]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
c8f86f58dca4f2923f3a2a3c5138d9ef43762db0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr "скочи"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "спреман"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Посматрају вас:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подмени%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Наредба%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Настави..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Ћаскање"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^добар потез"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^КПС"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График мреже"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Почетна линија"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Циљ"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Просек %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "промашили сте контролну тачку"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^освајања"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^време освајања"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Број смрти"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смрти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Укупно примљене штете"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Број испуштених застава"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^испуштања"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^грешака"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "КПС"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^кпс"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Број убистава без самоубистава"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Број постигнутих голова"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "SCO^циљева"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "SCO^у/с"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Број убистава"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "SCO^убистава"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "SCO^кругова"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "SCO^живота"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Број губљења кључева"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "SCO^губитака"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Име играча"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "SCO^име"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "SCO^надимак"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Број уништених циљева"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^циљеви"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "SCO^купљења"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Време пинга"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "SCO^пинг"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Губитак пакета"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "SCO^гп"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Ранг играча"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "SCO^ранг"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Број враћања заставе"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "SCO^враћања"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Број оживљавања"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "SCO^оживљавања"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Број побеђених рунди"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "SCO^резултат"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Укупни резултат"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Број самоубистава"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "SCO^самоубистава"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Број убистава без смрти"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "SCO^укупно"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "Број убијених саиграча"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "SCO^убистава саиграча"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "Начин употребе:"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
958 "map start"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
962 msgid ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
976 msgid ""
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
994 msgid ""
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "Н/Д"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Статистика мапе:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Убијено чудовишта:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Нађено тајни:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Пратиоци"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "SCO^бодова"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Одабир екипе"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1078 #, c-format
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f минута"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 msgid "Map:"
1090 msgstr "Мапа:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1093 #, c-format
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1098 #, c-format
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1103 #, c-format
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "qu"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "m"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "km"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "mi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1134 msgid "nmi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1138 msgid "Warmup"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1150 msgid "Timeout"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1158 msgid "Overtime"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1162 #, c-format
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Гласање је почело за:"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Подесите ХУД"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Да"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Не"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1209 msgid "Out of ammo"
1210 msgstr "Муниција је потрошена"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1213 msgid "Don't have"
1214 msgstr "Нема"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1217 msgid "Unavailable"
1218 msgstr "Недоступно"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1225 msgid "qu/s"
1226 msgstr "qu/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1229 msgid "m/s"
1230 msgstr "м/с"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1233 msgid "km/h"
1234 msgstr "км/ч"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1237 msgid "mph"
1238 msgstr "mph"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1241 msgid "knots"
1242 msgstr "чворови"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1245 msgid "Checkpoint times:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Све арене оружја"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Већина арени оружја"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "%s арена"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Врста игре:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1325 msgid "by:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (није везано)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr "(1 глас)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr "(%d гласова)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Свеједно"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Одаберите врсту игре"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Гласајте за мапу"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "Преостало секунди: %d"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Тражим претпреглед…"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:903
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:908
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Напредак заробљавања"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:913
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Напредак оживљавања"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Напад"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1433 "него што време истекне"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Граница бодова"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Clan Arena"
1449 msgstr "Кланска арена"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Заробљавање заставе"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid ""
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1477 msgstr ""
1478 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1479 "браните вашу базу од друге екипе"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "Граница заробљавања:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "Рангови"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "ЗЗ трка"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "Игра на смрт"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "Достигните што више фрегова"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "Доминација"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "Ледене шуге"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr ""
1541 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1542 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Invasion"
1546 msgstr "Инвазија"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1554 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Keepaway"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Gather all the keys to win the round"
1562 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Key Hunt"
1566 msgstr "Лов на кључеве"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1569 msgid "^1You have no more lives left"
1570 msgstr "^1Немате више живота"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Last Man Standing"
1574 msgstr "Последњи човек на ногама"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1581 msgid "Lives:"
1582 msgstr "Животи:"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Mayhem"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1594 msgid "How much score is needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Nexball"
1599 msgstr "Некс-лопта"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1603 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "Goal limit:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1611 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1614 msgid "Ball Stealer"
1615 msgstr "Лоптокрадица"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1619 msgstr ""
1620 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "Крвопролиће"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Лични рекорд"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "Рекорд на серверу"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "Трка"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "Кругови:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr ""
1665 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1668 msgid "Team Deathmatch"
1669 msgstr "Екипна игра на смрт"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1676 msgid "Team Keepaway"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid ""
1681 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 "mayhem!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgid "Team Mayhem"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 msgid "Shells"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 msgid "Bullets"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 msgid "Rockets"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 msgid "Cells"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 msgid "Plasma"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1711 msgid "Small armor"
1712 msgstr "Мали оклоп"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1715 msgid "Medium armor"
1716 msgstr "Средњи оклоп"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1719 msgid "Big armor"
1720 msgstr "Велики оклоп"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1723 msgid "Mega armor"
1724 msgstr "Мега оклоп"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1727 msgid "Small health"
1728 msgstr "Мало здравље"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1731 msgid "Medium health"
1732 msgstr "Средње здравље"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1735 msgid "Big health"
1736 msgstr "Велико здравље"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1739 msgid "Mega health"
1740 msgstr "Мега здравље"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1743 #: qcsrc/common/util.qc:263
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1745 msgid "Jetpack"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 msgid "Fuel"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1753 msgid "Fuel regenerator"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgid "Fuel regen"
1758 msgstr "Реген. горива"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1761 #, no-c-format
1762 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1763 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1767 msgid "Frag limit:"
1768 msgstr "Граница фреговања:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1771 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1772 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1775 msgid "Spectators:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1779 msgid "It's your turn"
1780 msgstr "На вас је ред"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 msgid "Quit"
1785 msgstr "Изађи"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 msgid "Invite"
1789 msgstr "Позови"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1792 msgid "Current Game"
1793 msgstr "Тренутна игра"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 msgid "Exit Menu"
1797 msgstr "Мени за излазак"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "Направи"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1806 msgid "Join"
1807 msgstr "Приступи"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 msgid "Minigames"
1811 msgstr "Мини игре"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1814 msgid "Minigame message"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 msgid "Bulldozer"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1824 msgid "Game over!"
1825 msgstr "Игра је завршена!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1828 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1829 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1838 msgid "You are spectating"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1842 msgid "Better luck next time!"
1843 msgstr "Више среће следећи пут!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1846 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1850 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1851 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1854 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1855 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1858 msgid "Push the boulders onto the targets"
1859 msgstr "Гурните камене на мете"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Next Level"
1863 msgstr "Следећи ниво"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 msgid "Restart"
1867 msgstr "Поново покрени"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1870 msgid "Editor"
1871 msgstr "Уређивач"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1875 msgid "Save"
1876 msgstr "Сачувај"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1879 msgid "Connect Four"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 #, c-format
1889 msgid "%s^7 won the game!"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1895 msgid "Draw"
1896 msgstr "Нерешено"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1902 msgid "You lost the game!"
1903 msgstr "Изгубили сте игру!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1909 msgid "You win!"
1910 msgstr "Победили сте!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1916 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1917 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1923 msgid "Click on the game board to place your piece"
1924 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1927 msgid "Nine Men's Morris"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1931 msgid ""
1932 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1936 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1940 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 msgid "Pong"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1949 msgid "AI"
1950 msgstr "ВИ"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1953 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1954 msgstr ""
1955 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Започни игру"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Додај ВИ играча"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Уклони ВИ играча"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Следећа игра"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Преосталих фигура: %s"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Немате више исправних потеза"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Свака част, победили сте!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Један играч"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "Чаробњак"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "Паук"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Напад паука"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr "Виверн"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Напад виверна"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "Зомби"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "Муниција"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "Отпорност"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "Болничар"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "Тежак удар"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "Вампир"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "Потешкоћа"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "Освета"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "Скок"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "Пакао"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "Замењивач"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "Магнет"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "Срећа"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "Лет"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr "Текст штете"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr "Исцртај бројке штете"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr "Најмања величина фонта:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr "Највећа величина фонта:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Боја:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr "кука у другој шаци"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Додатни живот"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалм граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Ледена граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr "Лекарска граната"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr "Чудовишна граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr "Замка-граната"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr "баци оружје или гранату"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2221 #, c-format
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2226 msgid "Grenade"
2227 msgstr "Граната"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 #, c-format
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Невидљивост"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2263 msgid "Shield"
2264 msgstr "Штит"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Брзина"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2275 msgid "Strength"
2276 msgstr "Снага"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 msgid "Burning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 msgid "Stunned"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgid "Waypoint"
2296 msgstr "Путна тачка"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgid "Help me!"
