]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
8c70ef436039e7c9a6a35921dc4a563e95e23e4d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колір:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Додаткове життя"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Заморожені!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1911 "базу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1921 "itself"
1922 msgstr ""
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1924 "себе на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1968 #, c-format
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічия"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "and will be lost."
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2806 "^F2Xonotic %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2812 msgstr ""
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2820 msgstr ""
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2825 #, c-format
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3145 msgid "^F4Begin!"
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3165 msgid ""
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3169 msgstr ""
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3179 msgid ""
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3325 #, c-format
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3332 #, c-format
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3402 msgstr ""
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3404 "Тепер ви у: %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1You were %s"
3429 msgstr "^K1Вас %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3617 msgid ""
3618 "^K1Stop idling!\n"
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3691 msgid ""
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3694 msgstr ""
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3699 msgid ""
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3715 msgid ""
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3723 msgid ""
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3785 #, c-format
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3794 msgstr ""
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3799 #, c-format
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3809 #, c-format
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3818 msgid ""
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3828 msgid ""
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3844 msgid ""
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3847 msgstr ""
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3852 msgid ""
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3855 msgstr ""
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3873 msgstr ""
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3998 msgid ""
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4000 "^F4Stop them!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4004 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4008 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4009 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4012 #, c-format
4013 msgid " (near %s)"
4014 msgstr " (біля %s)"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4017 msgid "primary"
4018 msgstr "основний режим вогню"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4021 msgid "secondary"
4022 msgstr "додатковий режим вогню"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4025 msgid "point"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4029 msgid "points"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4033 msgid "drop flag"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4037 msgid "throw nade"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4041 #, c-format
4042 msgid " with %s"
4043 msgstr " з %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4056 msgid "TRIPLE FRAG! "
4057 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4070 msgid "RAGE! "
4071 msgstr "ЛЮТЬ!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4084 msgid "MASSACRE! "
4085 msgstr "РІЗАНИНА!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4098 msgid "MAYHEM! "
4099 msgstr "ХАОС!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4112 msgid "BERSERKER! "
4113 msgstr "БЕРСЕРК!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4126 msgid "CARNAGE! "
4127 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4140 msgid "ARMAGEDDON! "
4141 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4144 #, c-format
4145 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4146 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4149 #, c-format
4150 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4151 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "(^F4Dead^BG)%s"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4172 #, c-format
4173 msgid "%d score spree! "
4174 msgstr "%d череда очок! "
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4177 #, c-format
4178 msgid "%d frag spree! "
4179 msgstr "%d череда фрагів! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4182 msgid "First blood! "
4183 msgstr "Перша кров! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4186 msgid "First score! "
4187 msgstr "Перше очко! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4190 msgid "First casualty! "
4191 msgstr "Перший вбитий! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4194 msgid "First victim! "
4195 msgstr "Перша жертва! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4218 #, c-format
4219 msgid ", ending their %d frag spree"
4220 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4223 #, c-format
4224 msgid ", ending their %d score spree"
4225 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4228 #, c-format
4229 msgid ", losing their %d frag spree"
4230 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4233 #, c-format
4234 msgid ", losing their %d score spree"
4235 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4238 msgid "TEAM^Red"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4242 msgid "TEAM^Blue"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4246 msgid "TEAM^Yellow"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4250 msgid "TEAM^Pink"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4254 msgid "Team"
4255 msgstr "Команда"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4258 msgid "Neutral"
4259 msgstr "Нейтральна"
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4262 msgid "KEY^Red"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4266 msgid "KEY^Blue"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4270 msgid "KEY^Yellow"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4274 msgid "KEY^Pink"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4278 msgid "FLAG^Red"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4282 msgid "FLAG^Blue"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4286 msgid "FLAG^Yellow"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4290 msgid "FLAG^Pink"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4294 msgid "GENERATOR^Red"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4298 msgid "GENERATOR^Blue"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4302 msgid "GENERATOR^Yellow"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4306 msgid "GENERATOR^Pink"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4310 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4314 #, c-format
4315 msgid "%s under attack!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4319 msgid "Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4323 msgid "eWheel Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4327 msgid "eWheel"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4331 msgid "FLAC Cannon"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4335 msgid "FLAC"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4339 msgid "Fusion Reactor"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4343 msgid "Hellion Missile Turret"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4347 msgid "Hellion"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4351 msgid "Hunter-Killer Turret"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4355 msgid "Hunter-Killer"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4359 msgid "Machinegun Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4363 msgid "Machinegun"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4367 msgid "MLRS Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4371 msgid "MLRS"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4375 msgid "Phaser Cannon"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4379 msgid "Phaser"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4383 msgid "Plasma Cannon"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4387 msgid "Dual plasma"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4391 msgid "Dual Plasma Cannon"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4395 msgid "Plasma"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4400 msgid "Tesla Coil"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4404 msgid "Walker Turret"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4408 msgid "Walker"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4412 #, c-format
4413 msgid "Press %s"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4417 msgid "No right gunner!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4421 msgid "No left gunner!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4425 msgid "Bumblebee"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4429 msgid "Racer"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4433 msgid "Racer cannon"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4437 msgid "Raptor"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4441 msgid "Raptor cannon"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4445 msgid "Raptor bomb"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4449 msgid "Raptor flare"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4453 msgid "Spiderbot"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4457 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4461 msgid "Arc"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4465 msgid "Blaster"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4469 msgid "Crylink"
4470 msgstr "Crylink"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4473 msgid "Devastator"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4477 msgid "Electro"
4478 msgstr "Electro"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4481 msgid "Fireball"
4482 msgstr "Fireball"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4485 msgid "Hagar"
4486 msgstr "Hagar"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4489 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4490 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4493 msgid "Grappling Hook"
4494 msgstr "Гак"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4497 msgid "MachineGun"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4501 msgid "Mine Layer"
4502 msgstr "Міноукладчик"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4505 msgid "Mortar"
4506 msgstr "Мортира"
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4509 msgid "Port-O-Launch"
4510 msgstr "Port-O-Launch"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4513 msgid "Rifle"
4514 msgstr "Гвинтівка"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4517 msgid "T.A.G. Seeker"
4518 msgstr "Шукач T.A.G."
