1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
47 msgstr "^1Вільний огляд"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
63 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Матч вже почався"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
116 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
119 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
120 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
124 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
125 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
128 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
129 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
133 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
134 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
137 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
138 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
141 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
142 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
145 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
147 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Власний найкращий результат"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
160 msgstr "Найкращий результат на сервері"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
201 msgstr "Продовжити..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
485 msgid "Intermediate %d"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
507 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
511 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
512 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
515 msgid "A vote has been called for:"
516 msgstr "Було створено голосування щодо:"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
519 msgid "Allow servers to store and display your name?"
520 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
523 msgid "^1Configure the HUD"
524 msgstr "^1Налаштувати HUD"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
529 msgstr "Так (%s): %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
536 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
538 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
544 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
548 #: qcsrc/client/main.qc:1228
550 msgid "%s (not bound)"
551 msgstr "%s (не пов'язані)"
553 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
560 msgstr " (%d голосів)"
562 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
567 msgid "Decide the gametype"
568 msgstr "Виберіть тип гри"
570 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
571 msgid "Vote for a map"
572 msgstr "Проголосуйте за мапу"
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
576 msgid "%d seconds left"
577 msgstr "%d секунд залишилось"
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
581 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
583 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
586 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
587 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
589 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
590 msgid "Requesting preview...\n"
591 msgstr "Запит ескізу...\n"
593 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
594 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
595 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
694 msgid "SCO^objectives"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
818 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
853 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
891 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
896 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
902 "^3score^7 Total score\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM.\n"
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
954 msgstr "Статистика мапи:"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
957 msgid "Monsters killed:"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Знайдено секретів:"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
975 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
980 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
989 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1003 msgid " until ^3%s %s^7"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1013 msgid "SCO^is beaten"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1040 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1041 msgid "Revival progress"
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1045 msgid "error creating curl handle\n"
1046 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1049 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1050 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1052 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1053 msgid "Ball Stealer"
1056 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1060 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1064 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1065 msgid "Large health"
1068 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1072 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1074 msgstr "Реактивний ранець"
1076 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1078 msgstr "Відновлення палива"
1080 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1084 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1088 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1090 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1091 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1098 msgid "Score as many frags as you can"
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1102 msgid "Last Man Standing"
1103 msgstr "Last Man Standing"
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1106 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1114 msgid "Race against other players to the finish line"
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1122 msgid "Race for fastest time."
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1126 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1130 msgid "Team Deathmatch"
1131 msgstr "Team Deathmatch"
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1134 msgid "Capture the Flag"
1135 msgstr "Capture the Flag"
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1139 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1140 "from the other team"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1148 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1152 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1160 msgid "Gather all the keys to win the round"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1173 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1178 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1190 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1199 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1200 "the most enemies to win"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1204 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1216 msgid "Survive against waves of monsters"
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1220 msgid "It's your turn"
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1233 msgid "Current Game"
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1247 msgstr "Приєднатися"
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1254 msgid "Better luck next time!"
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1258 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1262 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1266 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1270 msgid "Push the boulders onto the targets"
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1298 msgid "You lost the game!"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1311 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1318 msgid "Click on the game board to place your piece"
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1323 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1327 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1331 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1340 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1348 msgid "Add AI player"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1352 msgid "Remove AI player"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1358 "You lost the game!\n"
1359 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1366 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1371 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1376 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1386 msgid "Pieces left: %s"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1390 msgid "No more valid moves"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1394 msgid "Well done, you win!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1398 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1407 msgid "You ran out of lives!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1411 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1415 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1423 msgid "Single Player"
1426 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1446 msgid "Spider attack"
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1455 msgid "Wyvern attack"
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1527 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1535 msgid "Draw damage numbers"
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1543 msgid "Accumulate range:"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1562 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1568 msgstr "Додаткове життя"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1571 msgid "Invisibility"
1572 msgstr "Невидимість"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1575 msgid "Napalm grenade"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1583 msgid "Translocate grenade"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1587 msgid "Spawn grenade"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1591 msgid "Heal grenade"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1595 msgid "Monster grenade"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1603 msgid "Heavy Machine Gun"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1607 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1628 msgstr "Заморожені!"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1650 msgid "<placeholder>"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1666 msgid "Flag carrier"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1670 msgid "Enemy carrier"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1674 msgid "Dropped flag"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1705 msgid "Control point"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1730 msgid "Ball carrier"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1763 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1769 msgid "%s needing help!"
1772 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1773 msgid "^1Server notices:"
1774 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1776 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1778 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1779 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1782 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1787 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1788 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1793 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1794 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1796 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1797 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1801 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1807 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1813 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1815 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1816 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1820 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1823 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1831 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1835 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1836 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1839 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1847 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1851 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1860 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1870 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1871 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1874 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1884 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1894 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1901 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1918 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1922 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1952 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1997 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2017 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2027 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2033 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2038 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2053 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2064 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2089 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2099 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2104 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2109 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2110 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2114 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2119 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2120 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2124 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2125 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2129 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2130 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2134 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2139 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2144 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2149 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2154 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2169 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2174 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2179 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2184 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2189 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2194 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2199 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2205 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2211 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2231 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2237 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2241 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2256 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2266 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2271 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2276 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2281 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2286 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2291 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2301 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2306 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2311 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2316 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2321 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2326 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2331 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2336 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2351 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2356 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2376 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2386 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2391 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2396 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2401 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2407 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2416 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2417 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2421 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2422 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2426 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2427 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2432 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2433 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2437 msgid "^BGRound tied"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2442 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2443 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2447 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2448 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2452 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2457 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2469 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2475 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2476 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2481 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2482 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2487 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2488 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2493 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2499 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2500 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2505 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2506 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2510 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2515 msgid "^BG%s^F3 connected"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2520 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2521 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2525 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2526 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2530 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2536 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2537 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2542 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2543 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2547 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2548 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2552 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2553 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2557 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2558 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2562 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2567 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2572 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2573 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2576 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2581 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2586 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2590 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2594 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2599 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2600 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2604 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2605 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2630 "spectators aren't allowed at the moment."