2300 msgstr "Помози ми!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 msgid "Here"
2304 msgstr "Овде"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 msgid "DANGER"
2308 msgstr "ОПАСНОСТ"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 msgid "Frozen!"
2312 msgstr "Залеђен!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 msgid "Reviving"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 msgid "Item"
2320 msgstr "Ствар"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgid "Checkpoint"
2324 msgstr "Контролни пункт"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Finish"
2329 msgstr "Заврши"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 msgid "Start"
2335 msgstr "Почни"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 msgid "Defend"
2339 msgstr "Брани"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 msgid "Destroy"
2343 msgstr "Уништи"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 msgid "Push"
2347 msgstr "Гурни"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2351 msgstr "Носач заставе"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr "Непријатељски носач"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr "Испуштена застава"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgid "White base"
2363 msgstr "Бела база"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgid "Red base"
2367 msgstr "Црвена база"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 msgid "Blue base"
2371 msgstr "Плава база"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgid "Yellow base"
2375 msgstr "Жута база"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2378 msgid "Pink base"
2379 msgstr "Розе база"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr "Врати заставу овде"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Контролна тачка"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgid "Dropped key"
2398 msgstr "Испуштен кључ"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgid "Key carrier"
2406 msgstr "Носач кључа"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgid "Run here"
2410 msgstr "Дотрчи овде"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2414 msgid "Ball"
2415 msgstr "Лопта"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "Носач лопте"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2426 msgid "Leader"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2430 msgid "Goal"
2431 msgstr "Гол"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2435 msgid "Generator"
2436 msgstr "Генератор"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2439 msgid "Weapon"
2440 msgstr "Оружје"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2443 msgid "Monster"
2444 msgstr "Чудовиште"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2447 msgid "Vehicle"
2448 msgstr "Возило"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2451 msgid "Intruder!"
2452 msgstr "Уљез!"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2455 msgid "Tagged"
2456 msgstr "Означен"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2459 msgid "Buff"
2460 msgstr "Баф"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2463 #, c-format
2464 msgid "%s needing help!"
2465 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2466
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2545 msgid ""
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2547 "base"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2551 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "itself"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2616 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2620 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2624 msgid "^F2Match is restarting..."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2629 msgid "^F4Countdown stopped!"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3133 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3144 msgid "^BGRound tied"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3149 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3189 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3205 #, c-format
3206 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3211 #, c-format
3212 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 connected"
3223 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3228 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3233 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3351 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3374 msgid ""
3375 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3376 "spectators aren't allowed at the moment."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3433 "and will be lost."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3440 "lost."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 "(^F1%s^F4)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3473 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3478 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3486 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3493 "^F2Xonotic %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3506 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3728 "Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3835 msgid "^F4You are now alone!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3839 msgid "^BGYou are attacking!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3843 msgid "^BGYou are defending!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3852 #, c-format
3853 msgid "%s players are needed for this match."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3857 msgid "^BGBegin!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3861 msgid "^BGGame starts in"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGRound %s starts in"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3870 msgid "^F4Round cannot start"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3874 msgid "^F2Don't camp!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 msgid ""
3879 "^BGYou are now free.\n"
3880 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3881 "^BGif you think you will succeed."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 msgid ""
3890 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3891 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3892 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 msgid "^BGYou captured the flag!"
3901 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3949 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3950 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 msgid "^BGYou got the flag!"
3954 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4030 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4034 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4038 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4042 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4122 "You are now on: %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4338 msgid ""
4339 "^K1Stop idling!\n"
4340 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "^K1Teams unbalanced!\n"
4347 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4361 msgid "^BGDoor unlocked!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4365 #, c-format
4366 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4370 #, c-format
4371 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4375 msgid "^K3You revived yourself"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4379 #, c-format
4380 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4389 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4393 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4394 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4397 msgid "^K1You froze yourself"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4401 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4405 #, c-format
4406 msgid "^K1A %s has arrived!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4418 msgid ""
4419 "^K1No spawnpoints available!\n"
4420 "Hope your team can fix it..."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4431 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4435 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4439 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4443 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4447 #, c-format
4448 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGYou picked up the ball"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4456 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Help the key carriers to meet!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4468 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 msgid ""
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4478 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4479 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGScanning frequency range..."
4483 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4490 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4494 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "^BGWaiting for players to join...\n"
4501 "Need active players for: %s"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4510 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4514 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4518 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4522 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4526 #, c-format
4527 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4534 "Next weapon: ^F1%s"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4538 #, c-format
4539 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid "^BGYou captured a control point"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 #, c-format
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4557 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4561 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4565 msgid ""
4566 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4567 "^F2Capture some control points to unshield it"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4571 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4575 msgid ""
4576 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4577 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4603 msgid ""
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "\n"
4606 "Generators are now decaying.\n"
4607 "The more control points your team holds,\n"
4608 "the faster the enemy generator decays"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4619 msgid "^K1In^BG-portal created"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4623 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4627 msgid "^F1Portal creation failed"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4631 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4635 msgid "^F2Strength has worn off"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4639 msgid "^F2Shield surrounds you"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4643 msgid "^F2Shield has worn off"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4647 msgid "^F2You are on speed"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4651 msgid "^F2Speed has worn off"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4655 msgid "^F2You are invisible"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4659 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4663 msgid ""
4664 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4665 "banned in this server"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4669 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4673 msgid "^BGSequence completed!"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4677 msgid "^BGThere are more to go..."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4686 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4690 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4694 msgid "^F2You now have a superweapon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4698 msgid ""
4699 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4700 "suspicion!"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4704 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4708 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4712 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4716 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4720 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4724 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4728 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4742 #, c-format
4743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4747 msgid ""
4748 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4749 "^F4Stop them!"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4753 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4757 msgid ""
4758 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4762 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4766 #, c-format
4767 msgid " (near %s)"
4768 msgstr " (близу %s)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4771 msgid "primary"
4772 msgstr "примарно"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4775 msgid "secondary"
4776 msgstr "секундарно"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4779 msgid "point"
4780 msgstr "бод"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4783 msgid "points"
4784 msgstr "бодови"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4787 msgid "drop flag"
4788 msgstr "баци заставу"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4791 msgid "throw nade"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "TRIPLE FRAG! "
4806 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4816 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "RAGE! "
4820 msgstr "БЕС! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4830 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "MASSACRE! "
4834 msgstr "МАСАКР! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4839 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "MAYHEM! "
4848 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4853 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "BERSERKER! "
4862 msgstr "ЛУДАК! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4867 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "CARNAGE! "
4876 msgstr "ПОКОЉ! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4886 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4889 msgid "ARMAGEDDON! "
4890 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4893 #, c-format
4894 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4895 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4898 #, c-format
4899 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4900 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "(^F4Dead^BG)%s"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4921 #, c-format
4922 msgid "%d score spree! "
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4926 #, c-format
4927 msgid "%d frag spree! "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4931 msgid "First blood! "
4932 msgstr "Прва крв! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4935 msgid "First score! "
4936 msgstr "Први погодак! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4939 msgid "First casualty! "
4940 msgstr "Прва губитак! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4943 msgid "First victim! "
4944 msgstr "Прва жртва! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4949 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4954 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4959 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4964 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4967 #, c-format
4968 msgid ", ending their %d frag spree"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4972 #, c-format
4973 msgid ", ending their %d score spree"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4977 #, c-format
4978 msgid ", losing their %d frag spree"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
4982 #, c-format
4983 msgid ", losing their %d score spree"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
4987 #, c-format
4988 msgid " with %d %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4992 msgid "TEAM^Red"
4993 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4996 msgid "TEAM^Blue"
4997 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5000 msgid "TEAM^Yellow"
5001 msgstr "TEAM^ЖУТА"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5004 msgid "TEAM^Pink"
5005 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5008 msgid "Team"
5009 msgstr "Екипа"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5012 msgid "Neutral"
5013 msgstr "Неутрално"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5016 msgid "KEY^Red"
5017 msgstr "KEY^Црвени"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5020 msgid "KEY^Blue"
5021 msgstr "KEY^Плави"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5024 msgid "KEY^Yellow"
5025 msgstr "KEY^Жути"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5028 msgid "KEY^Pink"
5029 msgstr "KEY^Розе"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5032 msgid "FLAG^Red"
5033 msgstr "FLAG^Црвена"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5036 msgid "FLAG^Blue"
5037 msgstr "FLAG^Плава"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5040 msgid "FLAG^Yellow"
5041 msgstr "FLAG^Жута"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5044 msgid "FLAG^Pink"
5045 msgstr "FLAG^Розе"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5048 msgid "GENERATOR^Red"
5049 msgstr "GENERATOR^Црвени"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5052 msgid "GENERATOR^Blue"
5053 msgstr "GENERATOR^Плави"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5056 msgid "GENERATOR^Yellow"
5057 msgstr "GENERATOR^Жути"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5060 msgid "GENERATOR^Pink"
5061 msgstr "GENERATOR^Розе"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5064 #, c-format
5065 msgid "%s under attack!"