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4521 msgid "Shockwave"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4525 msgid "Shotgun"
4526 msgstr "Рушниця"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4529 #, no-c-format
4530 msgid "@!#%'n Tuba"
4531 msgstr "@!#%'а Туба"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4534 msgid "Vaporizer"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4538 msgid "Vortex"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s years"
4544 msgstr "CI_DEC^%s років"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d years"
4549 msgstr "CI_ZER^%d років"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d year"
4554 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d years"
4559 msgstr "CI_SEC^%d років"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d years"
4564 msgstr "CI_THI^%d років"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d years"
4569 msgstr "CI_MUL^%d років"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4574 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4579 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d week"
4584 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4589 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d weeks"
4594 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4599 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s days"
4604 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d days"
4609 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d day"
4614 msgstr "CI_FIR^%d день"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d days"
4619 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d days"
4624 msgstr "CI_THI^%d днів"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d days"
4629 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_DEC^%s hours"
4634 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_ZER^%d hours"
4639 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_FIR^%d hour"
4644 msgstr "CI_FIR^%d година"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_SEC^%d hours"
4649 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_THI^%d hours"
4654 msgstr "CI_THI^%d годин"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_MUL^%d hours"
4659 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4664 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4669 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_FIR^%d minute"
4674 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4679 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_THI^%d minutes"
4684 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4689 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4694 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4699 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_FIR^%d second"
4704 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4709 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_THI^%d seconds"
4714 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4719 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4722 #, c-format
4723 msgid "%dst"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4727 #, c-format
4728 msgid "%dnd"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4732 #, c-format
4733 msgid "%drd"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4737 #, c-format
4738 msgid "%dth"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4742 msgid "No description"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4749 "please file an issue."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4753 #, c-format
4754 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4758 #, c-format
4759 msgid "%02d:%02d:%02d"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4763 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4764 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4765
4766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4767 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4768 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4769
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4771 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4772 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4773
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4775 msgid "Available options:\n"
4776 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4777
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4779 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4780 msgstr ""
4781 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4782 "help.\n"
4783
4784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4785 #, c-format
4786 msgid "Item %d"
4787 msgstr "Предмет %d"
4788
4789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4793 msgid "Custom"
4794 msgstr "Вибрати"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4797 #, c-format
4798 msgid "Level %d: %s"
4799 msgstr "Рівень %d: %s"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4802 msgid "Core Team"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4806 msgid "Extended Team"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4810 msgid "Website"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4814 msgid "Stats"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4818 msgid "Art"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4822 msgid "Animation"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4826 msgid "Level Design"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4830 msgid "Music / Sound FX"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4834 msgid "Game Code"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4838 msgid "Marketing / PR"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4842 msgid "Legal"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4846 msgid "Game Engine"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4850 msgid "Engine Additions"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4854 msgid "Compiler"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4858 msgid "Other Active Contributors"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4862 msgid "Translators"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4866 msgid "Asturian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4870 msgid "Belarusian"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4874 msgid "Bulgarian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4878 msgid "Chinese (China)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4882 msgid "Chinese (Taiwan)"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4886 msgid "Cornish"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4890 msgid "Czech"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4894 msgid "Dutch"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4898 msgid "English (Australia)"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4902 msgid "Finnish"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4906 msgid "French"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4910 msgid "German"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4914 msgid "Greek"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4918 msgid "Hungarian"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4922 msgid "Irish"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4926 msgid "Italian"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4930 msgid "Kazakh"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4934 msgid "Korean"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4938 msgid "Polish"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4942 msgid "Portuguese"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4946 msgid "Romanian"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4950 msgid "Russian"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4954 msgid "Scottish Gaelic"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4958 msgid "Serbian"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4962 msgid "Spanish"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4966 msgid "Swedish"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4970 msgid "Ukrainian"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4974 msgid "Past Contributors"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4978 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4982 msgid "will not be saved"
4983 msgstr "не буде збережено"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4986 msgid "will be saved to config.cfg"
4987 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4990 msgid "private"
4991 msgstr "приватно"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4994 msgid "engine setting"
4995 msgstr "налаштування рушія"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4998 msgid "read only"
4999 msgstr "тільки читання"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5007 msgid "OK"
5008 msgstr "Гаразд"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5011 msgid "Credits"
5012 msgstr "Розробники"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5015 msgid "The Xonotic credits"
5016 msgstr "Розробники Xonotic"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5019 msgid ""
5020 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5021 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5022 "menu system."
5023 msgstr ""
5024 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5025 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5029 msgid "Name:"
5030 msgstr "Ім'я:"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5034 msgid "Name under which you will appear in the game"
5035 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5038 msgid "Text language:"
5039 msgstr "Мова тексту:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5042 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5043 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5046 msgid "Undecided"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5050 msgid "Save settings"
5051 msgstr "Зберегти налаштування"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5054 msgid "Welcome"
5055 msgstr "Вітаємо"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5058 msgid "Ammunition display:"
5059 msgstr "Показ амуніції:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5062 msgid "Show only current ammo type"
5063 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5067 msgid "Noncurrent alpha:"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5072 msgid "Noncurrent scale:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5077 msgid "Align icon:"
5078 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5088 msgid "Left"
5089 msgstr "Ліворуч"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5099 msgid "Right"
5100 msgstr "Праворуч"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5103 msgid "Ammo Panel"
5104 msgstr "Панель боєзапасу"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5107 msgid "Message duration:"
5108 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5111 msgid "Fade time:"
5112 msgstr "Час зникнення:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5115 msgid "Flip messages order"
5116 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5120 msgid "Text alignment:"
5121 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5126 msgid "Center"
5127 msgstr "По центру"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5130 msgid "Font scale:"
5131 msgstr "Масштаб шрифту:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5134 msgid "Centerprint Panel"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5138 msgid "Chat entries:"
5139 msgstr "Кількість записів:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5142 msgid "Chat size:"
5143 msgstr "Розмір чату:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5146 msgid "Chat lifetime:"
5147 msgstr "Тривалість чату:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5150 msgid "Chat beep sound"
5151 msgstr "Звук у чаті"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5154 msgid "Chat Panel"
5155 msgstr "Панель чату"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5158 msgid "Engine info:"
5159 msgstr "Інформація про рушій:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5162 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5163 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5166 msgid "Engine Info Panel"
5167 msgstr "Панель інформації рушія"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5170 msgid "Combine health and armor"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5176 msgid "Enable status bar"
5177 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5181 msgid "Status bar alignment:"
5182 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5188 msgid "Inward"
5189 msgstr "Всередину"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5195 msgid "Outward"
5196 msgstr "Назовні"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5200 msgid "Icon alignment:"
5201 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5204 msgid "Flip health and armor positions"
5205 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5208 msgid "Health/Armor Panel"
5209 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5212 msgid "Info messages:"
5213 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5216 msgid "Flip align"
5217 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5220 msgid "Info Messages Panel"
5221 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5224 msgid "PNL^Disabled"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5228 msgid "PNL^Enabled spectating"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5232 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5236 msgid "Reduced"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5240 msgid "Text/icon ratio:"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5244 msgid "Hide spawned items"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5248 msgid "Hide big armor and health"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5252 msgid "Dynamic size"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5256 msgid "Items Time Panel"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5260 msgid "Mod Icons Panel"
5261 msgstr "Панель іконок модів"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5264 msgid "Notifications:"
5265 msgstr "Сповіщення:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5268 msgid "Also print notifications to the console"
5269 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5272 msgid "Flip notify order"
5273 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5276 msgid "Entry lifetime:"
5277 msgstr "Час існування запису:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5280 msgid "Entry fadetime:"
5281 msgstr "Час зникнення запису:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5284 msgid "Notification Panel"
5285 msgstr "Панель сповіщень"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5290 msgid "Panel disabled"
5291 msgstr "Панель вимкнута"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5294 msgid "Panel enabled"