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2635 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2636 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2640 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2641 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2647 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2651 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2656 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2657 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2661 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2663 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2667 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2668 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2673 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2676 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2677 "рекорд буде втрачено."
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2681 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2687 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2692 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2693 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2698 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2699 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2705 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2708 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2718 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2721 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2727 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2729 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2734 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2735 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2737 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2738 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2742 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2743 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2748 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2753 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2773 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2778 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2783 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2788 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2798 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2808 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2818 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2823 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2838 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2843 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2858 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2868 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2889 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2894 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2910 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2920 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2935 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2950 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2955 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2970 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2975 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3035 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3040 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3044 msgid "^F4You are now alone!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3048 msgid "^BGYou are attacking!"
3049 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3052 msgid "^BGYou are defending!"
3053 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3057 msgstr "^F4Починайте!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3060 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3061 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3064 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3068 msgid "^F4Round cannot start"
3069 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3072 msgid "^F2Don't camp!"
3073 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3077 "^BGYou are now free.\n"
3078 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3079 "^BGif you think you will succeed."
3081 "^BGТепер ви вільні.\n"
3082 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3083 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3086 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3091 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3092 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3093 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3097 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3098 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3101 msgid "^BGYou captured the flag!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3106 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3107 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3111 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3116 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3121 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3122 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3126 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3131 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3136 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3137 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3141 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3142 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3146 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3150 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3151 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3154 msgid "^BGYou got the flag!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3159 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3164 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3169 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3170 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3174 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3179 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3184 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3189 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3194 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3209 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3210 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3214 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3216 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3219 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3223 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3224 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3227 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3229 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3233 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3234 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3238 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3253 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3258 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3263 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3268 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3273 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3274 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3278 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3284 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3298 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3303 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3308 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3312 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3313 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3322 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3323 "You are now on: %s"
3325 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3330 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3333 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 msgid "^K1Die camper!"
3338 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3341 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3342 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3345 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3346 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3350 msgid "^K1You were %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3354 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3355 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3358 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3359 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3362 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3363 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3367 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3370 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3371 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3374 msgid "^K1You need to be more careful!"
3375 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3378 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3379 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3386 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3390 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3391 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3395 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3406 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3415 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3418 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3423 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3426 msgid "^K1You need to preserve your health"
3427 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3430 msgid "^K1You became a shooting star!"
3431 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3434 msgid "^K1You melted away in slime!"
3435 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^K1You committed suicide!"
3439 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 msgid "^K1You ended it all!"
3443 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3446 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3447 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3451 msgid "^BGYou are now on: %s"
3452 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3455 msgid "^K1You died in an accident!"
3456 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3459 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3460 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3463 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3464 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3467 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3468 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3471 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3475 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3476 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3479 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3483 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3484 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3487 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3488 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3491 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3492 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3495 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3496 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3503 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3504 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3507 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3508 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3511 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3512 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3515 msgid "^K1Watch your step!"
3516 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3520 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3525 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3526 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3530 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3535 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3536 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3541 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3543 "^K1Годі ледарювати!\n"
3544 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3548 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3553 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3557 msgid "^BGDoor unlocked!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3562 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3566 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3572 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3576 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3577 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K3You revived yourself"
3581 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3585 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3586 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3590 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3591 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3594 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3598 msgid "^K1You froze yourself"
3599 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3602 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3603 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3607 msgid "^K1A %s has arrived!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3615 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 "^K1No spawnpoints available!\n"
3621 "Hope your team can fix it..."
3623 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3624 "Надійтесь на свою команду..."
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3629 "The player limit reached maximum capacity."
3631 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3632 "Досягнуто ліміту гравців."
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^BGYou picked up the ball"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3640 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3647 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3648 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3655 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3656 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3663 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3664 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3688 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3689 "Потрібні активні гравця для: %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3723 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3724 "Наступна зброя: ^F1%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3780 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3781 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3788 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3789 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3806 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3807 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3810 msgid "^K1In^BG-portal created"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3814 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3818 msgid "^F1Portal creation failed"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3822 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3823 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3826 msgid "^F2Strength has worn off"
3827 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3830 msgid "^F2Shield surrounds you"
3831 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3834 msgid "^F2Shield has worn off"
3835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3838 msgid "^F2You are on speed"
3839 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3842 msgid "^F2Speed has worn off"
3843 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3846 msgid "^F2You are invisible"
3847 msgstr "^F2Ви невидимі"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3854 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3855 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3858 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3859 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3862 msgid "^BGSequence completed!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3866 msgid "^BGThere are more to go..."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3871 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3875 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3876 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3879 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3880 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3883 msgid "^F2You now have a superweapon"
3884 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3908 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3911 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3916 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3931 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3937 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3941 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3942 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3951 msgstr "основний режим вогню"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3955 msgstr "додатковий режим вогню"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3967 msgid " ^F1(Press %s)"
3968 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3977 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3978 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3982 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3983 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3986 msgid "TRIPLE FRAG! "
3987 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3991 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3992 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3996 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3997 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4005 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4010 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4019 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4024 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4033 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4038 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4047 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4052 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4057 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4061 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4066 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4070 msgid "ARMAGEDDON! "
4071 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4075 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4076 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4080 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4081 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4087 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4090 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4103 msgid "%d score spree! "
4104 msgstr "%d череда очок! "
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4108 msgid "%d frag spree! "
4109 msgstr "%d череда фрагів! "
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4112 msgid "First blood! "
4113 msgstr "Перша кров! "
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4116 msgid "First score! "
4117 msgstr "Перше очко! "
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4120 msgid "First casualty! "
4121 msgstr "Перший вбитий! "
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4124 msgid "First victim! "
4125 msgstr "Перша жертва! "
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4129 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4134 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4139 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4144 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4149 msgid ", ending their %d frag spree"
4150 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4154 msgid ", ending their %d score spree"
4155 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4159 msgid ", losing their %d frag spree"
4160 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4164 msgid ", losing their %d score spree"
4165 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4224 msgid "GENERATOR^Red"
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4228 msgid "GENERATOR^Blue"
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4232 msgid "GENERATOR^Yellow"
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4236 msgid "GENERATOR^Pink"
4239 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4240 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4243 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4245 msgid "%s under attack!"