5066 msgstr "%s је под нападом!"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5069 msgid "Turret"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5073 msgid "eWheel Turret"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5077 msgid "eWheel"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5081 msgid "FLAC Cannon"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5085 msgid "FLAC"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5089 msgid "Fusion Reactor"
5090 msgstr "Фузиони реактор"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5093 msgid "Hellion Missile Turret"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5097 msgid "Hellion"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5101 msgid "Hunter-Killer Turret"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5105 msgid "Hunter-Killer"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5109 msgid "Machinegun Turret"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5113 msgid "Machinegun"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5117 msgid "MLRS Turret"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5121 msgid "MLRS"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5125 msgid "Phaser Cannon"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5129 msgid "Phaser"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5133 msgid "Plasma Cannon"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5137 msgid "Dual plasma"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5141 msgid "Dual Plasma Cannon"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5146 msgid "Tesla Coil"
5147 msgstr "Теслин калем"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5150 msgid "Walker Turret"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5154 msgid "Walker"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:248
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5159 msgid "Dodging"
5160 msgstr "Избегавање"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:249
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5164 msgid "InstaGib"
5165 msgstr "Инстагиб"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:250
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5169 msgid "New Toys"
5170 msgstr "Нове играчке"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:251
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5174 msgid "NIX"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:252
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5179 msgid "Rocket Flying"
5180 msgstr "Летеће ракете"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:253
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5184 msgid "Invincible Projectiles"
5185 msgstr "Непобедиви пројектили"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:254
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5189 msgid "Low gravity"
5190 msgstr "Ниска гравитација"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:255
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5194 msgid "Cloaked"
5195 msgstr "Маске"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:256
5198 msgid "Hook"
5199 msgstr "Кука"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:257
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5203 msgid "Midair"
5204 msgstr "У ваздуху"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:258
5207 msgid "Melee only Arena"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:260
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5212 msgid "Piñata"
5213 msgstr "Пињата"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:261
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5217 msgid "Weapons stay"
5218 msgstr "Трајна оружја"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:262
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5222 msgid "Blood loss"
5223 msgstr "Губитак крви"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:264
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5227 msgid "Buffs"
5228 msgstr "Бафови"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:265
5231 msgid "Overkill"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:266
5235 msgid "No powerups"
5236 msgstr "Без појачања"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:267
5239 msgid "Powerups"
5240 msgstr "Појачања"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:268
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5244 msgid "Touch explode"
5245 msgstr "Експлозија при додиру"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:269
5248 msgid "Wall jumping"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:270
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5253 msgid "No start weapons"
5254 msgstr "Без почетних оружја"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:271
5257 msgid "Nades"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:272
5261 msgid "Offhand blaster"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5265 msgid "Male"
5266 msgstr "Мушки"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5269 msgid "Female"
5270 msgstr "Женски"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5273 msgid "Undisclosed"
5274 msgstr "Неоткривено"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5277 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5281 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5285 msgid "TAB"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5289 #, c-format
5290 msgid "ENTER"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 msgid "ESCAPE"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5298 msgid "SPACE"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5302 msgid "BACKSPACE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5306 #, c-format
5307 msgid "UPARROW"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5311 #, c-format
5312 msgid "DOWNARROW"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFTARROW"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHTARROW"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5326 msgid "ALT"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5330 msgid "CTRL"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5334 msgid "SHIFT"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5338 #, c-format
5339 msgid "INS"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5343 #, c-format
5344 msgid "DEL"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5348 #, c-format
5349 msgid "PGDN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5353 #, c-format
5354 msgid "PGUP"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5358 #, c-format
5359 msgid "HOME"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #, c-format
5364 msgid "END"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5368 msgid "PAUSE"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5372 msgid "NUMLOCK"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5376 msgid "CAPSLOCK"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5380 msgid "SCROLLOCK"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5384 msgid "SEMICOLON"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5388 msgid "TILDE"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5392 msgid "BACKQUOTE"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5396 msgid "QUOTE"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5400 msgid "APOSTROPHE"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5404 msgid "BACKSLASH"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #, c-format
5409 msgid "F%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #, c-format
5414 msgid "KP_%d"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5426 #, c-format
5427 msgid "KP_%s"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5431 #, c-format
5432 msgid "PERIOD"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5436 #, c-format
5437 msgid "DIVIDE"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5441 #, c-format
5442 msgid "SLASH"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5446 #, c-format
5447 msgid "MULTIPLY"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5451 #, c-format
5452 msgid "MINUS"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5456 #, c-format
5457 msgid "PLUS"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5461 #, c-format
5462 msgid "EQUALS"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5466 msgid "PRINTSCREEN"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5470 #, c-format
5471 msgid "MOUSE%d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5475 msgid "MWHEELUP"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5479 msgid "MWHEELDOWN"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5483 #, c-format
5484 msgid "JOY%d"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #, c-format
5489 msgid "AUX%d"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_UP"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5507 #, c-format
5508 msgid "X360_%s"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5512 #, c-format
5513 msgid "DPAD_DOWN"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5517 #, c-format
5518 msgid "DPAD_LEFT"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_RIGHT"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5527 #, c-format
5528 msgid "START"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5532 #, c-format
5533 msgid "BACK"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_THUMB"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_THUMB"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_SHOULDER"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_TRIGGER"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5608 #, c-format
5609 msgid "JOY_%s"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5613 #, c-format
5614 msgid "UP"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5618 #, c-format
5619 msgid "DOWN"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5628 #, c-format
5629 msgid "RIGHT"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5633 #, c-format
5634 msgid "MIDINOTE%d"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5638 #, c-format
5639 msgid "Press %s"
5640 msgstr "Притисните %s"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5643 msgid "No right gunner!"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5647 msgid "No left gunner!"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5651 msgid "Bumblebee"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5655 msgid "Racer"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5659 msgid "Racer cannon"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5663 msgid "Raptor"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5667 msgid "Raptor cannon"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5671 msgid "Raptor bomb"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5675 msgid "Raptor flare"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5679 msgid "Spiderbot"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5683 msgid "Arc"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5687 msgid "Blaster"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5691 msgid "Crylink"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5695 msgid "Devastator"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5699 msgid "Electro"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5703 msgid "Fireball"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5707 msgid "Hagar"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5711 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5716 msgid "Grappling Hook"
5717 msgstr "Хватајућа кука"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5720 msgid "MachineGun"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5724 msgid "Mine Layer"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5728 msgid "Mortar"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5732 msgid "Port-O-Launch"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5736 msgid "Rifle"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5740 msgid "T.A.G. Seeker"