5295 msgstr "Увімкнути панель"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5298 msgid "Panel enabled even observing"
5299 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5302 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5303 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5306 msgid "Status bar"
5307 msgstr "Смуга статусу"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5311 msgid "Left align"
5312 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5316 msgid "Right align"
5317 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5320 msgid "Inward align"
5321 msgstr "Вирівнювати всередину"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5324 msgid "Outward align"
5325 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5328 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5329 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5332 msgid "Speed:"
5333 msgstr "Швидкість:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5336 msgid "Include vertical speed"
5337 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5340 msgid "Speed unit:"
5341 msgstr "Одиниця швидкості:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5344 msgid "qu/s"
5345 msgstr "qu/с"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5348 msgid "m/s"
5349 msgstr "м/с"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5352 msgid "km/h"
5353 msgstr "км/с"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5356 msgid "mph"
5357 msgstr "милі"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5360 msgid "knots"
5361 msgstr "вузли"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5364 msgid "Show"
5365 msgstr "Показувати"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5368 msgid "Top speed"
5369 msgstr "Найвища швидкість"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5372 msgid "Acceleration:"
5373 msgstr "Прискорення:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5376 msgid "Include vertical acceleration"
5377 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5380 msgid "Physics Panel"
5381 msgstr "Панель фізики"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5384 msgid "Powerups Panel"
5385 msgstr "Панель підсилень"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5388 msgid "Panel enabled when spectating"
5389 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5393 msgid "Panel always enabled"
5394 msgstr "Панель завжди працює"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5397 msgid "Forced aspect:"
5398 msgstr "Примусовий аспект:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5401 msgid "Pressed Keys Panel"
5402 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5405 msgid "Quick Menu Panel"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5409 msgid "Race Timer Panel"
5410 msgstr "Панель таймера гонки"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5413 msgid "Panel enabled in teamgames"
5414 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5417 msgid "Radar:"
5418 msgstr "Радар:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5430 msgid "Alpha:"
5431 msgstr "Прозорість:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5434 msgid "Rotation:"
5435 msgstr "Обертання:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5438 msgid "Forward"
5439 msgstr "Вперед"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5442 msgid "West"
5443 msgstr "Захід"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5446 msgid "South"
5447 msgstr "Південь"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5450 msgid "East"
5451 msgstr "Схід"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5454 msgid "North"
5455 msgstr "Північ"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5458 msgid "Scale:"
5459 msgstr "Масштаб:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5462 msgid "Zoom mode:"
5463 msgstr "Спосіб зуму:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5466 msgid "Zoomed in"
5467 msgstr "Наближення"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5470 msgid "Zoomed out"
5471 msgstr "Віддалення"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5474 msgid "Always zoomed"
5475 msgstr "Завжди із зумом"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5478 msgid "Never zoomed"
5479 msgstr "Ніколи із зумом"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5482 msgid "Radar Panel"
5483 msgstr "Панель радару"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5486 msgid "Score:"
5487 msgstr "Рахунок:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5490 msgid "Rankings:"
5491 msgstr "Місця:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5494 msgid "Off"
5495 msgstr "Вимкнуто"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5498 msgid "And me"
5499 msgstr "І я"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5502 msgid "Pure"
5503 msgstr "Чистий"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5506 msgid "Score Panel"
5507 msgstr "Панель рахунку"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5510 msgid "Timer:"
5511 msgstr "Таймер:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5514 msgid "Show elapsed time"
5515 msgstr "Показувати час що минув"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5518 msgid "Timer Panel"
5519 msgstr "Панель таймеру"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5522 msgid "Alpha after voting:"
5523 msgstr "Прозорість після голосування:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5526 msgid "Vote Panel"
5527 msgstr "Панель голосування"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5530 msgid "Fade out after:"
5531 msgstr "Зникати після:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5537 msgid "Never"
5538 msgstr "Ніколи"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5541 #, c-format
5542 msgid "%ds"
5543 msgstr "%ds"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5546 msgid "Fade effect:"
5547 msgstr "Ефект зникнення:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5550 msgid "EF^None"
5551 msgstr "Немає"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5554 msgid "Alpha"
5555 msgstr "Прозорість"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5558 msgid "Slide"
5559 msgstr "Ковзання"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5562 msgid "EF^Both"
5563 msgstr "Ковзання та прозорість"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5566 msgid "Weapon icons:"
5567 msgstr "Іконки зброї:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5570 msgid "Show only owned weapons"
5571 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5574 msgid "Show weapon ID as:"
5575 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5578 msgid "SHOWAS^None"
5579 msgstr "Вимкнуто"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5582 msgid "Number"
5583 msgstr "Номером"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5586 msgid "Bind"
5587 msgstr "Клавішею"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5590 msgid "Weapon ID scale:"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5594 msgid "Show Accuracy"
5595 msgstr "Показувати влучність"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5598 msgid "Show Ammo"
5599 msgstr "Показувати боєзапас"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5602 msgid "Ammo bar alpha:"
5603 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5606 msgid "Ammo bar color:"
5607 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5610 msgid "Weapons Panel"
5611 msgstr "Панель зброї"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5614 msgid "HUD skins"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5623 msgid "Filter:"
5624 msgstr "Фільтр:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5630 msgid "Refresh"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5635 msgid "Set skin"
5636 msgstr "Встановити скин"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5639 msgid "Save current skin"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5643 msgid "Panel background defaults:"
5644 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5648 msgid "Background:"
5649 msgstr "Фон:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5657 msgid "Disable"
5658 msgstr "Вимкнути"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5662 msgid "Border size:"
5663 msgstr "Розмір обвідки:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5667 msgid "Team color:"
5668 msgstr "Колір команди:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5672 msgid "Test team color in configure mode"
5673 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5677 msgid "Padding:"
5678 msgstr "Підкладка:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5681 msgid "HUD Dock:"
5682 msgstr "Док HUD:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5685 msgid "DOCK^Disabled"
5686 msgstr "Вимкнуто"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5689 msgid "DOCK^Small"
5690 msgstr "Маленький"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5693 msgid "DOCK^Medium"
5694 msgstr "Середній"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5697 msgid "DOCK^Large"
5698 msgstr "Великий"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5701 msgid "Grid settings:"
5702 msgstr "Налаштування решітки:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5705 msgid "Snap panels to grid"
5706 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5709 msgid "Grid size:"
5710 msgstr "Розмір решітки:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5713 msgid "X:"
5714 msgstr "X:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5717 msgid "Y:"
5718 msgstr "Y:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5721 msgid "Exit setup"
5722 msgstr "Вийти з налаштувань"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5725 msgid "Panel HUD Setup"
5726 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5729 msgid "Monster:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5734 msgid "Spawn"
5735 msgstr "Створити"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5739 msgid "Remove"
5740 msgstr "Прибрати"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5743 msgid "Move target:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5747 msgid "Follow"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5751 msgid "Wander"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5755 msgid "Spawnpoint"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5759 msgid "No moving"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5763 msgid "Colors:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5768 msgid "Set skin:"
5769 msgstr "Встановити скин:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5772 msgid "Monster Tools"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5776 msgid "Servers"
5777 msgstr "Сервери"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5780 msgid "Find servers to play on"
5781 msgstr "Знайти сервери для гри"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5784 msgid "Host your own game"
5785 msgstr "Почніть свою власну гру"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5788 msgid "Media"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5792 msgid "Profile"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5796 msgid "Multiplayer"
5797 msgstr "Мультиплеєр"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5800 msgid ""
5801 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5802 "settings"
5803 msgstr ""
5804 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5805 "налаштування гравця"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5812 msgid "Default"
5813 msgstr "За замовчуванням"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5817 msgid "Unlimited"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5824 msgid "Frag limit:"
5825 msgstr "Ліміт фрагів:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5831 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5834 msgid "Capture limit:"
5835 msgstr "Ліміт захоплень:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5848 msgid "Point limit:"
5849 msgstr "Ліміт очок:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5858 msgid "Lives:"
5859 msgstr "Життів:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5862 msgid "Laps:"
5863 msgstr "Кругів:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5866 msgid "Goals:"
5867 msgstr "Голів:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5870 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5874 msgid "Gametype"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5878 msgid "Time limit:"
5879 msgstr "Ліміт часу:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5886 #, c-format
5887 msgid "%d minutes"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5891 msgid "TIMLIM^Default"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5896 msgid "1 minute"
5897 msgstr "1 хвилина"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5900 msgid "TIMLIM^Infinite"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5904 msgid "Teams:"
5905 msgstr "Команди:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5908 msgid "2 teams"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5912 msgid "3 teams"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5916 msgid "4 teams"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5920 msgid "Player slots:"
5921 msgstr "Місць для гравців:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5924 msgid ""
5925 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5926 "at once"
5927 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5930 msgid "Number of bots:"
5931 msgstr "Кількість ботів:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5934 msgid "Amount of bots on your server"
5935 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5938 msgid "Bot skill:"
5939 msgstr "Майстерність ботів:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5942 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5943 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5946 msgid "Botlike"
5947 msgstr "Ботоподібний"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5950 msgid "Beginner"
5951 msgstr "Початківець"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5954 msgid "You will win"
5955 msgstr "Ви переможете"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5958 msgid "You can win"
5959 msgstr "Ви можете перемогти"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5962 msgid "You might win"
5963 msgstr "Ви переможете... можливо"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5966 msgid "Advanced"
5967 msgstr "Удосконалений"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5970 msgid "Expert"
5971 msgstr "Експерт"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5974 msgid "Pro"
5975 msgstr "Професіонал"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5978 msgid "Assassin"
5979 msgstr "Убивця"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5982 msgid "Unhuman"
5983 msgstr "Нелюд"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5986 msgid "Godlike"
5987 msgstr "Богоподібний"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5990 msgid "Mutators..."