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4253 msgid "eWheel Turret"
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4269 msgid "Fusion Reactor"
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4273 msgid "Hellion Missile Turret"
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4281 msgid "Hunter-Killer Turret"
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4285 msgid "Hunter-Killer"
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4289 msgid "Machinegun Turret"
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4305 msgid "Phaser Cannon"
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4313 msgid "Plasma Cannon"
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4321 msgid "Dual Plasma Cannon"
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4334 msgid "Walker Turret"
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4341 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4351 msgid "No right gunner!"
4354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4355 msgid "No left gunner!"
4358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4363 msgid "Racer cannon"
4366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4371 msgid "Raptor cannon"
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4379 msgid "Raptor flare"
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4386 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4387 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4419 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4420 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4423 msgid "Grappling Hook"
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4432 msgstr "Міноукладчик"
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4439 msgid "Port-O-Launch"
4440 msgstr "Port-O-Launch"
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4447 msgid "T.A.G. Seeker"
4448 msgstr "Шукач T.A.G."
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4461 msgstr "@!#%'а Туба"
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4473 msgid "CI_DEC^%s years"
4474 msgstr "CI_DEC^%s років"
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4478 msgid "CI_ZER^%d years"
4479 msgstr "CI_ZER^%d років"
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4483 msgid "CI_FIR^%d year"
4484 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4488 msgid "CI_SEC^%d years"
4489 msgstr "CI_SEC^%d років"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4493 msgid "CI_THI^%d years"
4494 msgstr "CI_THI^%d років"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4498 msgid "CI_MUL^%d years"
4499 msgstr "CI_MUL^%d років"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4503 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4504 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4508 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4509 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4513 msgid "CI_FIR^%d week"
4514 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4518 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4519 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4523 msgid "CI_THI^%d weeks"
4524 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4528 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4529 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4533 msgid "CI_DEC^%s days"
4534 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4538 msgid "CI_ZER^%d days"
4539 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4543 msgid "CI_FIR^%d day"
4544 msgstr "CI_FIR^%d день"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4548 msgid "CI_SEC^%d days"
4549 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4553 msgid "CI_THI^%d days"
4554 msgstr "CI_THI^%d днів"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4558 msgid "CI_MUL^%d days"
4559 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4563 msgid "CI_DEC^%s hours"
4564 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4568 msgid "CI_ZER^%d hours"
4569 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4573 msgid "CI_FIR^%d hour"
4574 msgstr "CI_FIR^%d година"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4578 msgid "CI_SEC^%d hours"
4579 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4583 msgid "CI_THI^%d hours"
4584 msgstr "CI_THI^%d годин"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4588 msgid "CI_MUL^%d hours"
4589 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4593 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4594 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4598 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4599 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4603 msgid "CI_FIR^%d minute"
4604 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4608 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4609 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4613 msgid "CI_THI^%d minutes"
4614 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4618 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4619 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4623 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4624 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4628 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4629 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4633 msgid "CI_FIR^%d second"
4634 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4638 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4639 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4643 msgid "CI_THI^%d seconds"
4644 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4648 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4649 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4671 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4672 msgid "No description"
4675 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4678 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4679 "please file an issue.\n"
4682 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4684 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4687 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4689 msgid "%02d:%02d:%02d"
4692 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4693 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4694 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4696 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4697 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4698 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4701 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4702 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4705 msgid "Available options:\n"
4706 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4709 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4711 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4714 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4719 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4728 msgid "Level %d: %s"
4729 msgstr "Рівень %d: %s"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4736 msgid "Extended Team"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4756 msgid "Level Design"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4760 msgid "Music / Sound FX"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4768 msgid "Marketing / PR"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4780 msgid "Engine Additions"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4788 msgid "Other Active Contributors"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4808 msgid "Chinese (China)"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4820 msgid "English (Australia)"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4880 msgid "Past Contributors"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4884 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4888 msgid "will not be saved"
4889 msgstr "не буде збережено"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4892 msgid "will be saved to config.cfg"
4893 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4900 msgid "engine setting"
4901 msgstr "налаштування рушія"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4905 msgstr "тільки читання"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4921 msgid "The Xonotic credits"
4922 msgstr "Розробники Xonotic"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4926 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4927 "player name to get started. You can change these options later through the "
4930 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4931 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4940 msgid "Name under which you will appear in the game"
4941 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4944 msgid "Text language:"
4945 msgstr "Мова тексту:"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4948 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4949 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4974 msgid "Save settings"
4975 msgstr "Зберегти налаштування"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4982 msgid "Ammunition display:"
4983 msgstr "Показ амуніції:"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4986 msgid "Show only current ammo type"
4987 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
4991 msgid "Noncurrent alpha:"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4996 msgid "Noncurrent scale:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5002 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5028 msgstr "Панель боєзапасу"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5031 msgid "Message duration:"
5032 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5036 msgstr "Час зникнення:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5039 msgid "Flip messages order"
5040 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5044 msgid "Text alignment:"
5045 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5055 msgstr "Масштаб шрифту:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5058 msgid "Centerprint Panel"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5062 msgid "Chat entries:"
5063 msgstr "Кількість записів:"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5067 msgstr "Розмір чату:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5070 msgid "Chat lifetime:"
5071 msgstr "Тривалість чату:"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5074 msgid "Chat beep sound"
5075 msgstr "Звук у чаті"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5079 msgstr "Панель чату"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5082 msgid "Engine info:"
5083 msgstr "Інформація про рушій:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5086 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5087 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5090 msgid "Engine Info Panel"