5741 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5744 msgid "Shockwave"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5748 msgid "Shotgun"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5752 #, no-c-format
5753 msgid "@!#%'n Tuba"
5754 msgstr "Ј!#%на труба"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5757 msgid "Vaporizer"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5761 msgid "Vortex"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_DEC^%s years"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_ZER^%d years"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_FIR^%d year"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_SEC^%d years"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_THI^%d years"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_MUL^%d years"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_FIR^%d week"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_THI^%d weeks"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_DEC^%s days"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_ZER^%d days"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_FIR^%d day"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_SEC^%d days"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_THI^%d days"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_MUL^%d days"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_DEC^%s hours"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_ZER^%d hours"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_FIR^%d hour"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_SEC^%d hours"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_THI^%d hours"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_MUL^%d hours"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5887 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5892 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_FIR^%d minute"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5902 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_THI^%d minutes"
5907 msgstr "CI_THI^%d минута"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5912 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_FIR^%d second"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_THI^%d seconds"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5945 #, c-format
5946 msgid "%dst"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5950 #, c-format
5951 msgid "%dnd"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5955 #, c-format
5956 msgid "%drd"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5960 #, c-format
5961 msgid "%dth"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5965 msgid "No description"
5966 msgstr "Нема описа"
5967
5968 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5969 #, c-format
5970 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5974 #, c-format
5975 msgid "%02d:%02d:%02d"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5979 #, c-format
5980 msgid "Item %d"
5981 msgstr "Ствар %d"
5982
5983 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5987 msgid "Custom"
5988 msgstr "Прилагођено"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5991 msgid "Core Team"
5992 msgstr "Развојно језгро"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5995 msgid "Extended Team"
5996 msgstr "Проширена екипа"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5999 msgid "Website"
6000 msgstr "Веб сајт"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6003 msgid "Stats"
6004 msgstr "Статистика"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6007 msgid "Art"
6008 msgstr "Графика"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6011 msgid "Animation"
6012 msgstr "Анимација"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6015 msgid "Campaign"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6019 msgid "Level Design"
6020 msgstr "Дизајн нивоа"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6023 msgid "Music / Sound FX"
6024 msgstr "Музика и монтажа звука"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6027 msgid "Game Code"
6028 msgstr "Код игрице"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6031 msgid "Marketing / PR"
6032 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6035 msgid "Legal"
6036 msgstr "Правна служба"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6039 msgid "Game Engine"
6040 msgstr "Мотор игрице"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6043 msgid "Engine Additions"
6044 msgstr "Додаци на мотору"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6047 msgid "Compiler"
6048 msgstr "Компајлер"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6051 msgid "Other Active Contributors"
6052 msgstr "Други активни доприносиоци"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6055 msgid "Translators"
6056 msgstr "Преводиоци"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6059 msgid "Asturian"
6060 msgstr "Астуријски"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6063 msgid "Belarusian"
6064 msgstr "Белоруски"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6067 msgid "Bulgarian"
6068 msgstr "Бугарски"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6071 msgid "Chinese (China)"
6072 msgstr "Кинески (Кина)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6075 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6079 msgid "Chinese (Taiwan)"
6080 msgstr "Кинески (Тајван)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6083 msgid "Czech"
6084 msgstr "Чешки"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6087 msgid "Dutch"
6088 msgstr "Холандски"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6091 msgid "English (Australia)"
6092 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6095 msgid "Finnish"
6096 msgstr "Фински"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6099 msgid "French"
6100 msgstr "Француски"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6103 msgid "German"
6104 msgstr "Немачки"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6107 msgid "Greek"
6108 msgstr "Грчки"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6111 msgid "Hungarian"
6112 msgstr "Мађарски"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6115 msgid "Indonesian"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6119 msgid "Irish"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6123 msgid "Italian"
6124 msgstr "Италијански"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6127 msgid "Japanese"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6131 msgid "Kazakh"
6132 msgstr "Казахстански"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6135 msgid "Korean"
6136 msgstr "Корејски"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6139 msgid "Latin"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6143 msgid "Polish"
6144 msgstr "Пољски"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6147 msgid "Portuguese"
6148 msgstr "Португалски"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6151 msgid "Portuguese (Brazil)"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6155 msgid "Romanian"
6156 msgstr "Румунски"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6159 msgid "Russian"
6160 msgstr "Руски"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6163 msgid "Serbian"
6164 msgstr "Српски"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6167 msgid "Spanish"
6168 msgstr "Шпански"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6171 msgid "Swedish"
6172 msgstr "Шведски"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6175 msgid "Turkish"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6179 msgid "Ukrainian"
6180 msgstr "Украјински"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6183 msgid "Past Contributors"
6184 msgstr "Прошли доприносиоци"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6187 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6188 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6191 msgid "will not be saved"
6192 msgstr "неће бити сачувано"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6195 msgid "will be saved to config.cfg"
6196 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6199 msgid "private"
6200 msgstr "приватно"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6203 msgid "engine setting"
6204 msgstr "подешавање мотора"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6207 msgid "read only"
6208 msgstr "само за читање"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6216 msgid "OK"
6217 msgstr "У реду"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6220 msgid "Credits"
6221 msgstr "Заслуге"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6224 msgid "The Xonotic credits"
6225 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6228 msgid ""
6229 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6230 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6231 "menu system."
6232 msgstr ""
6233 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6234 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6238 msgid "Name:"
6239 msgstr "Име:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6243 msgid "Name under which you will appear in the game"
6244 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6247 msgid "Text language:"
6248 msgstr "Језик текста:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6251 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6252 msgstr ""
6253 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6256 msgid "Undecided"
6257 msgstr "Неодлучен"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6260 msgid ""
6261 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6262 "menu"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6266 msgid "Save settings"
6267 msgstr "Сачувај подешавања"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6272 msgid "Welcome"
6273 msgstr "Добродошли"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6280 msgid "Join!"
6281 msgstr "Приступи!"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6285 msgid "Restart level"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6289 msgid "Main menu"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6294 msgid "Servers"
6295 msgstr "Сервери"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6299 msgid "Profile"
6300 msgstr "Профил"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6304 msgid "Settings"
6305 msgstr "Подешавања"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6309 msgid "Input"
6310 msgstr "Улаз"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6313 msgid "Quick menu"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6318 msgid "Spectate"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6322 msgid "Game menu"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6326 msgid "Ammunition display:"
6327 msgstr "Приказ муниције:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6330 msgid "Show only current ammo type"
6331 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6335 msgid "Noncurrent alpha:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6340 msgid "Noncurrent scale:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6345 msgid "Align icon:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6357 msgid "Left"
6358 msgstr "Лево"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6369 msgid "Right"
6370 msgstr "Десно"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6373 msgid "Ammo Panel"
6374 msgstr "Плоча муниције"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6378 msgid "Message duration:"
6379 msgstr "Трајање поруке:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6383 msgid "Fade time:"
6384 msgstr "Време изблеђивања:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6387 msgid "Flip messages order"
6388 msgstr "Обрни редослед порука"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6392 msgid "Text alignment:"
6393 msgstr "Поравнање текста:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6398 msgid "Center"
6399 msgstr "Средина"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6402 msgid "Font scale:"