5991 msgstr "Мутатори..."
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5994 msgid "Mutators and weapon arenas"
5995 msgstr "Мутатори і арени"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5998 msgid "Maplist"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6002 msgid ""
6003 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6004 "Delete to clear; Enter when done."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6008 msgid "Add shown"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6012 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6016 msgid "Remove shown"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6020 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6024 msgid "Add all"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6028 msgid "Add every available map to your selection"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6032 msgid "Remove all"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6036 msgid "Remove all the maps from your selection"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6040 msgid "Start Multiplayer!"
6041 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6044 msgid "Title:"
6045 msgstr "Назва:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6048 msgid "Author:"
6049 msgstr "Автор:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6052 msgid "Game types:"
6053 msgstr "Типи гри:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6057 msgid "Close"
6058 msgstr "Закрити"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6061 msgid "MAP^Play"
6062 msgstr "Грати"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6065 msgid "Map Information"
6066 msgstr "Інформація про мапу"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6069 msgid "All Weapons Arena"
6070 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6073 msgid "Most Weapons Arena"
6074 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6077 #, c-format
6078 msgid "%s Arena"
6079 msgstr "%s Арена"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6083 msgid "Dodging"
6084 msgstr "Ухилення"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6088 msgid "InstaGib"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6093 msgid "New Toys"
6094 msgstr "Нові цяцьки"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6098 msgid "NIX"
6099 msgstr "NIX"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Rocket Flying"
6104 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6108 msgid "Invincible Projectiles"
6109 msgstr "Невразливі снаряди"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6113 msgid "No start weapons"
6114 msgstr "Без стартової зброї"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6118 msgid "Low gravity"
6119 msgstr "Низька гравітація"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6123 msgid "Cloaked"
6124 msgstr "Маскування"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6127 msgid "Hook"
6128 msgstr "Гак"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6132 msgid "Midair"
6133 msgstr "Midair"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6137 msgid "Piñata"
6138 msgstr "Піньята"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6142 msgid "Weapons stay"
6143 msgstr "Зброя залишається"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6147 msgid "Blood loss"
6148 msgstr "Кровотеча"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6152 msgid "Jet pack"
6153 msgstr "Реактивний ранець"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6157 msgid "Buffs"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6161 msgid "Overkill"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6165 msgid "No powerups"
6166 msgstr "Без підсилень"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6169 msgid "Powerups"
6170 msgstr "Підсилення"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6174 msgid "Touch explode"
6175 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6178 msgid "MUT^None"
6179 msgstr "Жодного"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6182 msgid "Gameplay mutators:"
6183 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6186 msgid "Enable dodging"
6187 msgstr "Вмикає ухилення"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6190 msgid "All players are almost invisible"
6191 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6195 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6199 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6202 msgid ""
6203 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6204 msgstr ""
6205 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6208 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6209 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6212 msgid "Weapon & item mutators:"
6213 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6216 msgid "Grappling hook"
6217 msgstr "Гак"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6220 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6221 msgstr "Гравці отримують гак"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6224 msgid "Players spawn with the jetpack"
6225 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6229 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6232 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6233 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6236 msgid "Regular (no arena)"
6237 msgstr "Звичайно (не арена)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6240 msgid "Weapon arenas:"
6241 msgstr "Арени:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6246 msgid ""
6247 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6248 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6249 msgstr ""
6250 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6251 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6254 msgid "Most weapons"
6255 msgstr "Більшість зброї"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6258 msgid "All weapons"
6259 msgstr "Вся зброя"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6262 msgid "Special arenas:"
6263 msgstr "Спеціальні арени:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6266 msgid ""
6267 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6268 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6269 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6270 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6274 msgid ""
6275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6277 "switch to another weapon."
6278 msgstr ""
6279 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6280 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6281 "зміниться на іншу"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6292 msgid "Mutators"
6293 msgstr "Мутатори"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6300 msgid "SRVS^Empty"
6301 msgstr "Порожні"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Показувати порожні сервери"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6308 msgid "SRVS^Full"
6309 msgstr "Повні"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6316 msgid "Pause"
6317 msgstr "Пауза"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6320 msgid ""
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6330 msgid "Address:"
6331 msgstr "Адреса:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6334 msgid "Info..."
6335 msgstr "Відомості..."
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "Приєднатися!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6348 msgid "MOD^Default"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6352 #, c-format
6353 msgid "%d modified"
6354 msgstr "%d змінених налаштувань"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6357 msgid "Official"
6358 msgstr "Офіційні налаштування"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6401 msgid "Hostname:"
6402 msgstr "Ім'я сервера:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6405 msgid "Gametype:"
6406 msgstr "Тип гри:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6409 msgid "Map:"
6410 msgstr "Мапа:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6413 msgid "Mod:"
6414 msgstr "Мод:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6417 msgid "Version:"
6418 msgstr "Версія:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6421 msgid "Settings:"
6422 msgstr "Налаштування:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6426 msgid "Players:"
6427 msgstr "Гравці:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6430 msgid "Bots:"
6431 msgstr "Боти:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6434 msgid "Free slots:"
6435 msgstr "Вільні місця:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6438 msgid "Encryption:"
6439 msgstr "Кодування:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6442 msgid "ID:"
6443 msgstr "ID:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6446 msgid "Key:"
6447 msgstr "Ключ:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Інформація сервера"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6454 msgid "Demos"
6455 msgstr "Демо"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6458 msgid "Screenshots"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6470 msgid "Timedemo"
6471 msgstr "Тест продуктивності"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6478 msgid "DEMO^Play"
6479 msgstr "Переглянути"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6492 msgid "Disconnect"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6500 msgid "MUSICPL^Add"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6516 msgid "Playlist:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6560 msgid "Reset"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6564 msgid "Previous"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6568 msgid "Next"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6572 msgid "Slide show"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Вжити негайно"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6585 msgid "Name"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6589 msgid "Model"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6601 msgid "Statistics"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6613 msgid "Country"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6617 msgid "Gender:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6622 msgid "Undisclosed"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6627 msgid "Female"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6632 msgid "Male"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6636 msgid "Gender"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Назад до роботи..."