5091 msgstr "Панель інформації рушія"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5094 msgid "Combine health and armor"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5100 msgid "Enable status bar"
5101 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5105 msgid "Status bar alignment:"
5106 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5124 msgid "Icon alignment:"
5125 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5128 msgid "Flip health and armor positions"
5129 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5132 msgid "Health/Armor Panel"
5133 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5136 msgid "Info messages:"
5137 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5141 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5144 msgid "Info Messages Panel"
5145 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5148 msgid "PNL^Disabled"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5152 msgid "PNL^Enabled spectating"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5156 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5164 msgid "Text/icon ratio:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5168 msgid "Hide spawned items"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5172 msgid "Hide large armor and health"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5176 msgid "Dynamic size"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5180 msgid "Items Time Panel"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5184 msgid "Mod Icons Panel"
5185 msgstr "Панель іконок модів"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5188 msgid "Notifications:"
5189 msgstr "Сповіщення:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5192 msgid "Also print notifications to the console"
5193 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5196 msgid "Flip notify order"
5197 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5200 msgid "Entry lifetime:"
5201 msgstr "Час існування запису:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5204 msgid "Entry fadetime:"
5205 msgstr "Час зникнення запису:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5208 msgid "Notification Panel"
5209 msgstr "Панель сповіщень"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5214 msgid "Panel disabled"
5215 msgstr "Панель вимкнута"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5218 msgid "Panel enabled"
5219 msgstr "Увімкнути панель"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5222 msgid "Panel enabled even observing"
5223 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5226 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5227 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5231 msgstr "Смуга статусу"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5236 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5241 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5244 msgid "Inward align"
5245 msgstr "Вирівнювати всередину"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5248 msgid "Outward align"
5249 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5252 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5253 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5260 msgid "Include vertical speed"
5261 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5265 msgstr "Одиниця швидкості:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5293 msgstr "Найвища швидкість"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5296 msgid "Acceleration:"
5297 msgstr "Прискорення:"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5300 msgid "Include vertical acceleration"
5301 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5304 msgid "Physics Panel"
5305 msgstr "Панель фізики"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5308 msgid "Powerups Panel"
5309 msgstr "Панель підсилень"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5312 msgid "Panel enabled when spectating"
5313 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5317 msgid "Panel always enabled"
5318 msgstr "Панель завжди працює"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5321 msgid "Forced aspect:"
5322 msgstr "Примусовий аспект:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5325 msgid "Pressed Keys Panel"
5326 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5329 msgid "Quick Menu Panel"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5333 msgid "Race Timer Panel"
5334 msgstr "Панель таймера гонки"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5337 msgid "Panel enabled in teamgames"
5338 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5355 msgstr "Прозорість:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5387 msgstr "Спосіб зуму:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5398 msgid "Always zoomed"
5399 msgstr "Завжди із зумом"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5402 msgid "Never zoomed"
5403 msgstr "Ніколи із зумом"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5407 msgstr "Панель радару"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5431 msgstr "Панель рахунку"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5438 msgid "Show elapsed time"
5439 msgstr "Показувати час що минув"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5443 msgstr "Панель таймеру"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5446 msgid "Alpha after voting:"
5447 msgstr "Прозорість після голосування:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5451 msgstr "Панель голосування"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5454 msgid "Fade out after:"
5455 msgstr "Зникати після:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5469 msgid "Fade effect:"
5470 msgstr "Ефект зникнення:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5486 msgstr "Ковзання та прозорість"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5489 msgid "Weapon icons:"
5490 msgstr "Іконки зброї:"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5493 msgid "Show only owned weapons"
5494 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5497 msgid "Show weapon ID as:"
5498 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5513 msgid "Weapon ID scale:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5517 msgid "Show Accuracy"
5518 msgstr "Показувати влучність"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5522 msgstr "Показувати боєзапас"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5525 msgid "Ammo bar alpha:"
5526 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5529 msgid "Ammo bar color:"
5530 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5533 msgid "Weapons Panel"
5534 msgstr "Панель зброї"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5558 msgstr "Встановити скин"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5561 msgid "Save current skin"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5565 msgid "Panel background defaults:"
5566 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5584 msgid "Border size:"
5585 msgstr "Розмір обвідки:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5590 msgstr "Колір команди:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5594 msgid "Test team color in configure mode"
5595 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5607 msgid "DOCK^Disabled"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5623 msgid "Grid settings:"
5624 msgstr "Налаштування решітки:"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5627 msgid "Snap panels to grid"
5628 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5632 msgstr "Розмір решітки:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5644 msgstr "Вийти з налаштувань"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5647 msgid "Panel HUD Setup"
5648 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5665 msgid "Move target:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5691 msgstr "Встановити скин:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5694 msgid "Monster Tools"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5702 msgid "Find servers to play on"
5703 msgstr "Знайти сервери для гри"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5706 msgid "Host your own game"
5707 msgstr "Почніть свою власну гру"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5719 msgstr "Мультиплеєр"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5723 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5726 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5727 "налаштування гравця"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5735 msgstr "За замовчуванням"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5747 msgstr "Ліміт часу:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5751 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5759 msgid "TIMLIM^Default"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5768 msgid "TIMLIM^Infinite"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5776 msgstr "Ліміт фрагів:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5795 msgid "Player slots:"
5796 msgstr "Місць для гравців:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5800 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5802 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5805 msgid "Number of bots:"
5806 msgstr "Кількість ботів:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5809 msgid "Amount of bots on your server"
5810 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5814 msgstr "Майстерність ботів:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5817 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5818 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5822 msgstr "Ботоподібний"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5826 msgstr "Початківець"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5829 msgid "You will win"
5830 msgstr "Ви переможете"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5834 msgstr "Ви можете перемогти"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5837 msgid "You might win"
5838 msgstr "Ви переможете... можливо"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5842 msgstr "Удосконалений"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5850 msgstr "Професіонал"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5862 msgstr "Богоподібний"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5866 msgstr "Мутатори..."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5869 msgid "Mutators and weapon arenas"
5870 msgstr "Мутатори і арени"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5878 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5879 "Delete to clear; Enter when done."
