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4884 msgid "Chinese (Taiwan)"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4900 msgid "English (Australia)"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4956 msgid "Scottish Gaelic"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4976 msgid "Past Contributors"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4984 msgid "will not be saved"
4985 msgstr "не буде збережено"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4988 msgid "will be saved to config.cfg"
4989 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4996 msgid "engine setting"
4997 msgstr "налаштування рушія"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5001 msgstr "тільки читання"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5017 msgid "The Xonotic credits"
5018 msgstr "Розробники Xonotic"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5023 "player name to get started. You can change these options later through the "
5026 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5027 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5036 msgid "Name under which you will appear in the game"
5037 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5040 msgid "Text language:"
5041 msgstr "Мова тексту:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5044 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5045 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5052 msgid "Save settings"
5053 msgstr "Зберегти налаштування"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5060 msgid "Ammunition display:"
5061 msgstr "Показ амуніції:"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5064 msgid "Show only current ammo type"
5065 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5069 msgid "Noncurrent alpha:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5074 msgid "Noncurrent scale:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5080 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5106 msgstr "Панель боєзапасу"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5109 msgid "Message duration:"
5110 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5114 msgstr "Час зникнення:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5117 msgid "Flip messages order"
5118 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5122 msgid "Text alignment:"
5123 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5133 msgstr "Масштаб шрифту:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5136 msgid "Centerprint Panel"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5140 msgid "Chat entries:"
5141 msgstr "Кількість записів:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5145 msgstr "Розмір чату:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5148 msgid "Chat lifetime:"
5149 msgstr "Тривалість чату:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5152 msgid "Chat beep sound"
5153 msgstr "Звук у чаті"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5157 msgstr "Панель чату"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5160 msgid "Engine info:"
5161 msgstr "Інформація про рушій:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5164 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5165 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5168 msgid "Engine Info Panel"
5169 msgstr "Панель інформації рушія"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5172 msgid "Combine health and armor"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5178 msgid "Enable status bar"
5179 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5183 msgid "Status bar alignment:"
5184 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5202 msgid "Icon alignment:"
5203 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5206 msgid "Flip health and armor positions"
5207 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5210 msgid "Health/Armor Panel"
5211 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5214 msgid "Info messages:"
5215 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5219 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5222 msgid "Info Messages Panel"
5223 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5226 msgid "PNL^Disabled"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5230 msgid "PNL^Enabled spectating"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5234 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5242 msgid "Text/icon ratio:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5246 msgid "Hide spawned items"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5250 msgid "Hide big armor and health"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5254 msgid "Dynamic size"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5258 msgid "Items Time Panel"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5262 msgid "Mod Icons Panel"
5263 msgstr "Панель іконок модів"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5266 msgid "Notifications:"
5267 msgstr "Сповіщення:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5270 msgid "Also print notifications to the console"
5271 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5274 msgid "Flip notify order"
5275 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5278 msgid "Entry lifetime:"
5279 msgstr "Час існування запису:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5282 msgid "Entry fadetime:"
5283 msgstr "Час зникнення запису:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5286 msgid "Notification Panel"
5287 msgstr "Панель сповіщень"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5292 msgid "Panel disabled"
5293 msgstr "Панель вимкнута"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5296 msgid "Panel enabled"
5297 msgstr "Увімкнути панель"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5300 msgid "Panel enabled even observing"
5301 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5304 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5305 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5309 msgstr "Смуга статусу"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5314 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5319 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5322 msgid "Inward align"
5323 msgstr "Вирівнювати всередину"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5326 msgid "Outward align"
5327 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5330 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5331 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5338 msgid "Include vertical speed"
5339 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5343 msgstr "Одиниця швидкості:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5371 msgstr "Найвища швидкість"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5374 msgid "Acceleration:"
5375 msgstr "Прискорення:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5378 msgid "Include vertical acceleration"
5379 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5382 msgid "Physics Panel"
5383 msgstr "Панель фізики"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5386 msgid "Powerups Panel"