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Вийти з гри"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6656 msgid "Model:"
6657 msgstr "Модель:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6660 msgid "Remove *"
6661 msgstr "Прибрати *"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6664 msgid "Copy *"
6665 msgstr "Скопіювати *"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6668 msgid "Paste"
6669 msgstr "Вставити"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6672 msgid "Bone:"
6673 msgstr "Кістка:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6677 msgstr "Зробити * дитям"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6680 msgid "Attach to *"
6681 msgstr "Прикріпити до *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Відокремити від *"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6689 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6692 msgid "Set alpha:"
6693 msgstr "Встановити прозорість:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Встановити основний колір:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Встановити колір свічення:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6704 msgid "Set frame:"
6705 msgstr "Встановити кадр:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Встановити матеріал:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Встановити твердість:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6720 msgid "Non-solid"
6721 msgstr "Нетверде"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6724 msgid "Solid"
6725 msgstr "Тверде"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6729 msgstr "Встановити фізику:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6732 msgid "Static"
6733 msgstr "Нерухоме"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6736 msgid "Movable"
6737 msgstr "Рухоме"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6740 msgid "Physical"
6741 msgstr "Фізичне"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6744 msgid "Set scale:"
6745 msgstr "Встановити масштаб:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6748 msgid "Set force:"
6749 msgstr "Встановити силу:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6752 msgid "Claim *"
6753 msgstr "Взяти *"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* інформація об'єкта"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6760 msgid "* mesh info"
6761 msgstr "* інформація меша"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6765 msgstr "* інформація прикріплення"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6768 msgid "Show help"
6769 msgstr "Показувати допомогу"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6780 msgid "Video"
6781 msgstr "Відео"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6784 msgid "Effects"
6785 msgstr "Ефекти"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6788 msgid "Audio"
6789 msgstr "Звук"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6792 msgid "Game"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6796 msgid "Input"
6797 msgstr "Керування"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6800 msgid "User"
6801 msgstr "Користувач"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6805 msgid "Misc"
6806 msgstr "Різне"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6809 msgid "Settings"
6810 msgstr "Налаштування"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Змінити налаштування гри"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6817 msgid "Master:"
6818 msgstr "Гучність:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6821 msgid "Music:"
6822 msgstr "Музика:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "Навколишні звуки:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6829 msgid "Info:"
6830 msgstr "Інформація:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6833 msgid "Items:"
6834 msgstr "Предмети:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6837 msgid "Pain:"
6838 msgstr "Біль:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6841 msgid "Player:"
6842 msgstr "Гравці:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6845 msgid "Shots:"
6846 msgstr "Постріли:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6849 msgid "Voice:"
6850 msgstr "Голоси:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6853 msgid "Weapons:"
6854 msgstr "Зброя:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6865 msgid "Frequency:"
6866 msgstr "Частота:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Частотність звуку"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6873 msgid "8 kHz"
6874 msgstr "8 kHz"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6877 msgid "11.025 kHz"
6878 msgstr "11.025 kHz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6881 msgid "16 kHz"
6882 msgstr "16 kHz"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6885 msgid "22.05 kHz"
6886 msgstr "22.05 kHz"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6889 msgid "24 kHz"
6890 msgstr "24 kHz"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6893 msgid "32 kHz"
6894 msgstr "32 kHz"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6897 msgid "44.1 kHz"
6898 msgstr "44.1 kHz"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6901 msgid "48 kHz"
6902 msgstr "48 kHz"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6905 msgid "Channels:"
6906 msgstr "Канали:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Кількість каналів"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6913 msgid "Mono"
6914 msgstr "Моно"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6917 msgid "Stereo"
6918 msgstr "Стерео"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6921 msgid "2.1"
6922 msgstr "2.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6925 msgid "4"
6926 msgstr "4"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6929 msgid "5"
6930 msgstr "5"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6933 msgid "5.1"
6934 msgstr "5.1"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6937 msgid "6.1"
6938 msgstr "6.1"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6941 msgid "7.1"
6942 msgstr "7.1"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Дружній режим для навушників"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6957 msgid ""
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6960 msgstr ""
6961 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6962 "для навушників"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6965 msgid "Hit indication sound"
6966 msgstr "Звук влучання"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6969 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6970 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6973 msgid "Chat message sound"
6974 msgstr "Звук повідомлення"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6977 msgid "Menu sounds"
6978 msgstr "Звуки меню"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6981 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6985 msgid "Focus sounds"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6989 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6993 msgid "Time announcer:"
6994 msgstr "Попередження про час:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6997 msgid "WRN^Disabled"
6998 msgstr "Вимкнуто"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7001 msgid "5 minutes"
7002 msgstr "5 хвилин"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7005 msgid "WRN^Both"
7006 msgstr "1 і 5 хвилин"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7009 msgid "Automatic taunts:"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7013 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7014 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7017 msgid "Sometimes"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7021 msgid "Often"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7027 msgid "Always"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7031 msgid "Debug info about sounds"
7032 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7035 msgid "Quality preset:"
7036 msgstr "Шаблон якості:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7039 msgid "PRE^OMG!"
7040 msgstr "О БОЖЕ!"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7043 msgid "PRE^Low"
7044 msgstr "Низька"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7047 msgid "PRE^Medium"
7048 msgstr "Середня"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7051 msgid "PRE^Normal"
7052 msgstr "Нормальна"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7055 msgid "PRE^High"
7056 msgstr "Висока"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7059 msgid "PRE^Ultra"
7060 msgstr "Ультра"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7063 msgid "PRE^Ultimate"
7064 msgstr "Максимальна"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7067 msgid "Geometry detail:"
7068 msgstr "Деталізація геометрії:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7072 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7075 msgid "DET^Lowest"
7076 msgstr "Найнижча"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7079 msgid "DET^Low"
7080 msgstr "Низька"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7083 msgid "DET^Normal"
7084 msgstr "Нормальна"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7087 msgid "DET^Good"
7088 msgstr "Добра"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7091 msgid "DET^Best"
7092 msgstr "Найкраща"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7095 msgid "DET^Insane"
7096 msgstr "Божевільна"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7099 msgid "Player detail:"
7100 msgstr "Деталізація гравців:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7103 msgid "PDET^Low"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7107 msgid "PDET^Medium"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7111 msgid "PDET^Normal"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7115 msgid "PDET^Good"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7119 msgid "PDET^Best"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7123 msgid "Texture resolution:"
7124 msgstr "Роздільність текстур:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7127 msgid "RES^Leet"
7128 msgstr "Елітна"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7131 msgid "RES^Lowest"
7132 msgstr "Найнижча"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7135 msgid "RES^Very low"
7136 msgstr "Дуже низька"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7139 msgid "RES^Low"
7140 msgstr "Низька"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7143 msgid "RES^Normal"
7144 msgstr "Нормальна"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7147 msgid "RES^Good"
7148 msgstr "Добра"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7151 msgid "RES^Best"
7152 msgstr "Найкраща"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7157 msgid "Avoid lossy texture compression"
7158 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7161 msgid "Show surfaces"
7162 msgstr "Показувати поверхні"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7165 msgid ""
7166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7167 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7168 msgstr ""
7169 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7170 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7173 msgid "Use lightmaps"
7174 msgstr "Мапи освітлення"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7177 msgid ""
7178 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7179 "video memory (default: enabled)"
7180 msgstr ""
7181 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7182 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7185 msgid "Deluxe mapping"
7186 msgstr "Текстурування deluxe"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7189 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7194 msgid "Gloss"
7195 msgstr "Блиск"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7198 msgid ""
7199 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7200 msgstr ""
7201 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7202 "замовчуванням: увімкнуто)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Офсетне текстурування"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7209 msgid ""
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7214 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7217 msgid "Relief mapping"
7218 msgstr "Рельєфне текстурування"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7221 msgid ""
7222 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7223 "(default: disabled)"
7224 msgstr ""
7225 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7226 "замовчуванням: вимкнуто)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7229 msgid "Reflections:"
7230 msgstr "Віддзеркалення:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7233 msgid ""
7234 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7235 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7236 msgstr ""
7237 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7238 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7241 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7242 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7245 msgid "Blurred"
7246 msgstr "Розмиті"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7249 msgid "REFL^Good"
7250 msgstr "Добрі"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7253 msgid "Sharp"
7254 msgstr "Чіткі"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7257 msgid "Decals"
7258 msgstr "Декалі"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7261 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7262 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7265 msgid "Decals on models"
7266 msgstr "Декалі на моделях"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7270 msgid "Distance:"
7271 msgstr "Відстань:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7274 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7275 msgstr ""
7276 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7277 "300)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7280 msgid "Time:"
7281 msgstr "Час:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7284 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7285 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7288 msgid "Damage effects:"
7289 msgstr "Ефекти шкоди:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7292 msgid "DMGFX^Disabled"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7296 msgid "Skeletal"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7300 msgid "DMGFX^All"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7304 msgid "No dynamic lighting"
7305 msgstr "Без динамічного освітлення"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7308 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7309 msgstr ""
7310 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7311 "увімкнуто)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7318 msgid ""