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5891 msgid "Remove shown"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5903 msgid "Add every available map to your selection"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5911 msgid "Remove all the maps from your selection"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5915 msgid "Start Multiplayer!"
5916 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5921 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5922 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5925 msgid "Capture limit:"
5926 msgstr "Ліміт захоплень:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5929 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5939 msgid "Point limit:"
5940 msgstr "Ліміт очок:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5945 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5961 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5986 msgid "Map Information"
5987 msgstr "Інформація про мапу"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
5990 msgid "All Weapons Arena"
5991 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
5994 msgid "Most Weapons Arena"
5995 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6015 msgstr "Нові цяцьки"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6024 msgid "Rocket Flying"
6025 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6029 msgid "Invincible Projectiles"
6030 msgstr "Невразливі снаряди"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6034 msgid "No start weapons"
6035 msgstr "Без стартової зброї"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6040 msgstr "Низька гравітація"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6063 msgid "Weapons stay"
6064 msgstr "Зброя залишається"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6074 msgstr "Реактивний ранець"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6087 msgstr "Без підсилень"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6095 msgid "Touch explode"
6096 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6103 msgid "Gameplay mutators:"
6104 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6107 msgid "Enable dodging"
6108 msgstr "Вмикає ухилення"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6111 msgid "All players are almost invisible"
6112 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6115 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6116 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6119 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6120 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6124 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6126 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6129 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6130 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6133 msgid "Weapon & item mutators:"
6134 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6137 msgid "Grappling hook"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6141 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6142 msgstr "Гравці отримують гак"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6145 msgid "Players spawn with the jetpack"
6146 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6150 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6154 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6157 msgid "Regular (no arena)"
6158 msgstr "Звичайно (не арена)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6161 msgid "Weapon arenas:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6168 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6169 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6171 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6172 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6175 msgid "Most weapons"
6176 msgstr "Більшість зброї"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6183 msgid "Special arenas:"
6184 msgstr "Спеціальні арени:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6196 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6197 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6198 "switch to another weapon."
6200 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6201 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6205 msgid "with blaster"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6209 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6217 msgid "SRVS^Categories"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6225 msgid "Show empty servers"
6226 msgstr "Показувати порожні сервери"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6233 msgid "Show full servers that have no slots available"
6234 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6242 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6243 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6252 msgstr "Відомості..."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6255 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6256 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6261 msgstr "Приєднатися!"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6271 msgstr "%d змінених налаштувань"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6275 msgstr "Офіційні налаштування"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6278 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6279 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6282 msgid "N/A (auth library missing)"
6283 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6286 msgid "Not supported (can't connect)"
6287 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6290 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6291 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6294 msgid "Supported (will encrypt)"
6295 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6298 msgid "Supported (won't encrypt)"
6299 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6302 msgid "Requested (will encrypt)"
6303 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6306 msgid "Requested (won't encrypt)"
6307 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6310 msgid "Required (can't connect)"
6311 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6314 msgid "Required (will encrypt)"
6315 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6319 msgstr "Ім'я сервера:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6339 msgstr "Налаштування:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6352 msgstr "Вільні місця:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6367 msgid "Server Information"
6368 msgstr "Інформація сервера"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6379 msgid "Music Player"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6383 msgid "Auto record demos"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6388 msgstr "Тест продуктивності"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6391 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6392 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6396 msgstr "Переглянути"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6399 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6404 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6413 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6421 msgid "MUSICPL^Add all"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6425 msgid "Set as menu track"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6429 msgid "Reset default menu track"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6437 msgid "Random order"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6441 msgid "MUSICPL^Stop"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6445 msgid "MUSICPL^Play"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6449 msgid "MUSICPL^Pause"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6453 msgid "MUSICPL^Prev"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6457 msgid "MUSICPL^Next"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6461 msgid "MUSICPL^Remove"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6465 msgid "MUSICPL^Remove all"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6473 msgid "Open in the viewer"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6498 msgid "Apply immediately"
6499 msgstr "Вжити негайно"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6510 msgid "Glowing color"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6514 msgid "Detail color"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6522 msgid "Allow player statistics to track your client"
6523 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6527 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6557 msgid "Are you sure you want to quit?"
6558 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6561 msgid "Back to work..."
6562 msgstr "Назад до роботи..."
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6565 msgid "I got some more fragging to do!"
