1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
162 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
224 msgid "team selection"
225 msgstr "вибір команди"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "Типове швидке меню"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
276 msgstr "Продовжити..."
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^гарна гра"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Командний чат"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
568 msgid "Intermediate %d"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
579 msgid "missing a checkpoint"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Кількість смертей"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Всього шкоди отримано"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgstr "SCO^втрачено"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Кількість фрагів"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
978 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1000 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1038 msgstr "Характеристики предмета"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1042 msgstr "Статистика мапи:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "Вбито монстрів:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "Знайдено секретів:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1055 msgstr "Спостерігачі"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "Вибір команди"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgstr "Час вичерпано"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "Раптова смерть"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgstr "Додатковий час"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "Додатковий час #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1224 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1259 msgid "Checkpoint times:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Без використання зброї"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1343 msgid "This match supports"
1344 msgstr "Цей матч підтримує"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1353 msgid "%d to %d players"
1354 msgstr "%d до %d гравців"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1358 msgid "%d players maximum"
1359 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1363 msgid "%d players minimum"
1364 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1367 msgid "Active modifications:"
1368 msgstr "Активні модифікації:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1371 msgid "Special gameplay tips:"
1372 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1375 msgid "Server's message"
1376 msgstr "Повідомлення від серверу"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1380 msgid "%s (not bound)"
1381 msgstr "%s (не пов'язані)"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 msgstr " (%d голосів)"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Decide the gametype"
1398 msgstr "Виберіть тип гри"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1401 msgid "Vote for a map"
1402 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1406 msgid "%d seconds left"
1407 msgstr "%d секунд залишилось"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1410 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1411 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1414 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1415 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1418 msgid "Requesting preview..."
1419 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1421 #: qcsrc/client/view.qc:903
1423 msgstr "Затримка гранати"
1425 #: qcsrc/client/view.qc:908
1426 msgid "Capture progress"
1427 msgstr "Процесс захоплення"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:913
1430 msgid "Revival progress"
1431 msgstr "Процесс відодження"
1433 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1434 msgid "error creating curl handle"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1458 msgid "Point limit:"
1459 msgstr "Ліміт очок:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1467 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "Round limit:"
1472 msgstr "Ліміт раунда:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1476 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1477 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1480 msgid "Capture time rankings"
1481 msgstr "Час на захоплення"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid "Capture the Flag"
1485 msgstr "Capture the Flag"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1490 "from the other team"
1492 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1493 "вашій базі від противника"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1496 msgid "Capture limit:"
1497 msgstr "Ліміт захоплень:"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1500 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1501 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 msgid "Race for fastest time."
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 msgid "Score as many frags as you can"
1522 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1526 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1535 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1536 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1544 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1553 "freeze all enemies to win"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Last Man Standing"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgstr "Ліміт очок:"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Викрадач м'ячів"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Власний найкращий результат"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Team Deathmatch"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1722 msgstr "Маленька броня"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Невелика броня"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1730 msgstr "Велика броня"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Маленька аптечка"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Невелика аптечка"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1746 msgstr "Велика аптечка"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1750 msgstr "Мега аптечка"
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1756 msgstr "Ракетний ранець"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Паливний генератор"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Відновлення палива"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Ліміт фрагів:"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1789 msgid "It's your turn"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "Поточна гра"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1807 msgstr "Вийти в меню"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1817 msgstr "Приєднатися"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1835 msgstr "Кінець гри!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1848 msgid "You are spectating"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1873 msgstr "Наступний Рівень"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Ти програв гру"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1968 msgstr "Почати матч"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1971 msgid "Add AI player"
1972 msgstr "Додати бота"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1975 msgid "Remove AI player"
1976 msgstr "Видалити бота"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1996 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2002 msgstr "Настпуний матч"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2005 msgid "Peg Solitaire"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2009 msgid "All pieces cleared!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2013 msgid "Remaining pieces:"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2018 msgid "Pieces left: %s"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2022 msgid "No more valid moves"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2026 msgid "Well done, you win!"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2030 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2038 msgid "Single Player"
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2061 msgid "Spider attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2074 msgid "Wyvern attack"
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2140 msgid "Draw damage numbers"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2144 msgid "Font size minimum:"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2148 msgid "Font size maximum:"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2161 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2167 msgid "off-hand hook"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2172 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2176 msgid "Vaporizer ammo"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2182 msgstr "Додаткове життя"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2185 msgid "Napalm grenade"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2193 msgid "Translocate grenade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2197 msgid "Spawn grenade"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2201 msgid "Heal grenade"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2205 msgid "Monster grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2209 msgid "Entrap grenade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2213 msgid "Veil grenade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2217 msgid "Ammo grenade"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2221 msgid "Darkness grenade"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2244 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2248 msgid "Overkill MachineGun"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2252 msgid "Overkill Nex"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2256 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2260 msgid "Overkill Shotgun"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2266 msgid "Invisibility"
2267 msgstr "Невидимість"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2292 msgid "Spawn Shield"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2300 msgid "Superweapons"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 msgstr "Заморожені!"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2359 msgid "Flag carrier"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2363 msgid "Enemy carrier"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2367 msgid "Dropped flag"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 msgstr "База червоних"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2391 msgid "Return flag here"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Control point"
2403 msgstr "Контрольна точка"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2407 msgstr "Загублений ключ"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 msgstr "Кур'єр з ключем"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Переносить м'яча"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2457 msgstr "Транспортний засіб"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2473 msgid "%s needing help!"