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7323 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7326 msgid "Realtime dynamic lighting"
7327 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7330 msgid ""
7331 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7332 "(default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7335 "увімкнуто)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7339 msgid "Shadows"
7340 msgstr "Тіні"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7348 msgid "Realtime world lighting"
7349 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7352 msgid ""
7353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7354 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7357 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7360 msgid ""
7361 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7362 msgstr ""
7363 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7364 "увімкнуто)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7374 "увімкнуто)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7377 msgid "Soft shadows"
7378 msgstr "М'які тіні"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7386 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7389 msgid "Bloom"
7390 msgstr "Ефект bloom"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7393 msgid ""
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7396 msgstr ""
7397 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7398 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7401 msgid "Extra postprocessing effects"
7402 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7405 msgid ""
7406 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7407 "using a powerup (default: disabled)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7412 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7415 msgid "Motion blur:"
7416 msgstr "Ефект motion blur:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7419 msgid "Particles"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7423 msgid "Spawnpoint effects"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7431 msgid "Quality:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7435 msgid ""
7436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7437 "gives for better performance (default: 1.0)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7442 msgstr ""
7443 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7444 "1000)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7447 msgid "No crosshair"
7448 msgstr "Без прицілу"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7452 msgid "Per weapon"
7453 msgstr "Для кожної зброї"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7456 msgid ""
7457 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7458 "models"
7459 msgstr ""
7460 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7465 msgid "Size:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7469 msgid "By health"
7470 msgstr "Залежно від здоров'я"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7474 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7477 msgid "Enable center crosshair dot"
7478 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7481 msgid "Use normal crosshair color"
7482 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7486 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7489 msgid "Hit testing:"
7490 msgstr "Тест на влучання:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7493 msgid ""
7494 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7495 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7496 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7500 msgid "HTTST^Disabled"
7501 msgstr "Вимкнуто"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7504 msgid "HTTST^TrueAim"
7505 msgstr "TrueAim"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7508 msgid "HTTST^Enemies"
7509 msgstr "Вороги"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7512 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7513 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7516 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7528 msgid "Crosshair"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7532 msgid "Fading speed:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7536 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7540 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7548 msgid "Waypoints"
7549 msgstr "Дороговкази"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7552 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7556 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7557 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7560 msgid "Control transparency of the waypoints"
7561 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7565 msgid "Fontsize:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7569 msgid "Edge offset:"
7570 msgstr "Офсет краю:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7573 msgid "Fade when near the crosshair"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7577 msgid "Damage"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7581 msgid "Overlay:"
7582 msgstr "Ефект:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7585 msgid "Factor:"
7586 msgstr "Сила:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7589 msgid "Fade rate:"
7590 msgstr "Час зникнення:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7593 msgid "Player Names"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7597 msgid "Show names above players"
7598 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7601 msgid "Max distance:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7605 msgid "Decolorize:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7610 msgid "Teamplay"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7614 msgid "Only when near crosshair"
7615 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7618 msgid "Display health and armor"
7619 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7622 msgid "Damage overlay:"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7626 msgid "Dynamic HUD"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7630 msgid "HUD moves around following player's movement"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7634 msgid "Shake the HUD when hurt"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7639 msgid "Enter HUD editor"
7640 msgstr "Редактор HUD"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7643 msgid "HUD"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7647 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7648 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7651 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7652 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7655 msgid "Frag Information"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7659 msgid "Display information about killing sprees"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7663 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7667 msgid "Show spree information in centerprints"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7671 msgid "Show spree information in death messages"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7675 msgid "Sprees in info messages:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7679 msgid "SPREES^Disabled"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7683 msgid "Target"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7687 msgid "Attacker"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7691 msgid "SPREES^Both"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7695 msgid "Print on a seperate line"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7699 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7703 msgid "Add frag location to death messages when available"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7707 msgid "Gamemode Settings"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7711 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7715 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7721 msgid "Other"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7725 msgid "Display console messages in the top left corner"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7729 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7733 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7737 msgid "Powerup notifications"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7741 msgid "Weapon centerprint notifications"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7745 msgid "Weapon info message notifications"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7749 msgid "Announcers"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7753 msgid "Respawn countdown sounds"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7757 msgid "Killstreak sounds"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7761 msgid "Achievement sounds"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7765 msgid "Messages"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7769 msgid "Items"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7773 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7777 msgid "Unavailable alpha:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7781 msgid "Unavailable color:"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7785 msgid "GHOITEMS^Black"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7789 msgid "GHOITEMS^Dark"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7793 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7797 msgid "GHOITEMS^Normal"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7801 msgid "GHOITEMS^Blue"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7806 msgid "Players"
7807 msgstr "Гравці"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7810 msgid "Force player models to mine"
7811 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7814 msgid "Force player colors to mine"
7815 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7818 msgid "In non teamplay modes only"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7822 msgid "Body fading:"
7823 msgstr "Зникнення тіл:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7826 msgid "Gibs:"
7827 msgstr "Шматки тіл:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7830 msgid "GIBS^None"
7831 msgstr "Вимкнуто"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7834 msgid "GIBS^Few"
7835 msgstr "Мало"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7838 msgid "GIBS^Many"
7839 msgstr "Більше"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7842 msgid "GIBS^Lots"
7843 msgstr "Багато"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7846 msgid "Models"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7850 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7854 msgid "1st person perspective"
7855 msgstr "Вид від першої особи"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7858 msgid "Slide to third person upon death"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7862 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7863 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7866 msgid "Smooth the view while crouching"
7867 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7870 msgid "View waving while idle"
7871 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7874 msgid "View bobbing while walking around"
7875 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7878 msgid "3rd person perspective"
7879 msgstr "Вид від третьої особи"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7882 msgid "Back distance"
7883 msgstr "Відстань ззаду"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7886 msgid "Up distance"
7887 msgstr "Відстань зверху"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7890 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7891 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7894 msgid "Field of view:"
7895 msgstr "Поле зору:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7898 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7902 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7906 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7907 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7910 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7914 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7915 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7918 msgid "ZOOM^Instant"
7919 msgstr "Миттєвий"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7922 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7926 msgid ""
7927 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7928 "sensitivity change)"
7929 msgstr ""
7930 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7933 msgid "Velocity zoom"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7937 msgid "Forward movement only"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7941 msgid "VZOOM^Factor"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7945 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7949 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7953 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7958 msgid "View"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7962 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7966 msgid "Up"
7967 msgstr "Нагору"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7970 msgid "Down"
7971 msgstr "Вниз"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7974 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7975 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7978 msgid ""
7979 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7980 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7983 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7987 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7988 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7991 msgid ""
7992 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7993 "you are carrying"
7994 msgstr ""
7995 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7996 "ви тримаєте у руках"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7999 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8003 msgid "Draw 1st person weapon model"
8004 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8007 msgid "Draw the weapon model"
8008 msgstr "Показувати модель зброї"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8013 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8014 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8017 msgid "Gun model swaying"
8018 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8021 msgid "Gun model bobbing"
8022 msgstr "Хитання моделі зброї"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8026 msgid "Weapons"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8030 msgid "Key Bindings"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8034 msgid "Change key..."
8035 msgstr "Змінити клавішу..."
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8038 msgid "Edit..."
8039 msgstr "Редагувати..."