6566 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6569 msgid "Quit the game"
6570 msgstr "Вийти з гри"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6582 msgstr "Скопіювати *"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6593 msgid "Set * as child"
6594 msgstr "Зробити * дитям"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6598 msgstr "Прикріпити до *"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6601 msgid "Detach from *"
6602 msgstr "Відокремити від *"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6605 msgid "Visual object properties for *:"
6606 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6610 msgstr "Встановити прозорість:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6613 msgid "Set color main:"
6614 msgstr "Встановити основний колір:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6617 msgid "Set color glow:"
6618 msgstr "Встановити колір свічення:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6622 msgstr "Встановити кадр:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6625 msgid "Physical object properties for *:"
6626 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6629 msgid "Set material:"
6630 msgstr "Встановити матеріал:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6633 msgid "Set solidity:"
6634 msgstr "Встановити твердість:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6645 msgid "Set physics:"
6646 msgstr "Встановити фізику:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6662 msgstr "Встановити масштаб:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6666 msgstr "Встановити силу:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6673 msgid "* object info"
6674 msgstr "* інформація об'єкта"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6678 msgstr "* інформація меша"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6681 msgid "* attachment info"
6682 msgstr "* інформація прикріплення"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6686 msgstr "Показувати допомогу"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6689 msgid "* is the object you are facing"
6690 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6693 msgid "Sandbox Tools"
6694 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6726 msgstr "Налаштування"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6729 msgid "Change the game settings"
6730 msgstr "Змінити налаштування гри"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6741 msgid "VOL^Ambient:"
6742 msgstr "Навколишні звуки:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6746 msgstr "Інформація:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6773 msgid "New style sound attenuation"
6774 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6777 msgid "Mute sounds when not active"
6778 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6785 msgid "Sound output frequency"
6786 msgstr "Частотність звуку"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6825 msgid "Number of channels for the sound output"
6826 msgstr "Кількість каналів"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6861 msgid "Swap stereo output channels"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6865 msgid "Swap left/right channels"
6866 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6869 msgid "Headphone friendly mode"
6870 msgstr "Дружній режим для навушників"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6874 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6875 "stereo separation a bit for headphones)"
6877 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6881 msgid "Hit indication sound"
6882 msgstr "Звук влучання"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6885 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6886 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6889 msgid "Chat message sound"
6890 msgstr "Звук повідомлення"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6897 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6901 msgid "Focus sounds"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6905 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6909 msgid "Time announcer:"
6910 msgstr "Попередження про час:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6913 msgid "WRN^Disabled"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6922 msgstr "1 і 5 хвилин"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6925 msgid "Automatic taunts:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6929 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6930 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6946 msgid "Debug info about sounds"
6947 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6950 msgid "Quality preset:"
6951 msgstr "Шаблон якості:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6978 msgid "PRE^Ultimate"
6979 msgstr "Максимальна"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6982 msgid "Geometry detail:"
6983 msgstr "Деталізація геометрії:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6986 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6987 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7014 msgid "Player detail:"
7015 msgstr "Деталізація гравців:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7038 msgid "Texture resolution:"
7039 msgstr "Роздільність текстур:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7050 msgid "RES^Very low"
7051 msgstr "Дуже низька"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7072 msgid "Avoid lossy texture compression"
7073 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7076 msgid "Show surfaces"
7077 msgstr "Показувати поверхні"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7081 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7082 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7084 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7085 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7088 msgid "Use lightmaps"
7089 msgstr "Мапи освітлення"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7093 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7094 "video memory (default: enabled)"
7096 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7097 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7100 msgid "Deluxe mapping"
7101 msgstr "Текстурування deluxe"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7104 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7106 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7114 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7116 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7117 "замовчуванням: увімкнуто)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7120 msgid "Offset mapping"
7121 msgstr "Офсетне текстурування"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7125 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7126 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7128 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7129 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7132 msgid "Relief mapping"
7133 msgstr "Рельєфне текстурування"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7137 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7138 "(default: disabled)"
7140 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7141 "замовчуванням: вимкнуто)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7144 msgid "Reflections:"
7145 msgstr "Віддзеркалення:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7150 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7152 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7153 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7157 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7176 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7177 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7180 msgid "Decals on models"
7181 msgstr "Декалі на моделях"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7189 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7191 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7199 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7200 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7203 msgid "Damage effects:"
7204 msgstr "Ефекти шкоди:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7207 msgid "DMGFX^Disabled"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "No dynamic lighting"
7220 msgstr "Без динамічного освітлення"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7223 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7225 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7229 msgid "Fake corona lighting"
7230 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7234 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7235 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7237 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7238 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Realtime dynamic lighting"
7242 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7246 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7247 "(default: enabled)"
7249 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7260 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7263 msgid "Realtime world lighting"
7264 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7269 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7271 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7272 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7276 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7278 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7282 msgid "Use normal maps"
7283 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7286 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7288 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7292 msgid "Soft shadows"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7296 msgid "Fade corona according to visibility"
7297 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7300 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7301 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7305 msgstr "Ефект bloom"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7309 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7310 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7312 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7313 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7316 msgid "Extra postprocessing effects"
7317 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7321 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7322 "using a powerup (default: disabled)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7326 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7327 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7330 msgid "Motion blur:"
7331 msgstr "Ефект motion blur:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7338 msgid "Spawnpoint effects"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7342 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7350 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7352 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7357 msgstr "Без прицілу"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7362 msgstr "Для кожної зброї"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7369 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7379 msgstr "Залежно від здоров'я"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7383 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7386 msgid "Enable center crosshair dot"
7387 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7390 msgid "Use normal crosshair color"
7391 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7395 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7398 msgid "Hit testing:"
7399 msgstr "Тест на влучання:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7403 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7404 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7405 "you would hit an enemy"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7409 msgid "HTTST^Disabled"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7413 msgid "HTTST^TrueAim"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7417 msgid "HTTST^Enemies"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7421 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7422 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7425 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7429 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7433 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7441 msgid "Fading speed:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7445 msgid "Side padding:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7449 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7453 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7458 msgstr "Дороговкази"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7461 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7465 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7466 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7469 msgid "Control transparency of the waypoints"