6403 msgstr "Сразмера фонта:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6406 msgid "Bold font scale:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6410 msgid "Centerprint Panel"
6411 msgstr "Плоча средишње поруке"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6414 msgid "Chat entries:"
6415 msgstr "Уноси ћаскања:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6418 msgid "Chat size:"
6419 msgstr "Величина ћаскања:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6422 msgid "Chat lifetime:"
6423 msgstr "Животни век ћаскања:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6426 msgid "Chat beep sound"
6427 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6430 msgid "Chat Panel"
6431 msgstr "Плоча ћаскања"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6434 msgid "Engine info:"
6435 msgstr "Подаци о мотору:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6438 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6439 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6442 msgid "Engine Info Panel"
6443 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6446 msgid "Combine health and armor"
6447 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6452 msgid "Enable status bar"
6453 msgstr "Омогући траку стања"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6457 msgid "Status bar alignment:"
6458 msgstr "Поравнање траке стања"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6464 msgid "Inward"
6465 msgstr "Ка унутра"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6471 msgid "Outward"
6472 msgstr "Ка споља"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6476 msgid "Icon alignment:"
6477 msgstr "Поравнање иконица:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6480 msgid "Flip health and armor positions"
6481 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6484 msgid "Health/Armor Panel"
6485 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6488 msgid "Info messages:"
6489 msgstr "Инфо поруке:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6492 msgid "Flip align"
6493 msgstr "Обрни поравнање"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6496 msgid "Info Messages Panel"
6497 msgstr "Плоча инфо порука"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6511 msgid "Disable"
6512 msgstr "Онемогући"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6516 msgid "Enable spectating"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6520 msgid "Enable even playing in warmup"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6524 msgid "Reduced"
6525 msgstr "Смањено"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6528 msgid "Text/icon ratio:"
6529 msgstr "Однос текста и иконице:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6532 msgid "Hide spawned items"
6533 msgstr "Сакриј створене ствари"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6536 msgid "Hide big armor and health"
6537 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6540 msgid "Dynamic size"
6541 msgstr "Динамичка величина"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6544 msgid "Items Time Panel"
6545 msgstr "Плоча времена ствари"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6548 msgid "Mod Icons Panel"
6549 msgstr "Плоча мод иконица"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6552 msgid "Notifications:"
6553 msgstr "Обавештења:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6556 msgid "Also print notifications to the console"
6557 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6560 msgid "Flip notify order"
6561 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6564 msgid "Entry lifetime:"
6565 msgstr "Животни век уноса:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6568 msgid "Entry fadetime:"
6569 msgstr "Време нестанка уноса:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6572 msgid "Notification Panel"
6573 msgstr "Плоча обавештења"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6581 msgid "Enable"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6586 msgid "Enable even observing"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6591 msgid "Enable only in Race/CTS"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6595 msgid "Status bar"
6596 msgstr "Трака стања"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6600 msgid "Left align"
6601 msgstr "Лево поравнање"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6605 msgid "Right align"
6606 msgstr "Десно поравнање"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6609 msgid "Inward align"
6610 msgstr "Унутрашње поравнање"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6613 msgid "Outward align"
6614 msgstr "Спољашње поравнање"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6618 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6621 msgid "Speed:"
6622 msgstr "Брзина:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6625 msgid "Include vertical speed"
6626 msgstr "Укључи усправну брзину"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6629 msgid "Show speed unit"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6633 msgid "Top speed"
6634 msgstr "Највећа брзина"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6637 msgid "Acceleration:"
6638 msgstr "Убрзање:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6641 msgid "Include vertical acceleration"
6642 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6645 msgid "Physics Panel"
6646 msgstr "Плоча физике"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6649 msgid "Pickup messages:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6653 msgid "Show timer:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6661 msgid "Never"
6662 msgstr "Никада"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6668 msgid "Always"
6669 msgstr "Увек"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6672 msgid "Spectating"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6676 msgid "Icon size scale:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6680 msgid "Pickup Panel"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6684 msgid "Powerups Panel"
6685 msgstr "Плоча појачања"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6689 msgid "Always enable"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6693 msgid "Forced aspect:"
6694 msgstr "Присиљени поглед:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6697 msgid "Pressed Keys Panel"
6698 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6701 msgid "Quick Menu Panel"
6702 msgstr "Плоча брзог менија"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6705 msgid "Race Timer Panel"
6706 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6709 msgid "Enable in team games"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6713 msgid "Radar:"
6714 msgstr "Радар:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6726 msgid "Alpha:"
6727 msgstr "Алфа:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6730 msgid "Rotation:"
6731 msgstr "Заокренутост:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6734 msgid "Forward"
6735 msgstr "Напред"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6738 msgid "West"
6739 msgstr "Запад"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6742 msgid "South"
6743 msgstr "Југ"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6746 msgid "East"
6747 msgstr "Исток"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6750 msgid "North"
6751 msgstr "Север"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6754 msgid "Scale:"
6755 msgstr "Сразмера:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6758 msgid "Zoom mode:"
6759 msgstr "Режим увећања:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6762 msgid "Zoomed in"
6763 msgstr "Увећано"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6766 msgid "Zoomed out"
6767 msgstr "Умањено"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6770 msgid "Always zoomed"
6771 msgstr "Увек увећано"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6774 msgid "Never zoomed"
6775 msgstr "Никада увећано"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6778 msgid "Radar Panel"
6779 msgstr "Плоча радара"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6782 msgid "Score:"
6783 msgstr "Резултат:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6786 msgid "Rankings:"
6787 msgstr "Рангови:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6791 msgid "Off"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6795 msgid "And me"
6796 msgstr "И ја"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6799 msgid "Pure"
6800 msgstr "Чисто"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6803 msgid "Score Panel"
6804 msgstr "Плоча са резултатом:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6807 msgid "StrafeHUD mode:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6811 msgid "View angle centered"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6815 msgid "Velocity angle centered"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6819 msgid "StrafeHUD style:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6823 msgid "no styling"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6827 msgid "progress bar"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6831 msgid "gradient"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6835 msgid "Range:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6839 msgid "Demo mode"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6843 msgid "Reset colors"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6847 msgid "Strafe bar:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6851 msgid "Angle indicator:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6856 msgid "Neutral:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6861 msgid "Good:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6866 msgid "Overturn:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6870 msgid "Switch indicator:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6874 msgid "Best angle indicator:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6878 msgid "StrafeHUD Panel"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6882 msgid "Timer:"
6883 msgstr "Одбројавач:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6886 msgid "Show elapsed time"
6887 msgstr "Прикажи протекло време"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6890 msgid "Secondary timer:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6894 msgid "Swapped"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6898 msgid "Timer Panel"
6899 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6902 msgid "Alpha after voting:"
6903 msgstr "Алфа након гласања:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6906 msgid "Vote Panel"
6907 msgstr "Плоча за гласање"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6910 msgid "Fade out after:"
6911 msgstr "Избледи након:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6914 #, c-format
6915 msgid "%ds"
6916 msgstr "%dс"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6919 msgid "Fade effect:"
6920 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6923 msgid "EF^None"
6924 msgstr "EF^Ништа"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6927 msgid "Alpha"
6928 msgstr "Алфа"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6931 msgid "Slide"
6932 msgstr "Слајд"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6935 msgid "EF^Both"
6936 msgstr "EF^Оба"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6939 msgid "Weapon icons:"
6940 msgstr "Иконице оружја:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6943 msgid "Show only owned weapons"
6944 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6947 msgid "Show weapon ID as:"
6948 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6951 msgid "SHOWAS^None"
6952 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6955 msgid "Number"
6956 msgstr "Број"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6959 msgid "Bind"
6960 msgstr "Вежи"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6963 msgid "Weapon ID scale:"