5387 msgstr "Панель підсилень"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5390 msgid "Panel enabled when spectating"
5391 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5395 msgid "Panel always enabled"
5396 msgstr "Панель завжди працює"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5399 msgid "Forced aspect:"
5400 msgstr "Примусовий аспект:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5403 msgid "Pressed Keys Panel"
5404 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5407 msgid "Quick Menu Panel"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5411 msgid "Race Timer Panel"
5412 msgstr "Панель таймера гонки"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5415 msgid "Panel enabled in teamgames"
5416 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5433 msgstr "Прозорість:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5465 msgstr "Спосіб зуму:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5476 msgid "Always zoomed"
5477 msgstr "Завжди із зумом"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5480 msgid "Never zoomed"
5481 msgstr "Ніколи із зумом"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5485 msgstr "Панель радару"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5509 msgstr "Панель рахунку"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5516 msgid "Show elapsed time"
5517 msgstr "Показувати час що минув"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5521 msgstr "Панель таймеру"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5524 msgid "Alpha after voting:"
5525 msgstr "Прозорість після голосування:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5529 msgstr "Панель голосування"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5532 msgid "Fade out after:"
5533 msgstr "Зникати після:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5548 msgid "Fade effect:"
5549 msgstr "Ефект зникнення:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5565 msgstr "Ковзання та прозорість"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5568 msgid "Weapon icons:"
5569 msgstr "Іконки зброї:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5572 msgid "Show only owned weapons"
5573 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5576 msgid "Show weapon ID as:"
5577 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5592 msgid "Weapon ID scale:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5596 msgid "Show Accuracy"
5597 msgstr "Показувати влучність"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5601 msgstr "Показувати боєзапас"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5604 msgid "Ammo bar alpha:"
5605 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5608 msgid "Ammo bar color:"
5609 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5612 msgid "Weapons Panel"
5613 msgstr "Панель зброї"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5638 msgstr "Встановити скин"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5641 msgid "Save current skin"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5645 msgid "Panel background defaults:"
5646 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5664 msgid "Border size:"
5665 msgstr "Розмір обвідки:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5670 msgstr "Колір команди:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5674 msgid "Test team color in configure mode"
5675 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5687 msgid "DOCK^Disabled"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5703 msgid "Grid settings:"
5704 msgstr "Налаштування решітки:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5707 msgid "Snap panels to grid"
5708 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5712 msgstr "Розмір решітки:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5724 msgstr "Вийти з налаштувань"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5727 msgid "Panel HUD Setup"
5728 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5745 msgid "Move target:"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5771 msgstr "Встановити скин:"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5774 msgid "Monster Tools"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5782 msgid "Find servers to play on"
5783 msgstr "Знайти сервери для гри"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5786 msgid "Host your own game"
5787 msgstr "Почніть свою власну гру"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5799 msgstr "Мультиплеєр"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5803 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5806 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5807 "налаштування гравця"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5815 msgstr "За замовчуванням"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5827 msgstr "Ліміт фрагів:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5832 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5833 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5836 msgid "Capture limit:"
5837 msgstr "Ліміт захоплень:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5840 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5850 msgid "Point limit:"
5851 msgstr "Ліміт очок:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5856 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5872 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5881 msgstr "Ліміт часу:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5884 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5885 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5893 msgid "TIMLIM^Default"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5902 msgid "TIMLIM^Infinite"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5922 msgid "Player slots:"
5923 msgstr "Місць для гравців:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5927 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5929 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5932 msgid "Number of bots:"
5933 msgstr "Кількість ботів:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5936 msgid "Amount of bots on your server"
5937 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5941 msgstr "Майстерність ботів:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5944 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5945 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5949 msgstr "Ботоподібний"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5953 msgstr "Початківець"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5956 msgid "You will win"
5957 msgstr "Ви переможете"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5961 msgstr "Ви можете перемогти"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5964 msgid "You might win"
5965 msgstr "Ви переможете... можливо"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5969 msgstr "Удосконалений"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5977 msgstr "Професіонал"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5989 msgstr "Богоподібний"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5993 msgstr "Мутатори..."