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8042 msgid "Clear"
8043 msgstr "Очистити"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8046 msgid "Reset all"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8050 msgid "Mouse"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8054 msgid "Sensitivity:"
8055 msgstr "Чутливість:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8058 msgid "Mouse speed multiplier"
8059 msgstr "Швидкість миші"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8062 msgid "Smooth aiming"
8063 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8066 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8067 msgstr "Згладжування руху миші"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8070 msgid "Invert aiming"
8071 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8074 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8075 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8078 msgid "Use system mouse positioning"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8082 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8083 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8088 msgid "Disable system mouse acceleration"
8089 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8092 msgid "Make use of DGA mouse input"
8093 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8096 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8097 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8100 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8101 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8104 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8105 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8108 msgid "Jetpack on jump:"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8112 msgid "JPJUMP^Disabled"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8116 msgid "Air only"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8120 msgid "JPJUMP^All"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8126 msgid "Use joystick input"
8127 msgstr "Використовувати джойстик"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8130 msgid "Command when pressed:"
8131 msgstr "Команда коли натиснута:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8134 msgid "Command when released:"
8135 msgstr "Команда коли відпущена:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8138 msgid "Cancel"
8139 msgstr "Відміна"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8142 msgid "User defined key bind"
8143 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8146 #, c-format
8147 msgid "%d fps"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8151 #, c-format
8152 msgid "%d KB/s"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8156 #, c-format
8157 msgid "%d MB/s"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8161 msgid "Network"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8165 msgid "Client UDP port:"
8166 msgstr "UDP порт клієнта:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8169 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8170 msgstr ""
8171 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8174 msgid "Bandwidth:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8178 msgid "Specify your network speed"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8182 msgid "56k"
8183 msgstr "56k"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8186 msgid "ISDN"
8187 msgstr "ISDN"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8190 msgid "Slow ADSL"
8191 msgstr "Повільний ADSL"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8194 msgid "Fast ADSL"
8195 msgstr "Швидкій ADSL"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8198 msgid "Broadband"
8199 msgstr "Широкополосний доступ"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8202 msgid "Input packets/s:"
8203 msgstr "Вхідні пакети:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8206 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8207 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8210 msgid "Server queries/s:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8214 msgid "Downloads:"
8215 msgstr "Завантажень:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8218 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8219 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8222 msgid "Download speed:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8226 msgid "Local latency:"
8227 msgstr "Локальна затримка:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8230 msgid "Show netgraph"
8231 msgstr "Показувати графік мережі"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8234 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8235 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8238 msgid "Client-side movement prediction"
8239 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8242 msgid "Movement error compensation"
8243 msgstr "Компенсація помилок руху"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8246 msgid "Use encryption (AES) when available"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8250 msgid "Framerate"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8254 msgid "Maximum:"
8255 msgstr "Максимум:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8258 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8259 msgstr "Необмежено"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8262 msgid "Target:"
8263 msgstr "Ціль:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8266 msgid "TRGT^Disabled"
8267 msgstr "Вимкнуто"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8270 msgid "Idle limit:"
8271 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8274 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8275 msgstr "Необмежено"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8278 msgid "Save processing time for other apps"
8279 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8282 msgid "Show frames per second"
8283 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8286 msgid "Show your rendered frames per second"
8287 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8290 msgid "Menu tooltips:"
8291 msgstr "Підказки в меню:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8294 msgid ""
8295 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8296 "command bound to the menu item)"
8297 msgstr ""
8298 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8299 "command bound to the menu item)"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8302 msgid "TLTIP^Disabled"
8303 msgstr "Вимкнуті"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8306 msgid "TLTIP^Standard"
8307 msgstr "Стандартно"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8310 msgid "TLTIP^Advanced"
8311 msgstr "Розширені"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8314 msgid "Show current date and time"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8318 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8322 msgid "Enable developer mode"
8323 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8326 msgid "Advanced settings..."
8327 msgstr "Розширені налаштування..."
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8330 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8331 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8335 msgid "Factory reset"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8339 msgid "Cvar filter:"
8340 msgstr "Фільтр cvar:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8343 msgid "Modified cvars only"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8347 msgid "Setting:"
8348 msgstr "Налаштування:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8351 msgid "Type:"
8352 msgstr "Тип:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8355 msgid "Value:"
8356 msgstr "Значення:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8359 msgid "Description:"
8360 msgstr "Опис:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8363 msgid "Advanced settings"
8364 msgstr "Додаткові налаштування"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8367 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8371 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8375 msgid "Menu Skins"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8379 msgid "Text Language"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8383 msgid "Set language"
8384 msgstr "Змінити мову"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8387 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8388 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8391 msgid ""
8392 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8393 "(default: disabled)"
8394 msgstr ""
8395 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8396 "вимкнуто)"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8399 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8403 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8407 msgid "Disconnect now"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8411 msgid "Switch language"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8415 msgid "Warning"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8419 msgid "Resolution:"
8420 msgstr "Роздільність:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8423 msgid "Font/UI size:"
8424 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8427 msgid "SZ^Unreadable"
8428 msgstr "Нечитабельний"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8431 msgid "SZ^Tiny"
8432 msgstr "Дуже маленький"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8435 msgid "SZ^Little"
8436 msgstr "Маленький"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8439 msgid "SZ^Small"
8440 msgstr "Невеликий"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8443 msgid "SZ^Medium"
8444 msgstr "Середній"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8447 msgid "SZ^Large"
8448 msgstr "Великий"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8451 msgid "SZ^Huge"
8452 msgstr "Величезний"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8455 msgid "SZ^Gigantic"
8456 msgstr "Велетенський"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8459 msgid "SZ^Colossal"
8460 msgstr "Колосальний"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8463 msgid "Color depth:"
8464 msgstr "Глибина кольору:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8467 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8468 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8471 msgid "16bit"
8472 msgstr "16bit"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8475 msgid "32bit"
8476 msgstr "32bit"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8479 msgid "Full screen"
8480 msgstr "На повний екран"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8483 msgid "Vertical Synchronization"
8484 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8487 msgid ""
8488 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8489 "screen refresh rate (default: disabled)"
8490 msgstr ""
8491 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8492 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8493 "увімкнуто)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8496 msgid "Flip view horizontally"
8497 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8500 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8501 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8504 msgid "Anisotropy:"
8505 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8508 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8509 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8512 msgid "ANISO^Disabled"
8513 msgstr "Вимкнуто"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8517 msgid "2x"
8518 msgstr "2x"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8522 msgid "4x"
8523 msgstr "4x"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8526 msgid "8x"
8527 msgstr "8x"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8530 msgid "16x"
8531 msgstr "16x"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8534 msgid "Antialiasing:"
8535 msgstr "Антиаліасінг:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8538 msgid ""
8539 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8540 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8541 msgstr ""
8542 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8543 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8544 "вимкнуто)"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8547 msgid "AA^Disabled"
8548 msgstr "Вимкнуто"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8551 msgid "High-quality frame buffer"
8552 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8555 msgid "Depth first:"
8556 msgstr "Глибина спершу:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8559 msgid ""
8560 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8561 "normal rendering starts (default: disabled)"
8562 msgstr ""
8563 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8564 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8567 msgid "DF^Disabled"
8568 msgstr "Вимкнуто"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8571 msgid "DF^World"
8572 msgstr "Світ"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8575 msgid "DF^All"
8576 msgstr "Все"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8579 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8580 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8583 msgid "VBO^Off"
8584 msgstr "Вимкнуто"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8587 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8588 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8593 msgid ""
8594 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8595 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8596 msgstr ""
8597 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8598 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8599 "трикутники)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8602 msgid "Vertices"
8603 msgstr "Вершини"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8606 msgid "Vertices and Triangles"
8607 msgstr "Вершини та трикутники"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8610 msgid "Brightness:"
8611 msgstr "Яскравість:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8614 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8615 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8618 msgid "Contrast:"
8619 msgstr "Контраст:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8622 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8623 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8626 msgid "Gamma:"
8627 msgstr "Гамма:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8630 msgid ""
8631 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8632 "white or black (default: 1.125)"
8633 msgstr ""
8634 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8637 msgid "Contrast boost:"
8638 msgstr "Підсилення контрасту:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8642 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8645 msgid "Saturation:"
8646 msgstr "Насиченість:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8649 msgid ""
8650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8651 "requires GLSL color control (default: 1)"
8652 msgstr ""
8653 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8654 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8655 "замовчуванням: 1)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8658 msgid "LIT^Ambient:"
8659 msgstr "Навколишне освітлення:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8662 msgid ""
8663 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8664 "and flat (default: 4)"
8665 msgstr ""
8666 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8667 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8670 msgid "Intensity:"
8671 msgstr "Інтенсивність:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8674 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8675 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8678 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8679 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8682 msgid ""
8683 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8684 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8685 msgstr ""
8686 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8687 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8688 "вимкнуто)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8692 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8695 msgid "Use GLSL to handle color control"
8696 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8699 msgid ""
8700 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8701 "performance by a lot (default: disabled)"
8702 msgstr ""
8703 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8704 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8707 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8708 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8711 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8712 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8715 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8716 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8719 msgid "???"