6964 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6967 msgid "Show Accuracy"
6968 msgstr "Прикажи прецизност"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6971 msgid "Show Ammo"
6972 msgstr "Прикажи муницију"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6975 msgid "Ammo bar alpha:"
6976 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6979 msgid "Ammo bar color:"
6980 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6983 msgid "Weapons Panel"
6984 msgstr "Плоча оружја"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6987 msgid "HUD skins"
6988 msgstr "Омоти ХУД-а"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6996 msgid "Filter:"
6997 msgstr "Филтер:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7003 msgid "Refresh"
7004 msgstr "Освежи"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7008 msgid "Set skin"
7009 msgstr "Постави омот"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7012 msgid "Save current skin"
7013 msgstr "Сачувај тренутни омот"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7016 msgid "Panel background defaults:"
7017 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7020 msgid "Background:"
7021 msgstr "Позадина:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7024 msgid "Border size:"
7025 msgstr "Величина границе:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7029 msgid "Team color:"
7030 msgstr "Боја екипе:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7033 msgid "Test team color in configure mode"
7034 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7037 msgid "Padding:"
7038 msgstr "Испуњавање:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7041 msgid "HUD Dock:"
7042 msgstr "ХУД док:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7045 msgid "DOCK^Disabled"
7046 msgstr "DOCK^Онемогућен"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7049 msgid "DOCK^Small"
7050 msgstr "DOCK^Мали"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7053 msgid "DOCK^Medium"
7054 msgstr "DOCK^Средњи"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7057 msgid "DOCK^Large"
7058 msgstr "DOCK^Велики"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7061 msgid "Grid settings:"
7062 msgstr "Подешавања мрежице:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7065 msgid "Snap panels to grid"
7066 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7069 msgid "Grid size:"
7070 msgstr "Величина мрежице:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7073 msgid "X:"
7074 msgstr "X:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7077 msgid "Y:"
7078 msgstr "Y:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7081 msgid "Center line"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7088 "vertical lines by editing %s in the console"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7092 msgid "Exit setup"
7093 msgstr "Изађи из подешавања"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7096 msgid "Panel HUD Setup"
7097 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 msgid "Monster:"
7101 msgstr "Чудовиште:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 msgid "Spawn"
7106 msgstr "Направи"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 msgid "Remove"
7110 msgstr "Уклони"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7113 msgid "Move target:"
7114 msgstr "Помери мету:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 msgid "Follow"
7118 msgstr "Прати"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 msgid "Wander"
7122 msgstr "Лутај"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7125 msgid "Spawnpoint"
7126 msgstr "Тачка оживљавања"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 msgid "No moving"
7130 msgstr "Без померања"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 msgid "Colors:"
7134 msgstr "Боје:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7138 msgid "Set skin:"
7139 msgstr "Постави омот:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7142 msgid "Monster Tools"
7143 msgstr "Алатке за чудовишта"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7146 msgid "Find servers to play on"
7147 msgstr "Нађите сервере за игру"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7150 msgid "Host your own game"
7151 msgstr "Направите сопствену игру"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 msgid "Media"
7155 msgstr "Медији"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7158 msgid "Multiplayer"
7159 msgstr "Више играча"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7162 msgid ""
7163 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7164 "settings"
7165 msgstr ""
7166 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7167 "мењајте играча "
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7174 msgid "Default"
7175 msgstr "Подразумевано"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgid "Unlimited"
7180 msgstr "Неограничено"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgid "Gametype"
7184 msgstr "Врста игре"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgid "Time limit:"
7188 msgstr "Временска граница:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #, c-format
7196 msgid "%d minutes"
7197 msgstr "%d минута"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 msgid "1 minute"
7206 msgstr "1 минут"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 msgid "Teams:"
7214 msgstr "Екипе:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 msgid "2 teams"
7218 msgstr "Две екипе"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 msgid "3 teams"
7222 msgstr "Три екипе"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 msgid "4 teams"
7226 msgstr "Четири екипе"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Места за играче:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 msgid ""
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "at once"
7236 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7239 msgid "Number of bots:"
7240 msgstr "Број ботова:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7243 msgid "Amount of bots on your server"
7244 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7247 msgid "Bot skill:"
7248 msgstr "Умеће бота:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7251 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7252 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7255 msgid "Botlike"
7256 msgstr "Ботовски"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7259 msgid "Beginner"
7260 msgstr "Почетнички"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7263 msgid "You will win"
7264 msgstr "Победићете"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7267 msgid "You can win"
7268 msgstr "Можете победити"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7271 msgid "You might win"
7272 msgstr "Можда ћете победити"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7275 msgid "Advanced"
7276 msgstr "Напредно"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7279 msgid "Expert"
7280 msgstr "Експерт"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7283 msgid "Pro"
7284 msgstr "Професионалац"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 msgid "Assassin"
7288 msgstr "Убица"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7291 msgid "Unhuman"
7292 msgstr "Нечовек"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7295 msgid "Godlike"
7296 msgstr "Боговски"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7299 msgid "Mutators..."
7300 msgstr "Мутатори..."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7303 msgid "Mutators and weapon arenas"
7304 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7307 msgid "Maplist"
7308 msgstr "Списак мапа"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7311 msgid ""
7312 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7313 "Delete to clear; Enter when done."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgid "Add shown"
7318 msgstr "Додај приказано"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7321 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7322 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7325 msgid "Remove shown"
7326 msgstr "Уклони приказано"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7329 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7330 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgid "Add all"
7334 msgstr "Додај све"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7337 msgid "Add every available map to your selection"
7338 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgid "Remove all"
7342 msgstr "Уклони све"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7345 msgid "Remove all the maps from your selection"
7346 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7349 msgid "Start multiplayer!"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7353 msgid "Title:"
7354 msgstr "Наслов:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7357 msgid "Author:"
7358 msgstr "Творац:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgid "Game types:"
7362 msgstr "Врсте игре:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7366 msgid "Close"
7367 msgstr "Затвори"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7370 msgid "MAP^Play"
7371 msgstr "MAP^Играј"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7374 msgid "Map Information"
7375 msgstr "Подаци о мапи"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7378 msgid "MUT^None"
7379 msgstr "MUT^Ништа"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7382 msgid "Gameplay mutators:"
7383 msgstr "Мутатори тока игре:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 msgid ""
7387 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7388 "directional key to dodge"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 msgid ""
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 "they can't jump)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7420 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7424 msgid "Weapon & item mutators:"
7425 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7428 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 msgid ""
7433 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7434 "to use it"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 msgid ""
7439 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7440 "with the Electro primary fire"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 msgid ""
7445 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7446 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7450 msgid ""
7451 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7452 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7453 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 msgid ""
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Арене оружја:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Већина оружја"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgid "All weapons"
7488 msgstr "Сва оружја"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Посебне арене:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 msgid ""
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 msgid ""
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7518 msgid "Mutators"
7519 msgstr "Мутатори"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7523 msgstr "SRVS^Категорије"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 msgid "SRVS^Empty"
7527 msgstr "SRVS^Празни"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr "Прикажи празне сервере"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7534 msgid "SRVS^Full"
7535 msgstr "SRVS^Пуни"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7542 msgid "SRVS^Laggy"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 msgid "Pause"
7555 msgstr "Заустави"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7558 msgid ""
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 msgid "Address:"
7565 msgstr "Адреса:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7568 msgid "Info..."