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5996 msgid "Mutators and weapon arenas"
5997 msgstr "Мутатори і арени"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6005 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6006 "Delete to clear; Enter when done."
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6014 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6018 msgid "Remove shown"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6022 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6030 msgid "Add every available map to your selection"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6038 msgid "Remove all the maps from your selection"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6042 msgid "Start Multiplayer!"
6043 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6067 msgid "Map Information"
6068 msgstr "Інформація про мапу"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6071 msgid "All Weapons Arena"
6072 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6075 msgid "Most Weapons Arena"
6076 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6096 msgstr "Нові цяцьки"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6105 msgid "Rocket Flying"
6106 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6110 msgid "Invincible Projectiles"
6111 msgstr "Невразливі снаряди"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6115 msgid "No start weapons"
6116 msgstr "Без стартової зброї"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6121 msgstr "Низька гравітація"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6144 msgid "Weapons stay"
6145 msgstr "Зброя залишається"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6155 msgstr "Реактивний ранець"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6168 msgstr "Без підсилень"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6176 msgid "Touch explode"
6177 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6184 msgid "Gameplay mutators:"
6185 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6188 msgid "Enable dodging"
6189 msgstr "Вмикає ухилення"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6192 msgid "All players are almost invisible"
6193 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6196 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6197 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6200 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6201 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6205 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6207 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6210 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6211 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6214 msgid "Weapon & item mutators:"
6215 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6218 msgid "Grappling hook"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6222 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6223 msgstr "Гравці отримують гак"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6226 msgid "Players spawn with the jetpack"
6227 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6230 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6231 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6234 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6235 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6238 msgid "Regular (no arena)"
6239 msgstr "Звичайно (не арена)"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6242 msgid "Weapon arenas:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6249 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6250 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6252 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6253 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6256 msgid "Most weapons"
6257 msgstr "Більшість зброї"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6264 msgid "Special arenas:"
6265 msgstr "Спеціальні арени:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6269 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6270 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6271 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6272 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6279 "switch to another weapon."
6281 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6282 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6286 msgid "with blaster"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6290 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6298 msgid "SRVS^Categories"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6306 msgid "Show empty servers"
6307 msgstr "Показувати порожні сервери"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6314 msgid "Show full servers that have no slots available"
6315 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6323 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6324 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6327 msgid "Reload the server list"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6337 msgstr "Відомості..."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6340 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6341 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6346 msgstr "Приєднатися!"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6356 msgstr "%d змінених налаштувань"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6360 msgstr "Офіційні налаштування"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6363 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6364 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6367 msgid "N/A (auth library missing)"
6368 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6371 msgid "Not supported (can't connect)"
6372 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6375 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6376 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6379 msgid "Supported (will encrypt)"
6380 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6383 msgid "Supported (won't encrypt)"
6384 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6387 msgid "Requested (will encrypt)"
6388 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6391 msgid "Requested (won't encrypt)"
6392 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6395 msgid "Required (can't connect)"
6396 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6399 msgid "Required (will encrypt)"
6400 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6404 msgstr "Ім'я сервера:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6424 msgstr "Налаштування:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6437 msgstr "Вільні місця:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6452 msgid "Server Information"
6453 msgstr "Інформація сервера"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6464 msgid "Music Player"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6468 msgid "Auto record demos"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6473 msgstr "Тест продуктивності"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6476 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6477 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6481 msgstr "Переглянути"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6484 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6489 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6498 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6506 msgid "MUSICPL^Add all"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6510 msgid "Set as menu track"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6514 msgid "Reset default menu track"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6522 msgid "Random order"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6526 msgid "MUSICPL^Stop"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6530 msgid "MUSICPL^Play"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6534 msgid "MUSICPL^Pause"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6538 msgid "MUSICPL^Prev"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6542 msgid "MUSICPL^Next"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6546 msgid "MUSICPL^Remove"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6550 msgid "MUSICPL^Remove all"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6554 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6558 msgid "Open in the viewer"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6583 msgid "Apply immediately"
6584 msgstr "Вжити негайно"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6595 msgid "Glowing color"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6599 msgid "Detail color"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6607 msgid "Allow player statistics to track your client"
6608 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6611 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6612 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6642 msgid "Are you sure you want to quit?"