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2509 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2511 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2512 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2530 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2531 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2566 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2567 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2575 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2581 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2583 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2634 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2638 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2642 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2647 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2722 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2752 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3162 msgid "^BGRound tied"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3255 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3260 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3383 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3393 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3394 "spectators aren't allowed at the moment."
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3399 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3404 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3409 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3414 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3419 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3426 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3430 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3435 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3436 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3440 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3455 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3456 "рекорд буде втрачено."
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3467 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3468 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3473 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3491 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3495 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3500 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3508 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3517 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3525 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3530 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3531 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3537 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3567 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3577 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3602 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3607 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3612 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3673 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3694 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3714 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3719 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3724 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3741 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3746 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3752 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3796 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3811 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3831 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3836 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3841 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3846 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3860 msgid "^F4You are now alone!"
3861 msgstr "^F4Останній герой!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 msgid "^BGYou are attacking!"
3865 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGYou are defending!"
3869 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3873 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3878 msgid "%s players are needed for this match."
3879 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3883 msgstr "^BGПочинаємо!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGGame starts in"
3887 msgstr "^BGПочаток гри через"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3891 msgid "^BGRound %s starts in"
3892 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3895 msgid "^F4Round cannot start"
3896 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 msgid "^F2Don't camp!"
3900 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 "^BGYou are now free.\n"
3905 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3906 "^BGif you think you will succeed."
3908 "^BGТепер ви вільні.\n"
3909 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3910 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3913 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3918 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3919 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3920 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3928 msgid "^BGYou captured the flag!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3933 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3934 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3938 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3943 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3948 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3949 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3953 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3964 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3969 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3977 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3981 msgid "^BGYou got the flag!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3986 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3991 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4048 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4049 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4053 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4055 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4059 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4063 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4064 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4068 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4073 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4077 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4084 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4089 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4101 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4106 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4111 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4116 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4121 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4127 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4131 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4136 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4145 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4152 "You are now on: %s"
4154 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4158 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4162 msgid "^K1Die camper!"
4163 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4167 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4171 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4175 msgid "^K1You were %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4180 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4184 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4188 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4192 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You fragged yourself!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You need to be more careful!"
4200 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4204 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4216 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4220 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4247 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4248 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 msgid "^K1You need to preserve your health"
4252 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4255 msgid "^K1You became a shooting star!"
4256 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4259 msgid "^K1You melted away in slime!"
4260 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You committed suicide!"
4264 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4267 msgid "^K1You ended it all!"
4268 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4272 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^BGYou are now on: %s"
4277 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You died in an accident!"
4281 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4285 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4288 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4289 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4309 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4312 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4313 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4316 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4317 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4321 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4325 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4328 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4329 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4333 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4336 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4337 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4340 msgid "^K1Watch your step!"
4341 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4345 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4350 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4355 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4360 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4368 "^K1Годі ледарювати!\n"
4369 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4374 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4380 "^K1Teams unbalanced!\n"
4381 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4386 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 msgid "^BGDoor unlocked!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4400 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4405 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4406 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^K3You revived yourself"
4410 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4414 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4415 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4419 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4423 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4427 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4431 msgid "^K1You froze yourself"
4432 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4435 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4436 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4440 msgid "^K1A %s has arrived!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4453 "^K1No spawnpoints available!\n"
4454 "Hope your team can fix it..."
4456 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4457 "Надійтесь на свою команду..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4479 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4484 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 msgid "^BGYou picked up the ball"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4492 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4497 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4498 "Help the key carriers to meet!"
4500 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4501 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4505 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4506 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4508 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4509 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4516 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4517 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4520 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4524 msgid "^BGScanning frequency range..."
4525 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4529 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4532 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4536 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4542 "^BGWaiting for players to join...\n"
4543 "Need active players for: %s"
4545 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4546 "Потрібні активні гравця для: %s"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4550 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4551 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4554 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4558 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4559 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4563 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4567 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4572 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4578 "Next weapon: ^F1%s"
4580 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4581 "Наступна зброя: ^F1%s"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4585 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4586 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4590 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4594 msgid "^BGYou captured a control point"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4607 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4612 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4613 "^F2Capture some control points to unshield it"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4623 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4633 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Keep fragging until we have a winner!"