7470 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7478 msgid "Edge offset:"
7479 msgstr "Офсет краю:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7482 msgid "Fade when near the crosshair"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7499 msgstr "Час зникнення:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7502 msgid "Player Names"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7506 msgid "Show names above players"
7507 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7510 msgid "Max distance:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7523 msgid "Only when near crosshair"
7524 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7527 msgid "Display health and armor"
7528 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7531 msgid "Damage overlay:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7536 msgid "Enter HUD editor"
7537 msgstr "Редактор HUD"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7544 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7545 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7548 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7549 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7552 msgid "Frag Information"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7556 msgid "Display information about killing sprees"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7560 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7564 msgid "Show spree information in centerprints"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7568 msgid "Show spree information in death messages"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7572 msgid "Sprees in info messages:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7576 msgid "SPREES^Disabled"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7592 msgid "Print on a seperate line"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7596 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7600 msgid "Add frag location to death messages when available"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7604 msgid "Gamemode Settings"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7608 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7612 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7622 msgid "Display console messages in the top left corner"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7626 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7630 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7634 msgid "Powerup notifications"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7638 msgid "Weapon centerprint notifications"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7642 msgid "Weapon info message notifications"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7650 msgid "Respawn countdown sounds"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7654 msgid "Killstreak sounds"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7658 msgid "Achievement sounds"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7670 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7674 msgid "Unavailable alpha:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7678 msgid "Unavailable color:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7682 msgid "GHOITEMS^Black"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7686 msgid "GHOITEMS^Dark"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7690 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7694 msgid "GHOITEMS^Normal"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7698 msgid "GHOITEMS^Blue"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7707 msgid "Force player models to mine"
7708 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7711 msgid "Force player colors to mine"
7712 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7715 msgid "Body fading:"
7716 msgstr "Зникнення тіл:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7720 msgstr "Шматки тіл:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7747 msgid "1st person perspective"
7748 msgstr "Вид від першої особи"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7751 msgid "Slide to third person upon death"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7756 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7759 msgid "Smooth the view while crouching"
7760 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7763 msgid "View waving while idle"
7764 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7767 msgid "View bobbing while walking around"
7768 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7771 msgid "3rd person perspective"
7772 msgstr "Вид від третьої особи"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7775 msgid "Back distance"
7776 msgstr "Відстань ззаду"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7780 msgstr "Відстань зверху"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7784 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7787 msgid "Field of view:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7791 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7800 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7808 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7811 msgid "ZOOM^Instant"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7821 "sensitivity change)"
7823 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7826 msgid "Velocity zoom"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7830 msgid "Forward movement only"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7834 msgid "VZOOM^Factor"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7838 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7842 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7846 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7855 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7867 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7868 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7872 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7873 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7876 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7880 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7881 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7885 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7888 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7889 "ви тримаєте у руках"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7896 msgid "Draw 1st person weapon model"
7897 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7900 msgid "Draw the weapon model"
7901 msgstr "Показувати модель зброї"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7907 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7910 msgid "Gun model swaying"
7911 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7914 msgid "Gun model bobbing"
7915 msgstr "Хитання моделі зброї"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7922 msgid "Key Bindings"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7926 msgid "Change key..."
7927 msgstr "Змінити клавішу..."
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7931 msgstr "Редагувати..."
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7946 msgid "Sensitivity:"
7947 msgstr "Чутливість:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7950 msgid "Mouse speed multiplier"
7951 msgstr "Швидкість миші"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7954 msgid "Smooth aiming"
7955 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7958 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7959 msgstr "Згладжування руху миші"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7962 msgid "Invert aiming"
7963 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7966 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7967 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7970 msgid "Use system mouse positioning"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7974 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7975 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7980 msgid "Disable system mouse acceleration"
7981 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7984 msgid "Make use of DGA mouse input"
7985 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7988 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7989 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7992 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7993 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7996 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7997 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8000 msgid "Jetpack on jump:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8004 msgid "JPJUMP^Disabled"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8018 msgid "Use joystick input"
8019 msgstr "Використовувати джойстик"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8022 msgid "Command when pressed:"
8023 msgstr "Команда коли натиснута:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8026 msgid "Command when released:"
8027 msgstr "Команда коли відпущена:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8034 msgid "User defined key bind"
8035 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8047 msgid "Client UDP port:"
8048 msgstr "UDP порт клієнта:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8051 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8053 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8060 msgid "Specify your network speed"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8073 msgstr "Повільний ADSL"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8077 msgstr "Швидкій ADSL"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8081 msgstr "Широкополосний доступ"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8084 msgid "Input packets/s:"
8085 msgstr "Вхідні пакети:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8088 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8089 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8092 msgid "Server queries/s:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8097 msgstr "Завантажень:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8101 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8104 msgid "Speed (kB/s):"
8105 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8108 msgid "Maximum download speed"
8109 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8112 msgid "Local latency:"
8113 msgstr "Локальна затримка:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8116 msgid "Show netgraph"
8117 msgstr "Показувати графік мережі"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8120 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8121 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8124 msgid "Client-side movement prediction"
8125 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8128 msgid "Movement error compensation"
8129 msgstr "Компенсація помилок руху"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8132 msgid "Use encryption (AES) when available"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8144 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8152 msgid "TRGT^Disabled"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8157 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8160 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8164 msgid "Save processing time for other apps"
8165 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8168 msgid "Show frames per second"
8169 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8172 msgid "Show your rendered frames per second"
8173 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8176 msgid "Menu tooltips:"
8177 msgstr "Підказки в меню:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8181 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8182 "command bound to the menu item)"
8184 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8185 "command bound to the menu item)"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8188 msgid "TLTIP^Disabled"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8192 msgid "TLTIP^Standard"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8196 msgid "TLTIP^Advanced"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8200 msgid "Show current date and time"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8204 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8208 msgid "Enable developer mode"
8209 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8212 msgid "Advanced settings..."
8213 msgstr "Розширені налаштування..."