6643 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6646 msgid "Back to work..."
6647 msgstr "Назад до роботи..."
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6650 msgid "I got some more fragging to do!"
6651 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6654 msgid "Quit the game"
6655 msgstr "Вийти з гри"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6667 msgstr "Скопіювати *"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6678 msgid "Set * as child"
6679 msgstr "Зробити * дитям"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6683 msgstr "Прикріпити до *"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6686 msgid "Detach from *"
6687 msgstr "Відокремити від *"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6690 msgid "Visual object properties for *:"
6691 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6695 msgstr "Встановити прозорість:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6698 msgid "Set color main:"
6699 msgstr "Встановити основний колір:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6702 msgid "Set color glow:"
6703 msgstr "Встановити колір свічення:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6707 msgstr "Встановити кадр:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6710 msgid "Physical object properties for *:"
6711 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6714 msgid "Set material:"
6715 msgstr "Встановити матеріал:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6718 msgid "Set solidity:"
6719 msgstr "Встановити твердість:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6730 msgid "Set physics:"
6731 msgstr "Встановити фізику:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6747 msgstr "Встановити масштаб:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6751 msgstr "Встановити силу:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6758 msgid "* object info"
6759 msgstr "* інформація об'єкта"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6763 msgstr "* інформація меша"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6766 msgid "* attachment info"
6767 msgstr "* інформація прикріплення"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6771 msgstr "Показувати допомогу"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6774 msgid "* is the object you are facing"
6775 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6778 msgid "Sandbox Tools"
6779 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6812 msgstr "Налаштування"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6815 msgid "Change the game settings"
6816 msgstr "Змінити налаштування гри"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6827 msgid "VOL^Ambient:"
6828 msgstr "Навколишні звуки:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6832 msgstr "Інформація:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6859 msgid "New style sound attenuation"
6860 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6863 msgid "Mute sounds when not active"
6864 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6871 msgid "Sound output frequency"
6872 msgstr "Частотність звуку"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6911 msgid "Number of channels for the sound output"
6912 msgstr "Кількість каналів"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6947 msgid "Swap stereo output channels"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6951 msgid "Swap left/right channels"
6952 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6955 msgid "Headphone friendly mode"
6956 msgstr "Дружній режим для навушників"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6960 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6961 "stereo separation a bit for headphones)"
6963 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6967 msgid "Hit indication sound"
6968 msgstr "Звук влучання"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6971 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6972 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6975 msgid "Chat message sound"
6976 msgstr "Звук повідомлення"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6983 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6987 msgid "Focus sounds"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6991 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6995 msgid "Time announcer:"
6996 msgstr "Попередження про час:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6999 msgid "WRN^Disabled"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7008 msgstr "1 і 5 хвилин"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7011 msgid "Automatic taunts:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7015 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7016 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7033 msgid "Debug info about sounds"
7034 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7037 msgid "Quality preset:"
7038 msgstr "Шаблон якості:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7065 msgid "PRE^Ultimate"
7066 msgstr "Максимальна"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7069 msgid "Geometry detail:"
7070 msgstr "Деталізація геометрії:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7073 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7074 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7101 msgid "Player detail:"
7102 msgstr "Деталізація гравців:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7125 msgid "Texture resolution:"
7126 msgstr "Роздільність текстур:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7137 msgid "RES^Very low"
7138 msgstr "Дуже низька"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7159 msgid "Avoid lossy texture compression"
7160 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7163 msgid "Show surfaces"
7164 msgstr "Показувати поверхні"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7168 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7169 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7171 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7172 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7175 msgid "Use lightmaps"
7176 msgstr "Мапи освітлення"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7180 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7181 "video memory (default: enabled)"
7183 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7184 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7187 msgid "Deluxe mapping"
7188 msgstr "Текстурування deluxe"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7191 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7193 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7201 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7203 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7204 "замовчуванням: увімкнуто)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7207 msgid "Offset mapping"
7208 msgstr "Офсетне текстурування"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7212 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7213 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7215 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7216 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7219 msgid "Relief mapping"
7220 msgstr "Рельєфне текстурування"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7225 "(default: disabled)"
7227 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7228 "замовчуванням: вимкнуто)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7231 msgid "Reflections:"
7232 msgstr "Віддзеркалення:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7236 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7237 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7239 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7240 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7243 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7244 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7263 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7264 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7267 msgid "Decals on models"
7268 msgstr "Декалі на моделях"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7276 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7278 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7286 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7287 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7290 msgid "Damage effects:"