4641 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4642 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4649 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4650 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4656 "Generators are now decaying.\n"
4657 "The more control points your team holds,\n"
4658 "the faster the enemy generator decays"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4667 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4668 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Ви невидимі"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4756 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4760 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4772 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4776 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4800 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4805 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4810 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4814 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4824 msgstr "основний режим вогню"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4828 msgstr "додатковий режим вогню"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "TRIPLE FRAG! "
4858 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4928 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4932 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4937 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4941 msgid "ARMAGEDDON! "
4942 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4946 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4947 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4951 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4952 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4958 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4961 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4974 msgid "%d score spree! "
4975 msgstr "%d череда очок! "
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4979 msgid "%d frag spree! "
4980 msgstr "%d череда фрагів! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4983 msgid "First blood! "
4984 msgstr "Перша кров! "
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4987 msgid "First score! "
4988 msgstr "Перше очко! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4991 msgid "First casualty! "
4992 msgstr "Перший вбитий! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4995 msgid "First victim! "
4996 msgstr "Перша жертва! "
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5000 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5005 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5010 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5015 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5020 msgid ", ending their %d frag spree"
5021 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5025 msgid ", ending their %d score spree"
5026 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5030 msgid ", losing their %d frag spree"
5031 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5035 msgid ", losing their %d score spree"
5036 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5100 msgid "GENERATOR^Red"
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5104 msgid "GENERATOR^Blue"
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5108 msgid "GENERATOR^Yellow"
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5112 msgid "GENERATOR^Pink"
5115 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5117 msgid "%s under attack!"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5125 msgid "eWheel Turret"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5141 msgid "Fusion Reactor"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5145 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5153 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5157 msgid "Hunter-Killer"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5161 msgid "Machinegun Turret"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5177 msgid "Phaser Cannon"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5185 msgid "Plasma Cannon"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5193 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5202 msgid "Walker Turret"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5209 #: qcsrc/common/util.qc:248
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5214 #: qcsrc/common/util.qc:249
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5219 #: qcsrc/common/util.qc:250
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5222 msgstr "Нові цяцьки"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:251
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5229 #: qcsrc/common/util.qc:252
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5231 msgid "Rocket Flying"
5232 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:253
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5236 msgid "Invincible Projectiles"
5237 msgstr "Невразливі снаряди"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:254
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5242 msgstr "Низька гравітація"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:255
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5249 #: qcsrc/common/util.qc:256
5253 #: qcsrc/common/util.qc:257
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5258 #: qcsrc/common/util.qc:258
5259 msgid "Melee only Arena"
5260 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:260
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5267 #: qcsrc/common/util.qc:261
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5269 msgid "Weapons stay"
5270 msgstr "Зброя залишається"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:262
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5277 #: qcsrc/common/util.qc:264
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5282 #: qcsrc/common/util.qc:265
5286 #: qcsrc/common/util.qc:266
5288 msgstr "Без підсилень"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:267
5294 #: qcsrc/common/util.qc:268
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5296 msgid "Touch explode"
5297 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:269
5300 msgid "Wall jumping"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:270
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5305 msgid "No start weapons"
5306 msgstr "Без стартової зброї"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:271
5312 #: qcsrc/common/util.qc:272
5313 msgid "Offhand blaster"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5329 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5333 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 msgid "LEFT_SHOULDER"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5605 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5610 msgid "LEFT_TRIGGER"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5615 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5620 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5625 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5630 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5635 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5640 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5645 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5650 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5655 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5695 msgid "No right gunner!"
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5699 msgid "No left gunner!"
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5711 msgid "Racer cannon"
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5719 msgid "Raptor cannon"
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5727 msgid "Raptor flare"
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5763 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5764 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5768 msgid "Grappling Hook"
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5777 msgstr "Міноукладчик"
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5784 msgid "Port-O-Launch"
5785 msgstr "Port-O-Launch"
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5792 msgid "T.A.G. Seeker"
5793 msgstr "Шукач T.A.G."