8720 msgstr "???"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8723 msgid "Campaign Difficulty:"
8724 msgstr "Важкість кампанії:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8727 msgid "CSKL^Easy"
8728 msgstr "Легка"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8731 msgid "CSKL^Medium"
8732 msgstr "Середня"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8735 msgid "CSKL^Hard"
8736 msgstr "Важка"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8739 msgid "Start Singleplayer!"
8740 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8743 msgid "Singleplayer"
8744 msgstr "Одиночна гра"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8747 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8748 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8751 msgid "Winner"
8752 msgstr "Переможець"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8755 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8756 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8759 msgid "Autoselect team (recommended)"
8760 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8763 msgid "red"
8764 msgstr "червона"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8767 msgid "blue"
8768 msgstr "синя"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8771 msgid "yellow"
8772 msgstr "жовта"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8775 msgid "pink"
8776 msgstr "рожева"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8779 msgid "spectate"
8780 msgstr "спостерігати"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8783 msgid "Team Selection"
8784 msgstr "Вибір команди"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8787 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8791 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8795 msgid "teamplay"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8799 msgid "free for all"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8803 msgid "Moving"
8804 msgstr "Рух"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8807 msgid "forward"
8808 msgstr "вперед"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8811 msgid "backpedal"
8812 msgstr "назад"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8815 msgid "strafe left"
8816 msgstr "крок ліворуч"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8819 msgid "strafe right"
8820 msgstr "крок праворуч"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8823 msgid "jump / swim"
8824 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8827 msgid "crouch / sink"
8828 msgstr "присідання / занурення"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8831 msgid "off-hand hook"
8832 msgstr "гак"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8835 msgid "jet pack"
8836 msgstr "реактивний ранець"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8839 msgid "Attacking"
8840 msgstr "Бій"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8843 msgid "WEAPON^previous"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8847 msgid "WEAPON^next"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8851 msgid "WEAPON^previously used"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8855 msgid "WEAPON^best"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8859 msgid "reload"
8860 msgstr "перезарядити"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8863 msgid "drop weapon / throw nade"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8867 msgid "hold zoom"
8868 msgstr "утримувати для зуму"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8871 msgid "toggle zoom"
8872 msgstr "увімк / вимк зум"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8875 msgid "show scores"
8876 msgstr "показати рахунок"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8879 msgid "screen shot"
8880 msgstr "скриншот"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8883 msgid "maximize radar"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8887 msgid "3rd person view"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8891 msgid "enter spectator mode"
8892 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8895 msgid "Communicate"
8896 msgstr "Спілкування"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8899 msgid "public chat"
8900 msgstr "публічний чат"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8903 msgid "team chat"
8904 msgstr "командний чат"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8907 msgid "show chat history"
8908 msgstr "показувати історію чату"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8911 msgid "vote YES"
8912 msgstr "проголосувати ТАК"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8915 msgid "vote NO"
8916 msgstr "проголосувати НІ"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8919 msgid "Client"
8920 msgstr "Клієнт"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8923 msgid "enter console"
8924 msgstr "увійти в консоль"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8927 msgid "disconnect"
8928 msgstr "роз'єднатися"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8931 msgid "quit"
8932 msgstr "вийти"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8935 msgid "auto-join team"
8936 msgstr "автовибір команди"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8939 msgid "drop key / drop flag"
8940 msgstr "викинути ключ / прапор"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8943 msgid "quick menu"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8947 msgid "sandbox menu"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8951 msgid "drag object"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8955 msgid "User defined"
8956 msgstr "Визначені користувачем"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8959 msgid "Do not press this button again!"
8960 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8963 msgid ""
8964 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8965 msgstr ""
8966 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8967 "більше не траплялось.\n"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8970 #, c-format
8971 msgid "%s's Xonotic Server"
8972 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8975 msgid ""
8976 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8977 "again.\n"
8978 msgstr ""
8979 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8980 "такого більше не траплялось.\n"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8983 msgid "spectator"
8984 msgstr "спостерігач"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8987 msgid "<no model found>"
8988 msgstr "<модель не знайдена>"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8991 msgid "Favorite"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8995 msgid ""
8996 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8997 "future"
8998 msgstr ""
8999 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9002 msgid "Ping"
9003 msgstr "Пінг"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9006 msgid "Hostname"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9010 msgid "Map"
9011 msgstr "Мапа"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9014 msgid "Type"
9015 msgstr "Тип"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9018 #, c-format
9019 msgid "AES level %d"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9023 msgid "ENC^none"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9027 msgid "encryption:"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9031 #, c-format
9032 msgid "mod: %s"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9036 #, c-format
9037 msgid "modified settings"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9041 #, c-format
9042 msgid "official settings"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9046 msgid "stats disabled"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9050 msgid "stats enabled"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9054 msgid "SLCAT^Favorites"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9058 msgid "SLCAT^Recommended"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9066 msgid "SLCAT^Servers"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9078 msgid "SLCAT^Overkill"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9082 msgid "SLCAT^InstaGib"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9090 msgid "<TITLE>"
9091 msgstr "<Назва>"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9094 msgid "<AUTHOR>"
9095 msgstr "<Автор>"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9098 msgid "VOL^MAX"
9099 msgstr "Максимум"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9102 msgid "VOL^OFF"
9103 msgstr "Вимкнуто"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9106 #, c-format
9107 msgid "%s dB"
9108 msgstr "%s дБ"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9111 msgid ""
9112 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9113 "gives for better performance (default: 1)"
9114 msgstr ""
9115 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9116 "замовчуванням: 1.0)"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9119 msgid "PART^OMG"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9123 msgid "PART^Low"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9127 msgid "PART^Medium"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9132 msgid "PART^Normal"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9136 msgid "PART^High"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9140 msgid "PART^Ultra"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9144 msgid "PART^Ultimate"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9148 msgid ""
9149 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9150 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9151 "good)"
9152 msgstr ""
9153 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9154 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9157 msgid "Screen resolution"
9158 msgstr "Роздільність екрану"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9161 msgid "PART^Slow"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9165 msgid "PART^Fast"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9169 msgid "PART^Instant"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9173 msgid "January"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9177 msgid "February"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9181 msgid "March"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9185 msgid "April"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9189 msgid "May"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9193 msgid "June"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9197 msgid "July"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9201 msgid "August"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9205 msgid "September"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9209 msgid "October"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9213 msgid "November"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9217 msgid "December"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9221 msgid "Joined:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9225 msgid "Last_Seen:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9229 msgid "Time_Played:"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9233 msgid "Favorite_Map:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9237 #, c-format
9238 msgid "%s_Matches:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9242 #, c-format
9243 msgid "%s_ELO:"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9247 #, c-format
9248 msgid "%s_Rank:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9252 #, c-format
9253 msgid "%s_Percentile:"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9257 #, c-format
9258 msgid "%s_Favorite_Map:"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9262 #, c-format
9263 msgid "%d (unranked)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Update can be downloaded at:\n"
9270 "%s\n"
9271 msgstr ""
9272 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9273 "%s\n"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9276 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9277 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9280 #, c-format
9281 msgid "^1%s TEST BUILD"
9282 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9285 #, c-format
9286 msgid "Update to %s now!"
9287 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9290 msgid ""
9291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9292 "^1Expect visual problems.\n"
9293 msgstr ""
9294 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9295 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9298 msgid "Use default"
9299 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9302 msgid "Team Color:"
9303 msgstr "Колір команди:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9306 msgid "Enable panel"
9307 msgstr "Увімкнути панель"