7291 msgstr "Ефекти шкоди:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7294 msgid "DMGFX^Disabled"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7306 msgid "No dynamic lighting"
7307 msgstr "Без динамічного освітлення"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7310 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7312 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7316 msgid "Fake corona lighting"
7317 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7321 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7322 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7324 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7325 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7328 msgid "Realtime dynamic lighting"
7329 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7333 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7334 "(default: enabled)"
7336 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7347 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7350 msgid "Realtime world lighting"
7351 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7355 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7356 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7358 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7359 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7363 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7365 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7369 msgid "Use normal maps"
7370 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7373 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7375 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7379 msgid "Soft shadows"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7383 msgid "Fade corona according to visibility"
7384 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7387 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7388 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7392 msgstr "Ефект bloom"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7396 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7397 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7399 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7400 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7403 msgid "Extra postprocessing effects"
7404 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7409 "using a powerup (default: disabled)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7413 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7414 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur:"
7418 msgstr "Ефект motion blur:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7425 msgid "Spawnpoint effects"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7438 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7439 "gives for better performance (default: 1.0)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7443 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7445 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7449 msgid "No crosshair"
7450 msgstr "Без прицілу"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7455 msgstr "Для кожної зброї"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7459 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7462 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7472 msgstr "Залежно від здоров'я"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7475 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7476 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7479 msgid "Enable center crosshair dot"
7480 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7483 msgid "Use normal crosshair color"
7484 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7487 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7488 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7491 msgid "Hit testing:"
7492 msgstr "Тест на влучання:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7496 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7497 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7498 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7502 msgid "HTTST^Disabled"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7506 msgid "HTTST^TrueAim"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7510 msgid "HTTST^Enemies"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7514 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7515 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7518 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7522 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7526 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7534 msgid "Fading speed:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7538 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7542 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7546 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7551 msgstr "Дороговкази"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7559 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7562 msgid "Control transparency of the waypoints"
7563 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7571 msgid "Edge offset:"
7572 msgstr "Офсет краю:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7575 msgid "Fade when near the crosshair"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7592 msgstr "Час зникнення:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7595 msgid "Player Names"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7599 msgid "Show names above players"
7600 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7603 msgid "Max distance:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7616 msgid "Only when near crosshair"
7617 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7620 msgid "Display health and armor"
7621 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7624 msgid "Damage overlay:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7632 msgid "HUD moves around following player's movement"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7636 msgid "Shake the HUD when hurt"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7641 msgid "Enter HUD editor"
7642 msgstr "Редактор HUD"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7650 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7654 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7657 msgid "Frag Information"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7661 msgid "Display information about killing sprees"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7669 msgid "Show spree information in centerprints"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Show spree information in death messages"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7677 msgid "Sprees in info messages:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "SPREES^Disabled"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7697 msgid "Print on a seperate line"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7705 msgid "Add frag location to death messages when available"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7709 msgid "Gamemode Settings"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7727 msgid "Display console messages in the top left corner"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7739 msgid "Powerup notifications"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7743 msgid "Weapon centerprint notifications"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Weapon info message notifications"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Respawn countdown sounds"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Killstreak sounds"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Achievement sounds"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7779 msgid "Unavailable alpha:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7783 msgid "Unavailable color:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7787 msgid "GHOITEMS^Black"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7791 msgid "GHOITEMS^Dark"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7799 msgid "GHOITEMS^Normal"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7803 msgid "GHOITEMS^Blue"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7812 msgid "Force player models to mine"