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5806 msgstr "@!#%'а Туба"
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5818 msgid "CI_DEC^%s years"
5819 msgstr "CI_DEC^%s років"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5823 msgid "CI_ZER^%d years"
5824 msgstr "CI_ZER^%d років"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5828 msgid "CI_FIR^%d year"
5829 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5833 msgid "CI_SEC^%d years"
5834 msgstr "CI_SEC^%d років"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5838 msgid "CI_THI^%d years"
5839 msgstr "CI_THI^%d років"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5843 msgid "CI_MUL^%d years"
5844 msgstr "CI_MUL^%d років"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5848 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5849 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5853 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5854 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5858 msgid "CI_FIR^%d week"
5859 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5863 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5864 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5868 msgid "CI_THI^%d weeks"
5869 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5873 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5874 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5878 msgid "CI_DEC^%s days"
5879 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5883 msgid "CI_ZER^%d days"
5884 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5888 msgid "CI_FIR^%d day"
5889 msgstr "CI_FIR^%d день"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5893 msgid "CI_SEC^%d days"
5894 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5898 msgid "CI_THI^%d days"
5899 msgstr "CI_THI^%d днів"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5903 msgid "CI_MUL^%d days"
5904 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5908 msgid "CI_DEC^%s hours"
5909 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5913 msgid "CI_ZER^%d hours"
5914 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5918 msgid "CI_FIR^%d hour"
5919 msgstr "CI_FIR^%d година"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5923 msgid "CI_SEC^%d hours"
5924 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5928 msgid "CI_THI^%d hours"
5929 msgstr "CI_THI^%d годин"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5933 msgid "CI_MUL^%d hours"
5934 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5938 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5939 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5943 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5944 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5948 msgid "CI_FIR^%d minute"
5949 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5953 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5954 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5958 msgid "CI_THI^%d minutes"
5959 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5963 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5964 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5968 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5969 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5973 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5974 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5978 msgid "CI_FIR^%d second"
5979 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5983 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5984 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5988 msgid "CI_THI^%d seconds"
5989 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5993 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5994 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6016 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6017 msgid "No description"
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6022 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6027 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6047 msgid "Extended Team"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6071 msgid "Level Design"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6075 msgid "Music / Sound FX"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6083 msgid "Marketing / PR"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6095 msgid "Engine Additions"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6103 msgid "Other Active Contributors"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6123 msgid "Chinese (China)"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6127 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6131 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6143 msgid "English (Australia)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6203 msgid "Portuguese (Brazil)"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6235 msgid "Past Contributors"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6243 msgid "will not be saved"
6244 msgstr "не буде збережено"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6247 msgid "will be saved to config.cfg"
6248 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6255 msgid "engine setting"
6256 msgstr "налаштування рушія"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6260 msgstr "тільки читання"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6276 msgid "The Xonotic credits"
6277 msgstr "Розробники Xonotic"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6282 "player name to get started. You can change these options later through the "
6285 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6286 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6295 msgid "Name under which you will appear in the game"
6296 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6299 msgid "Text language:"
6300 msgstr "Мова тексту:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6304 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Зберегти налаштування"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6332 msgstr "Приєднатися!"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr "Перезапустити рівень"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6341 msgstr "Головне меню"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6356 msgstr "Налаштування"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6365 msgstr "Швидке меню"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6370 msgstr "Спостерігати"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Показ амуніції:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6397 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6425 msgstr "Панель боєзапасу"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6435 msgstr "Час зникнення:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6454 msgstr "Масштаб шрифту:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Кількість записів:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6470 msgstr "Розмір чату:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Тривалість чату:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "Звук у чаті"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6482 msgstr "Панель чату"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "Інформація про рушій:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Панель інформації рушія"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6544 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Панель іконок модів"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Сповіщення:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Час існування запису:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Час зникнення запису:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Панель сповіщень"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6647 msgstr "Смуга статусу"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6652 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6657 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "Вирівнювати всередину"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6685 msgstr "Найвища швидкість"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Прискорення:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "Панель фізики"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Панель підсилень"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Примусовий аспект:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Панель таймера гонки"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6778 msgstr "Прозорість:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6810 msgstr "Спосіб зуму:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Завжди із зумом"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Ніколи із зумом"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6830 msgstr "Панель радару"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6855 msgstr "Панель рахунку"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Показувати час що минув"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6950 msgstr "Панель таймеру"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Прозорість після голосування:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6958 msgstr "Панель голосування"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Зникати після:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Ефект зникнення:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6987 msgstr "Ковзання та прозорість"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Іконки зброї:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Показувати влучність"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7023 msgstr "Показувати боєзапас"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "Панель зброї"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7060 msgstr "Встановити скин"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Розмір обвідки:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7081 msgstr "Колір команди:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Налаштування решітки:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7121 msgstr "Розмір решітки:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7144 msgstr "Вийти з налаштувань"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7190 msgstr "Встановити скин:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Знайти сервери для гри"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Почніть свою власну гру"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7210 msgstr "Мультиплеєр"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7217 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7218 "налаштування гравця"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7226 msgstr "За замовчуванням"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7239 msgstr "Ліміт часу:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7243 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7251 msgid "TIMLIM^Default"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7260 msgid "TIMLIM^Infinite"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7280 msgid "Player slots:"
7281 msgstr "Місць для гравців:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7285 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7287 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7290 msgid "Number of bots:"
7291 msgstr "Кількість ботів:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7294 msgid "Amount of bots on your server"
7295 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7299 msgstr "Майстерність ботів:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7302 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7303 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7307 msgstr "Ботоподібний"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7311 msgstr "Початківець"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7314 msgid "You will win"
7315 msgstr "Ви переможете"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7319 msgstr "Ви можете перемогти"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7322 msgid "You might win"
7323 msgstr "Ви переможете... можливо"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7327 msgstr "Удосконалений"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7335 msgstr "Професіонал"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7347 msgstr "Богоподібний"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7351 msgstr "Мутатори..."