7569 msgstr "Подаци..."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "MOD^Default"
7583 msgstr "MOD^Подразумевано"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 #, c-format
7587 msgid "%d modified"
7588 msgstr "%d измењено"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 msgid "Official"
7592 msgstr "Званичан"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7646 msgstr "статистика онемогућена"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7651 msgstr "статистика омогућена"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7654 msgid "Status"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgid "Server Info"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgid "Hostname:"
7669 msgstr "Име домаћина:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7672 msgid "Mod:"
7673 msgstr "Мод:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7676 msgid "Version:"
7677 msgstr "Издање:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgid "Settings:"
7681 msgstr "Подешавања:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7685 msgid "Players:"
7686 msgstr "Играчи:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7689 msgid "Bots:"
7690 msgstr "Ботови:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgid "Free slots:"
7694 msgstr "Слободних места:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgid "Encryption:"
7698 msgstr "Шифровање:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7701 msgid "ID:"
7702 msgstr "ИБ:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7705 msgid "Key:"
7706 msgstr "Кључ:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgid "Stats:"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Подаци о серверу"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7717 msgid "Demos"
7718 msgstr "Демои"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgid "Screenshots"
7722 msgstr "Снимци екрана"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7726 msgstr "Пуштач музике"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7730 msgstr "Самостално снима демое"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgid "Timedemo"
7734 msgstr "Временски демо"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgid "DEMO^Play"
7742 msgstr "DEMO^Пусти"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7751 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7755 msgid "Disconnect"
7756 msgstr "Откачи се"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7759 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7763 msgid "MUSICPL^Add"
7764 msgstr "MUSICPL^Додај"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7779 msgid "Playlist:"
7780 msgstr "Списак песама:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Насумични редослед"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7792 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 msgstr "MUSICPL^Прет."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7804 msgstr "MUSICPL^След."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Отвори у прегледачу"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7823 msgid "Reset"
7824 msgstr "Ресетуј"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7827 msgid "Previous"
7828 msgstr "Претходно"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7831 msgid "Next"
7832 msgstr "Следеће"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7835 msgid "Slide show"
7836 msgstr "Слајдшоу"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Одмах примени"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7848 msgid "Name"
7849 msgstr "Име"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7852 msgid "Model"
7853 msgstr "Модел"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Боја одсјаја"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Боја детаља"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7864 msgid "Statistics"
7865 msgstr "Статистике"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr "Изађи из игре"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7892 msgid "Model:"
7893 msgstr "Модел:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7896 msgid "Remove *"
7897 msgstr "Уклони *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7900 msgid "Copy *"
7901 msgstr "Копирај *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7904 msgid "Paste"
7905 msgstr "Убаци"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7908 msgid "Bone:"
7909 msgstr "Коска:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7913 msgstr "Постави * као дете"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7916 msgid "Attach to *"
7917 msgstr "Закачи на *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Откачи са *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7925 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7928 msgid "Set alpha:"
7929 msgstr "Постави алфу:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Постави главну боју:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7940 msgid "Set frame:"
7941 msgstr "Постави оквир:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7949 msgstr "Постави материјал:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Постави чврстоћу:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7956 msgid "Non-solid"
7957 msgstr "Нечврсто"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7960 msgid "Solid"
7961 msgstr "Чврсто"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7965 msgstr "Постави физику:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 msgid "Static"
7969 msgstr "Статично"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 msgid "Movable"
7973 msgstr "Може се померити"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 msgid "Physical"
7977 msgstr "Физички"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7980 msgid "Set scale:"
7981 msgstr "Постави сразмеру:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7984 msgid "Set force:"
7985 msgstr "Постави силу:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7988 msgid "Claim *"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7996 msgid "* mesh info"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8001 msgstr "* подаци о прилогу"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8004 msgid "Show help"
8005 msgstr "Прикажи помоћ"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Алатке сендбокса"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8016 msgid "Video"
8017 msgstr "Видео"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8020 msgid "Effects"
8021 msgstr "Ефекти"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8024 msgid "Audio"
8025 msgstr "Звук"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8028 msgid "Game"
8029 msgstr "Игра"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8032 msgid "User"
8033 msgstr "Корисник"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8036 msgid "Misc"
8037 msgstr "Разно"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8040 msgid "Change the game settings"
8041 msgstr "Промените подешавања игрице"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8044 msgid "Master:"
8045 msgstr "Главни:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8048 msgid "Music:"
8049 msgstr "Музика:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8052 msgid "VOL^Ambient:"
8053 msgstr "VOL^Окружење:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8056 msgid "Info:"
8057 msgstr "Подаци:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8060 msgid "Items:"
8061 msgstr "Ствари:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8064 msgid "Pain:"
8065 msgstr "Бол:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8068 msgid "Player:"
8069 msgstr "Играч:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8072 msgid "Shots:"
8073 msgstr "Погоци:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8076 msgid "Voice:"
8077 msgstr "Глас:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8080 msgid "Weapons:"
8081 msgstr "Оружја:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8084 msgid "New style sound attenuation"
8085 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8088 msgid "Mute sounds when not active"
8089 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8092 msgid "Frequency:"
8093 msgstr "Учестаност"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8096 msgid "Sound output frequency"
8097 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8100 msgid "8 kHz"
8101 msgstr "8 килохерца"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8104 msgid "11.025 kHz"
8105 msgstr "11.025 килохерца"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8108 msgid "16 kHz"
8109 msgstr "16 килохерца"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8112 msgid "22.05 kHz"
8113 msgstr "22.05 килохерца"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8116 msgid "24 kHz"
8117 msgstr "24 килохерца"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8120 msgid "32 kHz"
8121 msgstr "32 килохерца"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8124 msgid "44.1 kHz"
8125 msgstr "44.1 килохерца"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8128 msgid "48 kHz"
8129 msgstr "48 килохерца"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8132 msgid "Channels:"
8133 msgstr "Канали:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8136 msgid "Number of channels for the sound output"
8137 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8140 msgid "Mono"
8141 msgstr "Моно"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8144 msgid "Stereo"
8145 msgstr "Стерео"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8148 msgid "2.1"
8149 msgstr "2.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8152 msgid "4"
8153 msgstr "4"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8156 msgid "5"
8157 msgstr "5"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8160 msgid "5.1"
8161 msgstr "5.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8164 msgid "6.1"
8165 msgstr "6.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8168 msgid "7.1"
8169 msgstr "7.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8172 msgid "Swap stereo output channels"
8173 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8176 msgid "Swap left/right channels"
8177 msgstr "Замени леве и десне канале"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8180 msgid "Headphone friendly mode"
8181 msgstr "Режим за слушке"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8184 msgid ""
8185 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8186 "stereo separation a bit for headphones)"
8187 msgstr ""
8188 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8189 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8192 msgid "Hit indication sound"
8193 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8196 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8197 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8200 msgid "SND^Fixed"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8204 msgid "Decrease pitch with more damage"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decreasing"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8212 msgid "Increase pitch with more damage"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increasing"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8220 msgid "Chat message sound"
8221 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8224 msgid "Menu sounds"
8225 msgstr "Звукови менија"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8228 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8229 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8232 msgid "Focus sounds"
8233 msgstr "Усредсреди звукове"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8236 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8237 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8240 msgid "Time announcer:"
8241 msgstr "Најављивач времена:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8244 msgid "WRN^Disabled"
8245 msgstr "WRN^Онемогућено"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8248 msgid "5 minutes"
8249 msgstr "5 минута"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8252 msgid "WRN^Both"
8253 msgstr "WRN^Оба"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8256 msgid "Automatic taunts:"
8257 msgstr "Аутоматска ругања:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8260 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8261 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8264 msgid "Sometimes"
8265 msgstr "Понекад"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8268 msgid "Often"
8269 msgstr "Често"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8272 msgid "Debug info about sounds"
8273 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8276 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8280 msgid "Reset key bindings"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8284 msgid "Quality preset:"
8285 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8288 msgid "PRE^OMG!"
8289 msgstr "PRE^ВАУ!"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8292 msgid "PRE^Low"
8293 msgstr "PRE^Низак"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8296 msgid "PRE^Medium"
8297 msgstr "PRE^Средњи"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8300 msgid "PRE^Normal"
8301 msgstr "PRE^Обичан"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8304 msgid "PRE^High"
8305 msgstr "PRE^Висок"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8308 msgid "PRE^Ultra"
8309 msgstr "PRE^Ултра"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8312 msgid "PRE^Ultimate"
8313 msgstr "PRE^Ултимативни"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8316 msgid "Geometry detail:"
8317 msgstr "Геометријска детаљност:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8320 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8324 msgid "DET^Lowest"
8325 msgstr "DET^Најнижа"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8328 msgid "DET^Low"
8329 msgstr "DET^Ниска"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8332 msgid "DET^Normal"
8333 msgstr "DET^Обична"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8336 msgid "DET^Good"
8337 msgstr "DET^Добра"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8340 msgid "DET^Best"
8341 msgstr "DET^Најбоља"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8344 msgid "DET^Insane"
8345 msgstr "DET^Невиђена"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8348 msgid "Player detail:"
8349 msgstr "Детаљност играча:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8352 msgid "PDET^Low"
8353 msgstr "PDET^Ниска"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8356 msgid "PDET^Medium"
8357 msgstr "PDET^Средња"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8360 msgid "PDET^Normal"
8361 msgstr "PDET^Обична"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8364 msgid "PDET^Good"
8365 msgstr "PDET^Добра"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8368 msgid "PDET^Best"
8369 msgstr "PDET^Најбоља"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8372 msgid "Texture resolution:"
8373 msgstr "Резолуција текстура:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8376 msgid "RES^Leet"
8377 msgstr "RES^Мајсторска"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8380 msgid "RES^Lowest"
8381 msgstr "RES^Најнижа"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8384 msgid "RES^Very low"
8385 msgstr "RES^Веома ниска"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8388 msgid "RES^Low"
8389 msgstr "RES^Ниска"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8392 msgid "RES^Normal"
8393 msgstr "RES^Обична"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8396 msgid "RES^Good"
8397 msgstr "RES^Добра"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8400 msgid "RES^Best"