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8216 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8217 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8221 msgid "Factory reset"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8225 msgid "Cvar filter:"
8226 msgstr "Фільтр cvar:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8229 msgid "Modified cvars only"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8234 msgstr "Налаштування:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8245 msgid "Description:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8249 msgid "Advanced settings"
8250 msgstr "Додаткові налаштування"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8265 msgid "Text Language"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8269 msgid "Set language"
8270 msgstr "Змінити мову"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8274 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8278 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8279 "(default: disabled)"
8281 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8285 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8289 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8293 msgid "Disconnect now"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8297 msgid "Switch language"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8306 msgstr "Роздільність:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8309 msgid "Font/UI size:"
8310 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8313 msgid "SZ^Unreadable"
8314 msgstr "Нечитабельний"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8318 msgstr "Дуже маленький"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8342 msgstr "Велетенський"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8346 msgstr "Колосальний"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8349 msgid "Color depth:"
8350 msgstr "Глибина кольору:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8353 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8354 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8366 msgstr "На повний екран"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8369 msgid "Vertical Synchronization"
8370 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8374 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8375 "screen refresh rate (default: disabled)"
8377 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8378 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8382 msgid "Flip view horizontally"
8383 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8386 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8387 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8391 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8394 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8395 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8398 msgid "ANISO^Disabled"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8420 msgid "Antialiasing:"
8421 msgstr "Антиаліасінг:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8425 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8426 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8428 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8429 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8437 msgid "High-quality frame buffer"
8438 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8441 msgid "Depth first:"
8442 msgstr "Глибина спершу:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8446 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8447 "normal rendering starts (default: disabled)"
8449 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8450 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8465 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8466 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8473 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8474 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8481 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8483 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8484 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8492 msgid "Vertices and Triangles"
8493 msgstr "Вершини та трикутники"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8497 msgstr "Яскравість:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8500 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8501 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8508 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8509 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8517 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8518 "white or black (default: 1.125)"
8520 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8523 msgid "Contrast boost:"
8524 msgstr "Підсилення контрасту:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8527 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8528 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8532 msgstr "Насиченість:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8536 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8537 "requires GLSL color control (default: 1)"
8539 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8540 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8544 msgid "LIT^Ambient:"
8545 msgstr "Навколишне освітлення:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8549 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8550 "and flat (default: 4)"
8552 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8553 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8557 msgstr "Інтенсивність:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8560 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8561 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8564 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8565 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8569 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8570 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8572 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8573 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8577 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8578 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8581 msgid "Use GLSL to handle color control"
8582 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8586 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8587 "performance by a lot (default: disabled)"
8589 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8590 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8593 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8594 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8597 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8598 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8601 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8602 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8609 msgid "Campaign Difficulty:"
8610 msgstr "Важкість кампанії:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8625 msgid "Start Singleplayer!"
8626 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8629 msgid "Singleplayer"
8630 msgstr "Одиночна гра"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8633 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8634 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8641 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8642 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8645 msgid "Autoselect team (recommended)"
8646 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8666 msgstr "спостерігати"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8669 msgid "Team Selection"
8670 msgstr "Вибір команди"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8677 msgid "free for all"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8694 msgstr "крок ліворуч"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8697 msgid "strafe right"
8698 msgstr "крок праворуч"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8702 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8705 msgid "crouch / sink"
8706 msgstr "присідання / занурення"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8709 msgid "off-hand hook"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8714 msgstr "реактивний ранець"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8721 msgid "primary fire"
8722 msgstr "основний вогонь"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8725 msgid "secondary fire"
8726 msgstr "альтернативний вогонь"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8729 msgid "Weapon switching"
8730 msgstr "Вибір зброї"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8741 msgid "previously used"
8742 msgstr "використана раніше"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8750 msgstr "перезарядити"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8754 msgstr "утримувати для зуму"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8758 msgstr "увімк / вимк зум"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8762 msgstr "показати рахунок"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8769 msgid "maximize radar"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8774 msgstr "Спілкування"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8778 msgstr "публічний чат"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8782 msgstr "командний чат"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8785 msgid "show chat history"
8786 msgstr "показувати історію чату"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8790 msgstr "проголосувати ТАК"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8794 msgstr "проголосувати НІ"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8806 msgstr "відомості про сервер"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8809 msgid "enter console"
8810 msgstr "увійти в консоль"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8814 msgstr "роз'єднатися"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8821 msgid "auto-join team"
8822 msgstr "автовибір команди"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8826 msgstr "командне меню"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8829 msgid "sandbox menu"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8833 msgid "enter spectator mode"
8834 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8838 msgstr "викинути зброю"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8841 msgid "drop key / drop flag"
8842 msgstr "викинути ключ / прапор"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8849 msgid "3rd person view"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8853 msgid "User defined"
8854 msgstr "Визначені користувачем"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8857 msgid "Do not press this button again!"
8858 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8862 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8864 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8865 "більше не траплялось.\n"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8869 msgid "%s's Xonotic Server"
8870 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8874 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8877 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8878 "такого більше не траплялось.\n"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8882 msgstr "спостерігач"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8885 msgid "<no model found>"
8886 msgstr "<модель не знайдена>"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8894 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8897 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8905 msgstr "Ім'я сервера"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8917 msgid "AES level %d"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8940 msgid "modified settings"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8945 msgid "official settings"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8949 msgid "stats disabled"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8953 msgid "stats enabled"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8957 msgid "SLCAT^Favorites"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8961 msgid "SLCAT^Recommended"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8965 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8969 msgid "SLCAT^Servers"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8973 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8977 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8981 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8985 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8989 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9015 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9016 "gives for better performance (default: 1)"
9018 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9019 "замовчуванням: 1.0)"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9047 msgid "PART^Ultimate"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9056 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9057 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9061 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9070 msgid "Screen resolution"
9071 msgstr "Роздільність екрану"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9082 msgid "PART^Instant"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9142 msgid "Time_Played:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9146 msgid "Favorite_Map:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9166 msgid "%s_Percentile:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9171 msgid "%s_Favorite_Map:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9176 msgid "%d (unranked)"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9182 "Update can be downloaded at:\n"
9185 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9189 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9190 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9194 msgid "^1%s TEST BUILD"
9195 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9199 msgid "Update to %s now!"
9200 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9204 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9205 "^1Expect visual problems.\n"
9207 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9208 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9212 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9216 msgstr "Колір команди:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9219 msgid "Enable panel"
9220 msgstr "Увімкнути панель"