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7354 msgid "Mutators and weapon arenas"
7355 msgstr "Мутатори і арени"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7363 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7364 "Delete to clear; Enter when done."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7372 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7376 msgid "Remove shown"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7380 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7388 msgid "Add every available map to your selection"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7396 msgid "Remove all the maps from your selection"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7400 msgid "Start multiplayer!"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7425 msgid "Map Information"
7426 msgstr "Інформація про мапу"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7433 msgid "Gameplay mutators:"
7434 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7438 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7439 "directional key to dodge"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7443 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7447 msgid "All players are almost invisible"
7448 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7452 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7457 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7461 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7462 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7466 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7471 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7475 msgid "Weapon & item mutators:"
7476 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7479 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7484 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7490 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7491 "with the Electro primary fire"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7496 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7497 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7502 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7503 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7504 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7508 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7509 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7513 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "Звичайно (не арена)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7526 msgid "Weapon arenas:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7530 msgid "Custom weapons"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7534 msgid "Most weapons"
7535 msgstr "Більшість зброї"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7542 msgid "Special arenas:"
7543 msgstr "Спеціальні арени:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7547 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7548 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7549 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7550 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7555 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7556 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7557 "switch to another weapon."
7559 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7560 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7564 msgid "with blaster"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7568 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7576 msgid "SRVS^Categories"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7584 msgid "Show empty servers"
7585 msgstr "Показувати порожні сервери"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7592 msgid "Show full servers that have no slots available"
7593 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7600 msgid "Show high latency servers"
7601 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7604 msgid "Reload the server list"
7605 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7613 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7614 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7623 msgstr "Відомості..."
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Умов Використання не вказано"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7637 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgstr "%d змінених налаштувань"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7646 msgstr "Офіційні налаштування"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7650 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7653 msgid "N/A (auth library missing)"
7654 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7657 msgid "Not supported (can't connect)"
7658 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7661 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7662 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7665 msgid "Supported (will encrypt)"
7666 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7669 msgid "Supported (won't encrypt)"
7670 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7673 msgid "Requested (will encrypt)"
7674 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7677 msgid "Requested (won't encrypt)"
7678 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7681 msgid "Required (can't connect)"
7682 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7685 msgid "Required (will encrypt)"
7686 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7689 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7694 msgid "custom stats server"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "stats disabled"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats enabled"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7714 msgid "Terms of Service"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7723 msgstr "Ім'я сервера:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7735 msgstr "Налаштування:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7748 msgstr "Вільні місця:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7767 msgid "Server Information"
7768 msgstr "Інформація сервера"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7779 msgid "Music Player"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7783 msgid "Auto record demos"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7788 msgstr "Тест продуктивності"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7791 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7792 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7796 msgstr "Переглянути"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7799 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7811 msgstr "Відключитись"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Вжити негайно"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Вийти з гри"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7956 msgstr "Скопіювати *"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Зробити * дитям"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7972 msgstr "Прикріпити до *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Відокремити від *"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7984 msgstr "Встановити прозорість:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Встановити основний колір:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Встановити колір свічення:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7996 msgstr "Встановити кадр:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Встановити матеріал:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Встановити твердість:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Встановити фізику:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8036 msgstr "Встановити масштаб:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8040 msgstr "Встановити силу:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "* інформація об'єкта"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8052 msgstr "* інформація меша"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "* інформація прикріплення"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8060 msgstr "Показувати допомогу"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Змінити налаштування гри"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Навколишні звуки:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8112 msgstr "Інформація:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Частотність звуку"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Кількість каналів"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Дружній режим для навушників"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Звук влучання"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Звук повідомлення"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Попередження про час:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8308 msgstr "1 і 5 хвилин"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Шаблон якості:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Максимальна"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Деталізація геометрії:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Деталізація гравців:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Роздільність текстур:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Дуже низька"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Показувати поверхні"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Мапи освітлення"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Текстурування deluxe"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Офсетне текстурування"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "Рельєфне текстурування"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8529 msgstr "Віддзеркалення:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8538 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8558 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8562 msgid "Decals on models"