7813 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7816 msgid "Force player colors to mine"
7817 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7820 msgid "In non teamplay modes only"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7824 msgid "Body fading:"
7825 msgstr "Зникнення тіл:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7829 msgstr "Шматки тіл:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7852 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7856 msgid "1st person perspective"
7857 msgstr "Вид від першої особи"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7860 msgid "Slide to third person upon death"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7864 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7865 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7868 msgid "Smooth the view while crouching"
7869 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7872 msgid "View waving while idle"
7873 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7876 msgid "View bobbing while walking around"
7877 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7880 msgid "3rd person perspective"
7881 msgstr "Вид від третьої особи"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7884 msgid "Back distance"
7885 msgstr "Відстань ззаду"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7889 msgstr "Відстань зверху"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7893 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7896 msgid "Field of view:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7900 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7904 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7908 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7909 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7912 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7916 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7917 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7920 msgid "ZOOM^Instant"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7924 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7929 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7930 "sensitivity change)"
7932 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7935 msgid "Velocity zoom"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7939 msgid "Forward movement only"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7943 msgid "VZOOM^Factor"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7947 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7951 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7955 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7964 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7976 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7977 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7981 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7982 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7985 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7989 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7990 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7994 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7997 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7998 "ви тримаєте у руках"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8001 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8005 msgid "Draw 1st person weapon model"
8006 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8009 msgid "Draw the weapon model"
8010 msgstr "Показувати модель зброї"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8015 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8016 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8019 msgid "Gun model swaying"
8020 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8023 msgid "Gun model bobbing"
8024 msgstr "Хитання моделі зброї"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8032 msgid "Key Bindings"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8036 msgid "Change key..."
8037 msgstr "Змінити клавішу..."
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8041 msgstr "Редагувати..."
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8056 msgid "Sensitivity:"
8057 msgstr "Чутливість:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8060 msgid "Mouse speed multiplier"
8061 msgstr "Швидкість миші"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8064 msgid "Smooth aiming"
8065 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8068 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8069 msgstr "Згладжування руху миші"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8072 msgid "Invert aiming"
8073 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8076 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8077 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8080 msgid "Use system mouse positioning"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8084 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8085 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8090 msgid "Disable system mouse acceleration"
8091 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8094 msgid "Make use of DGA mouse input"
8095 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8098 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8099 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8102 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8103 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8106 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8107 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8110 msgid "Jetpack on jump:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8114 msgid "JPJUMP^Disabled"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8128 msgid "Use joystick input"
8129 msgstr "Використовувати джойстик"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8132 msgid "Command when pressed:"
8133 msgstr "Команда коли натиснута:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8136 msgid "Command when released:"
8137 msgstr "Команда коли відпущена:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8144 msgid "User defined key bind"
8145 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8167 msgid "Client UDP port:"
8168 msgstr "UDP порт клієнта:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8171 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8173 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8180 msgid "Specify your network speed"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8193 msgstr "Повільний ADSL"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8197 msgstr "Швидкій ADSL"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8201 msgstr "Широкополосний доступ"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8204 msgid "Input packets/s:"
8205 msgstr "Вхідні пакети:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8208 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8209 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8212 msgid "Server queries/s:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8217 msgstr "Завантажень:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8220 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8221 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8224 msgid "Download speed:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8228 msgid "Local latency:"
8229 msgstr "Локальна затримка:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8232 msgid "Show netgraph"
8233 msgstr "Показувати графік мережі"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8236 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8237 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8240 msgid "Client-side movement prediction"
8241 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8244 msgid "Movement error compensation"
8245 msgstr "Компенсація помилок руху"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8248 msgid "Use encryption (AES) when available"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8260 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8268 msgid "TRGT^Disabled"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8273 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8276 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8280 msgid "Save processing time for other apps"