8563 msgstr "Декалі на моделях"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8571 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8579 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8583 msgid "Damage effects:"
8584 msgstr "Ефекти шкоди:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8587 msgid "DMGFX^Disabled"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8599 msgid "Realtime dynamic lights"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8604 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8613 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8617 msgid "Realtime world lights"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8622 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8627 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8631 msgid "Use normal maps"
8632 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8636 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8637 "light with a bumpy surface"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8662 msgstr "Ефект bloom"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8681 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8682 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8685 msgid "Motion blur:"
8686 msgstr "Ефект motion blur:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8693 msgid "Spawnpoint effects"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8697 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8707 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8708 "gives for better performance"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8712 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8716 msgid "No crosshair"
8717 msgstr "Без прицілу"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8722 msgstr "Для кожної зброї"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8726 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8739 msgstr "Залежно від здоров'я"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8813 msgstr "Дороговкази"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8816 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8820 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8821 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8824 msgid "Control transparency of the waypoints"
8825 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8833 msgid "Edge offset:"
8834 msgstr "Офсет краю:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8837 msgid "Fade when near the crosshair"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8841 msgid "Display names instead of icons"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8858 msgstr "Час зникнення:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8861 msgid "Player Names"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8865 msgid "Show names above players"
8866 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8869 msgid "Max distance:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8882 msgid "Only when near crosshair"
8883 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8886 msgid "Display health and armor"
8887 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8891 msgstr "Одиниця швидкості:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8894 msgid "Damage overlay:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8902 msgid "HUD moves around following player's movement"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8906 msgid "Shake the HUD when hurt"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8911 msgid "Enter HUD editor"
8912 msgstr "Редактор HUD"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8919 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8920 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8923 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8924 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8927 msgid "Frag Information"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8931 msgid "Display information about killing sprees"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8935 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8939 msgid "Show spree information in centerprints"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8943 msgid "Show spree information in death messages"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8947 msgid "Sprees in info messages:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8951 msgid "SPREES^Disabled"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8967 msgid "Print on a seperate line"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8971 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8975 msgid "Add frag location to death messages when available"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8979 msgid "Gamemode Settings"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8983 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8987 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8997 msgid "Display console messages in the top left corner"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9001 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9005 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9009 msgid "Powerup notifications"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9013 msgid "Weapon centerprint notifications"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9017 msgid "Weapon info message notifications"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9025 msgid "Respawn countdown sounds"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9029 msgid "Killstreak sounds"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9033 msgid "Achievement sounds"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9045 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9049 msgid "Unavailable alpha:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9053 msgid "Unavailable color:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9057 msgid "GHOITEMS^Black"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9061 msgid "GHOITEMS^Dark"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9065 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9069 msgid "GHOITEMS^Normal"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9073 msgid "GHOITEMS^Blue"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9082 msgid "Force player models to mine"
9083 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9086 msgid "Force player colors to mine"
9087 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9091 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9096 msgid "Except in team games"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9100 msgid "Only in Duel"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9104 msgid "Only in team games"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9108 msgid "In team games and Duel"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9112 msgid "Body fading:"
9113 msgstr "Зникнення тіл:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9117 msgstr "Шматки тіл:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9140 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9144 msgid "1st person perspective"
9145 msgstr "Вид від першої особи"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9148 msgid "Slide to third person upon death"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9152 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9153 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9156 msgid "Smooth the view while crouching"
9157 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9160 msgid "View waving while idle"
9161 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9164 msgid "View bobbing while walking around"
9165 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9168 msgid "3rd person perspective"
9169 msgstr "Вид від третьої особи"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9172 msgid "Back distance"
9173 msgstr "Відстань ззаду"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9177 msgstr "Відстань зверху"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9180 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9181 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9184 msgid "Field of view:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9188 msgid "Field of vision in degrees"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9192 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9196 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9197 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9200 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9204 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9205 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9208 msgid "ZOOM^Instant"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9212 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9217 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9218 "sensitivity change)"
9220 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9270 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9273 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9277 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9278 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9285 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9286 "ви тримаєте у руках"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Показувати модель зброї"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Хитання моделі зброї"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Змінити клавішу..."
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 msgstr "Редагувати..."
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Чутливість:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Швидкість миші"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9361 msgstr "Згладжування руху миші"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9364 msgid "Invert aiming"
9365 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9368 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9369 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9372 msgid "Use system mouse positioning"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9376 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9377 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9382 msgid "Disable system mouse acceleration"
9383 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9386 msgid "Make use of DGA mouse input"
9387 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9390 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9391 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9394 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9395 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9398 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9399 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9402 msgid "Jetpack on jump:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9406 msgid "JPJUMP^Disabled"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9420 msgid "Use joystick input"
9421 msgstr "Використовувати джойстик"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9424 msgid "Command when pressed:"
9425 msgstr "Команда коли натиснута:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9428 msgid "Command when released:"
9429 msgstr "Команда коли відпущена:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9436 msgid "User defined key bind"
9437 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9459 msgid "Show netgraph"
9460 msgstr "Показувати графік мережі"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9463 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9464 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9467 msgid "Packet loss compensation"
9468 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9471 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9472 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9475 msgid "Movement prediction error compensation"
9476 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9479 msgid "Use encryption (AES) when available"
9480 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9484 msgid "Bandwidth limit:"
9485 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9488 msgid "Specify your network speed"
9489 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9493 msgstr "Повільний ADSL"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9497 msgstr "Швидкій ADSL"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9501 msgstr "Широкополосний доступ"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9504 msgid "Local latency:"
9505 msgstr "Локальна затримка:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9508 msgid "HTTP downloads"
9509 msgstr "HTTP-завантажень"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9512 msgid "Simultaneous:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9516 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9517 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9521 msgstr "Частота кадрів"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9524 msgid "Show frames per second"
9525 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9528 msgid "Show your rendered frames per second"
9529 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9536 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9544 msgid "TRGT^Disabled"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9549 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9552 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9556 msgid "Menu tooltips:"
9557 msgstr "Підказки в меню:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9561 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9562 "command bound to the menu item)"
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9568 msgid "TLTIP^Disabled"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9572 msgid "TLTIP^Standard"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9576 msgid "TLTIP^Advanced"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9580 msgid "Show current date and time"
9581 msgstr "Показувати поточний день та час"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9584 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9585 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9588 msgid "Enable developer mode"
9589 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9592 msgid "Advanced settings..."
9593 msgstr "Розширені налаштування..."
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9596 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9597 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9601 msgid "Factory reset"
9602 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9605 msgid "Cvar filter:"
9606 msgstr "Фільтр cvar:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9609 msgid "Modified cvars only"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9614 msgstr "Налаштування:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9625 msgid "Description:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9629 msgid "Advanced settings"
9630 msgstr "Додаткові налаштування"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9634 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9645 msgid "Text Language"
9646 msgstr "Мова тексту"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9649 msgid "Set language"
9650 msgstr "Змінити мову"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9653 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9654 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9657 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9662 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9663 "language changes will take effect starting from the next game"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "Відключитись зараз"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "Змінити мову"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9676 msgstr "Попередження"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9680 msgstr "Роздільність:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "Нечитабельний"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9692 msgstr "Дуже маленький"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9716 msgstr "Велетенський"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9720 msgstr "Колосальний"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9724 msgstr "Глибина кольору:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9728 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9740 msgstr "На повний екран"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9743 msgid "Vertical Synchronization"
9744 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9748 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9749 "screen refresh rate"
9751 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9752 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9755 msgid "High-quality frame buffer"
9756 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9759 msgid "Antialiasing:"
9760 msgstr "Антиаліасінг:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9764 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9765 "might decrease performance by quite a lot"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9783 msgid "Resolution scaling:"
9784 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9788 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9794 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9797 msgid "Anisotropic filtering quality"
9798 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9801 msgid "ANISO^Disabled"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9813 msgid "Depth first:"
9814 msgstr "Глибина спершу:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9818 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9819 "normal rendering starts"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9836 msgstr "Яскравість:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9839 msgid "Brightness of black"
9840 msgstr "Глибина чорного"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9847 msgid "Brightness of white"
9848 msgstr "Яскравість білого"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9856 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9861 msgid "Contrast boost:"
9862 msgstr "Підсилення контрасту:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9865 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9870 msgstr "Насиченість:"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9874 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9875 "requires GLSL color control"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9879 msgid "LIT^Ambient:"
9880 msgstr "Навколишне освітлення:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9884 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9890 msgstr "Інтенсивність:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9893 msgid "Global rendering brightness"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9897 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9898 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9902 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9903 "strange input or video lag on some machines"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9907 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9908 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9911 msgid "Flip view horizontally"
9912 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9915 msgid "Poor man's left handed mode"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9919 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9920 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9923 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9924 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9928 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9931 msgid "Campaign Difficulty:"
9932 msgstr "Важкість кампанії:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9947 msgid "Play campaign!"