8281 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8284 msgid "Show frames per second"
8285 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8288 msgid "Show your rendered frames per second"
8289 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8292 msgid "Menu tooltips:"
8293 msgstr "Підказки в меню:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8297 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8298 "command bound to the menu item)"
8300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8301 "command bound to the menu item)"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8304 msgid "TLTIP^Disabled"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8308 msgid "TLTIP^Standard"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8312 msgid "TLTIP^Advanced"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8316 msgid "Show current date and time"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8320 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8324 msgid "Enable developer mode"
8325 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8328 msgid "Advanced settings..."
8329 msgstr "Розширені налаштування..."
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8332 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8333 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8337 msgid "Factory reset"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8341 msgid "Cvar filter:"
8342 msgstr "Фільтр cvar:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8345 msgid "Modified cvars only"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8350 msgstr "Налаштування:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8361 msgid "Description:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8365 msgid "Advanced settings"
8366 msgstr "Додаткові налаштування"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8369 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8373 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8381 msgid "Text Language"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8385 msgid "Set language"
8386 msgstr "Змінити мову"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8389 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8390 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8394 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8395 "(default: disabled)"
8397 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8401 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8405 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8409 msgid "Disconnect now"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8413 msgid "Switch language"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8422 msgstr "Роздільність:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8425 msgid "Font/UI size:"
8426 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8429 msgid "SZ^Unreadable"
8430 msgstr "Нечитабельний"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8434 msgstr "Дуже маленький"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8458 msgstr "Велетенський"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8462 msgstr "Колосальний"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8465 msgid "Color depth:"
8466 msgstr "Глибина кольору:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8469 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8470 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8482 msgstr "На повний екран"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8485 msgid "Vertical Synchronization"
8486 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8490 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8491 "screen refresh rate (default: disabled)"
8493 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8494 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8498 msgid "Flip view horizontally"
8499 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8502 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8503 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8507 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8510 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8511 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8514 msgid "ANISO^Disabled"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8536 msgid "Antialiasing:"
8537 msgstr "Антиаліасінг:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8541 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8542 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8544 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8545 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8553 msgid "High-quality frame buffer"
8554 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8557 msgid "Depth first:"
8558 msgstr "Глибина спершу:"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8562 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8563 "normal rendering starts (default: disabled)"
8565 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8566 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8581 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8582 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8589 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8590 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8596 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8597 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8599 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8600 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8608 msgid "Vertices and Triangles"
8609 msgstr "Вершини та трикутники"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8613 msgstr "Яскравість:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8616 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8617 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8624 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8625 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8633 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8634 "white or black (default: 1.125)"
8636 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8639 msgid "Contrast boost:"
8640 msgstr "Підсилення контрасту:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8643 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8644 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8648 msgstr "Насиченість:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8652 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8653 "requires GLSL color control (default: 1)"
8655 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8656 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8660 msgid "LIT^Ambient:"
8661 msgstr "Навколишне освітлення:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8665 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8666 "and flat (default: 4)"
8668 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8669 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8673 msgstr "Інтенсивність:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8676 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8677 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8680 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8681 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8685 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8686 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8688 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8689 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8694 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8697 msgid "Use GLSL to handle color control"
8698 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8702 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8703 "performance by a lot (default: disabled)"
8705 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8706 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8709 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8710 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8713 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8714 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8717 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8718 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8725 msgid "Campaign Difficulty:"
8726 msgstr "Важкість кампанії:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8741 msgid "Start Singleplayer!"