9948 msgstr "Почати кампанію!"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9951 msgid "Singleplayer"
9952 msgstr "Одиночна гра"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9956 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9964 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9967 msgid "Autoselect team (recommended)"
9968 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9989 msgstr "спостерігати"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9992 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9994 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9995 "хочете грати далі:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9998 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10000 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
10001 "Умовами Користування:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10008 msgid "Don't accept (quit the game)"
10009 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10012 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10013 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10016 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10017 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10021 msgstr "командна гра"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10024 msgid "free for all"
10025 msgstr "бій без правил"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10032 msgid "move forwards"
10033 msgstr "рух уперед"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10036 msgid "move backwards"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10040 msgid "strafe left"
10041 msgstr "крок ліворуч"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10044 msgid "strafe right"
10045 msgstr "крок праворуч"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 msgid "jump / swim"
10049 msgstr "стрибок / плисти нагору"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10052 msgid "crouch / sink"
10053 msgstr "присідання / занурення"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10057 msgstr "ракетний ранець"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10064 msgid "WEAPON^previous"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10068 msgid "WEAPON^next"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10072 msgid "WEAPON^previously used"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10076 msgid "WEAPON^best"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10081 msgstr "перезарядити"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10085 msgstr "утримувати для зуму"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10088 msgid "toggle zoom"
10089 msgstr "увімк / вимк зум"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10092 msgid "show scores"
10093 msgstr "показати рахунок"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10096 msgid "screen shot"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10100 msgid "maximize radar"
10101 msgstr "збільшити радар"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10104 msgid "3rd person view"
10105 msgstr "вид від 3-ї особи"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10108 msgid "enter spectator mode"
10109 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10112 msgid "Communication"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10116 msgid "public chat"
10117 msgstr "публічний чат"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10121 msgstr "командний чат"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10124 msgid "show chat history"
10125 msgstr "показувати історію чату"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10129 msgstr "проголосувати ТАК"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10133 msgstr "проголосувати НІ"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10140 msgid "enter console"
10141 msgstr "увійти в консоль"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10148 msgid "auto-join team"
10149 msgstr "автовибір команди"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10152 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10153 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10156 msgid "suicide / respawn"
10157 msgstr "самогубство / респаун"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10161 msgstr "\"швидке\" меню"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10164 msgid "scoreboard user interface"
10165 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10168 msgid "User defined"
10169 msgstr "Визначені користувачем"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10172 msgid "Development"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10176 msgid "sandbox menu"
10177 msgstr "меню пісочниці"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10180 msgid "drag object (sandbox)"
10181 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10184 msgid "waypoint editor menu"
10185 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10188 msgid "Leave current match"
10189 msgstr "Покинути поточний матч"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10193 msgstr "Зупинити демку"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10196 msgid "Leave campaign"
10197 msgstr "Вийти з кампанії"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10200 msgid "Leave singleplayer"
10201 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10204 msgid "Leave multiplayer"
10205 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10208 msgid "Leave current campaign level"
10209 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10212 msgid "Leave current singleplayer match"
10213 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10216 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10217 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10220 msgid "Do not press this button again!"
10221 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10225 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10230 msgid "%s's Xonotic Server"
10231 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10235 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10241 msgstr "спостерігач"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10244 msgid "<no model found>"
10245 msgstr "<модель не знайдена>"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10248 msgid "SERVER^Remove favorite"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10252 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10256 msgid "SERVER^Favorite"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10261 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10264 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10284 msgid "AES level %d"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10292 msgid "encryption:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10302 msgid "modified settings"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10307 msgid "official settings"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10311 msgid "SLCAT^Favorites"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10315 msgid "SLCAT^Recommended"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10319 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10323 msgid "SLCAT^Servers"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10327 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10331 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10335 msgid "SLCAT^Overkill"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10339 msgid "SLCAT^InstaGib"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10343 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10372 msgid "PARTQUAL^Low"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10376 msgid "PARTQUAL^Medium"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10380 msgid "PARTQUAL^Normal"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10384 msgid "PARTQUAL^High"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10388 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10392 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10397 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10398 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10402 msgid "Screen resolution"
10403 msgstr "Роздільність екрану"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10406 msgid "FADESPEED^Slow"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10410 msgid "FADESPEED^Normal"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10414 msgid "FADESPEED^Fast"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10418 msgid "FADESPEED^Instant"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10471 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10476 msgstr "Приєднався:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10479 msgid "Last match:"
10480 msgstr "Остання гра:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10483 msgid "Time played:"
10484 msgstr "Проведено часу у грі:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10487 msgid "Favorite map:"
10488 msgstr "Улюблена арена:"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10494 msgstr "Зіграно матчей:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10498 msgid "Wins/Losses:"
10499 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10503 msgid "Win percentage:"
10504 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10508 msgid "Kills/Deaths:"
10509 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10513 msgid "Kill ratio:"
10514 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10525 msgid "Percentile:"
10526 msgstr "Процентиль:"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10530 msgid "%d (unranked)"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10534 msgid "Update can be downloaded at:"
10535 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10538 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10539 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10543 msgid "Update to %s now!"
10544 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10548 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10549 "^1Expect visual problems."
10551 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10552 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10555 msgid "Use default"
10556 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10559 msgid "Team Color:"
10560 msgstr "Колір команди:"