8742 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8745 msgid "Singleplayer"
8746 msgstr "Одиночна гра"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8749 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8750 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8757 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8758 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8761 msgid "Autoselect team (recommended)"
8762 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8782 msgstr "спостерігати"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8785 msgid "Team Selection"
8786 msgstr "Вибір команди"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8789 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8793 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8801 msgid "free for all"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8818 msgstr "крок ліворуч"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8821 msgid "strafe right"
8822 msgstr "крок праворуч"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8826 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8829 msgid "crouch / sink"
8830 msgstr "присідання / занурення"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8833 msgid "off-hand hook"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8838 msgstr "реактивний ранець"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8845 msgid "WEAPON^previous"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8853 msgid "WEAPON^previously used"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8862 msgstr "перезарядити"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8865 msgid "drop weapon / throw nade"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8870 msgstr "утримувати для зуму"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8874 msgstr "увімк / вимк зум"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8878 msgstr "показати рахунок"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8885 msgid "maximize radar"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8889 msgid "3rd person view"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8893 msgid "enter spectator mode"
8894 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8898 msgstr "Спілкування"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8902 msgstr "публічний чат"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8906 msgstr "командний чат"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8909 msgid "show chat history"
8910 msgstr "показувати історію чату"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8914 msgstr "проголосувати ТАК"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8918 msgstr "проголосувати НІ"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8925 msgid "enter console"
8926 msgstr "увійти в консоль"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8930 msgstr "роз'єднатися"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8937 msgid "auto-join team"
8938 msgstr "автовибір команди"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8941 msgid "drop key / drop flag"
8942 msgstr "викинути ключ / прапор"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8949 msgid "sandbox menu"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8957 msgid "User defined"
8958 msgstr "Визначені користувачем"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8961 msgid "Do not press this button again!"
8962 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8966 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8968 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8969 "більше не траплялось.\n"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8973 msgid "%s's Xonotic Server"
8974 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8978 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8981 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8982 "такого більше не траплялось.\n"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8986 msgstr "спостерігач"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8989 msgid "<no model found>"
8990 msgstr "<модель не знайдена>"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8998 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9001 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9021 msgid "AES level %d"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9039 msgid "modified settings"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9044 msgid "official settings"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9048 msgid "stats disabled"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9052 msgid "stats enabled"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9056 msgid "SLCAT^Favorites"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9060 msgid "SLCAT^Recommended"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9064 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9068 msgid "SLCAT^Servers"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9072 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9076 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9080 msgid "SLCAT^Overkill"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9084 msgid "SLCAT^InstaGib"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9088 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9114 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9115 "gives for better performance (default: 1)"
9117 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9118 "замовчуванням: 1.0)"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9146 msgid "PART^Ultimate"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9151 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9152 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9155 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9156 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9159 msgid "Screen resolution"
9160 msgstr "Роздільність екрану"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9171 msgid "PART^Instant"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9231 msgid "Time_Played:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9235 msgid "Favorite_Map:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9255 msgid "%s_Percentile:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9260 msgid "%s_Favorite_Map:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9265 msgid "%d (unranked)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9271 "Update can be downloaded at:\n"
9274 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9278 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9279 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9283 msgid "^1%s TEST BUILD"
9284 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9288 msgid "Update to %s now!"
9289 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9293 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9294 "^1Expect visual problems.\n"
9296 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9297 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9301 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9305 msgstr "Колір команди:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9308 msgid "Enable panel"
9309 msgstr "Увімкнути панель"