8401 msgstr "RES^Најбоља"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8406 msgid "Avoid lossy texture compression"
8407 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 msgid "Show sky"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8418 msgid "Show surfaces"
8419 msgstr "Прикажи површине"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8422 msgid ""
8423 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8424 "performance boost, but looks very ugly."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8428 msgid "Use lightmaps"
8429 msgstr "Користи светлосне мапе"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8432 msgid ""
8433 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8434 "video memory"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8438 msgid "Deluxe mapping"
8439 msgstr "Делукс мапирање"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8442 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 msgid "Gloss"
8447 msgstr "Сјајност"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8450 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8454 msgid "Offset mapping"
8455 msgstr "Офсет мапирање"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8458 msgid ""
8459 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8460 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Рељефно мапирање"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 msgid ""
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8473 msgid "Reflections:"
8474 msgstr "Одрази:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 msgid ""
8478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8479 "with reflecting surfaces"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8483 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8487 msgid "Blurred"
8488 msgstr "Замућени"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8491 msgid "REFL^Good"
8492 msgstr "REFL^Добри"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8495 msgid "Sharp"
8496 msgstr "Оштри"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8499 msgid "Decals"
8500 msgstr "Декали"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8503 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8507 msgid "Decals on models"
8508 msgstr "Декали на моделима"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8512 msgid "Distance:"
8513 msgstr "Даљина:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8516 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8520 msgid "Time:"
8521 msgstr "Време:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8524 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8528 msgid "Damage effects:"
8529 msgstr "Ефекти штете:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8532 msgid "DMGFX^Disabled"
8533 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8536 msgid "Skeletal"
8537 msgstr "Скелетни"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8540 msgid "DMGFX^All"
8541 msgstr "DMGFX^Сви"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8544 msgid "Realtime dynamic lights"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8548 msgid ""
8549 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8554 msgid "Shadows"
8555 msgstr "Сенке"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8558 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8562 msgid "Realtime world lights"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8566 msgid ""
8567 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8568 "performance."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8572 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8576 msgid "Use normal maps"
8577 msgstr "Користи обичне мапе"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8580 msgid ""
8581 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8582 "light with a bumpy surface"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8586 msgid "Soft shadows"
8587 msgstr "Меке сенке"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8590 msgid "Corona brightness:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8594 msgid "Flare effects around certain lights"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8598 msgid "Fade coronas according to visibility"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8602 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8606 msgid "Bloom"
8607 msgstr "Цветање"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8610 msgid ""
8611 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8612 "pixels. Has a big impact on performance."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8616 msgid "Extra postprocessing effects"
8617 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8620 msgid ""
8621 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8622 "using a powerup"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8627 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8630 msgid "Motion blur:"
8631 msgstr "Замућење при покрету:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8634 msgid "Particles"
8635 msgstr "Честице"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8638 msgid "Spawnpoint effects"
8639 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8643 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8646 msgid "Quality:"
8647 msgstr "Квалитет:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8651 msgid ""
8652 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8653 "gives for better performance"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8657 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8661 msgid "No crosshair"
8662 msgstr "Без нишана"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8666 msgid "Per weapon"
8667 msgstr "По оружју"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8670 msgid ""
8671 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8672 "models"
8673 msgstr ""
8674 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8679 msgid "Size:"
8680 msgstr "Величина:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8683 msgid "By health"
8684 msgstr "По здрављу"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8687 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8688 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8691 msgid "Enable center crosshair dot"
8692 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8695 msgid "Use normal crosshair color"
8696 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8699 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8700 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8703 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8707 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8711 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8715 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8719 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8720 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8723 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8724 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8727 msgid "Crosshair"
8728 msgstr "Нишан"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8731 msgid "Scoreboard"
8732 msgstr "Табела са резултатима"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8735 msgid "Fading speed:"
8736 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8739 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8740 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8743 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8744 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8747 msgid "Show team sizes:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8751 msgid ""
8752 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8753 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgid "Waypoints"
8758 msgstr "Путне тачке"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8762 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8766 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8769 msgid "Control transparency of the waypoints"
8770 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgid "Font size:"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8778 msgid "Edge offset:"
8779 msgstr "Офсет ивице:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8782 msgid "Fade when near the crosshair"
8783 msgstr "Избледи у близини нишана"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8786 msgid "Display names instead of icons"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8790 msgid "Damage"
8791 msgstr "Штета"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8794 msgid "Overlay:"
8795 msgstr "Преклоп:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8798 msgid "Factor:"
8799 msgstr "Чинилац:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8802 msgid "Fade rate:"
8803 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8806 msgid "Player Names"
8807 msgstr "Имена играча"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8810 msgid "Show names above players"
8811 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8814 msgid "Max distance:"
8815 msgstr "Највећа даљина:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8818 msgid "Decolorize:"
8819 msgstr "Обезбоји:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgid "Teamplay"
8824 msgstr "Екипна игра"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8827 msgid "Only when near crosshair"
8828 msgstr "Само у близини нишана"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8831 msgid "Display health and armor"
8832 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgid "Speed unit:"
8836 msgstr "Мера брзине:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr "Преклоп штете:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgid "Dynamic HUD"
8844 msgstr "Динамички ХУД"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 msgid "HUD"
8861 msgstr "ХУД"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr "Подаци о фреговима"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8897 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 msgid "Target"
8901 msgstr "Мета"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 msgid "Attacker"
8905 msgstr "Нападач"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 msgid "SPREES^Both"
8909 msgstr "SPREES^Оба"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr ""
8918 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8922 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8925 msgid "Gamemode Settings"
8926 msgstr "Подешавања режима игре"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8929 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8930 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8933 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8934 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8939 msgid "Other"
8940 msgstr "Друго"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8943 msgid "Display console messages in the top left corner"
8944 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8947 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8948 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8951 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8952 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8955 msgid "Powerup notifications"
8956 msgstr "Обавештења о појачањима"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8959 msgid "Weapon centerprint notifications"
8960 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8963 msgid "Weapon info message notifications"
8964 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8967 msgid "Announcers"
8968 msgstr "Најављивачи"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8971 msgid "Respawn countdown sounds"
8972 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8975 msgid "Killstreak sounds"
8976 msgstr "Звукови серије убистава"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8979 msgid "Achievement sounds"
8980 msgstr "Звукови достигнућа"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr "Поруке"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8987 msgid "Items"
8988 msgstr "Ствари"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8991 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8992 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8995 msgid "Unavailable alpha:"
8996 msgstr "Недоступна алфа:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8999 msgid "Unavailable color:"
9000 msgstr "Недоступна боја:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9003 msgid "GHOITEMS^Black"
9004 msgstr "GHOITEMS^Црна"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9007 msgid "GHOITEMS^Dark"
9008 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9011 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9012 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9015 msgid "GHOITEMS^Normal"
9016 msgstr "GHOITEMS^Обична"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9019 msgid "GHOITEMS^Blue"
9020 msgstr "GHOITEMS^Плава"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9024 msgid "Players"
9025 msgstr "Играчи"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9028 msgid "Force player models to mine"
9029 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9032 msgid "Force player colors to mine"
9033 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9036 msgid ""
9037 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9038 "enemy team"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9042 msgid "Except in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9046 msgid "Only in Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9050 msgid "Only in team games"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9054 msgid "In team games and Duel"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9058 msgid "Body fading:"
9059 msgstr "Изблеђивање тела:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9062 msgid "Gibs:"
9063 msgstr "Клин са куком:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9066 msgid "GIBS^None"
9067 msgstr "GIBS^Ниједан"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9070 msgid "GIBS^Few"
9071 msgstr "GIBS^Понеки"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9074 msgid "GIBS^Many"
9075 msgstr "GIBS^Доста"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9078 msgid "GIBS^Lots"
9079 msgstr "GIBS^Мноштво"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9082 msgid "Models"
9083 msgstr "Модели"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9086 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9087 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9090 msgid "1st person perspective"
9091 msgstr "Поглед из првог лица"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9094 msgid "Slide to third person upon death"
9095 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9098 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9099 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9102 msgid "Smooth the view while crouching"
9103 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9106 msgid "View waving while idle"
9107 msgstr "Махање погледом у мировању"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9110 msgid "View bobbing while walking around"
9111 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9114 msgid "3rd person perspective"
9115 msgstr "Поглед из трећег лица"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9118 msgid "Back distance"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9122 msgid "Up distance"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9126 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9127 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9130 msgid "Field of view:"
9131 msgstr "Видно поље:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9134 msgid "Field of vision in degrees"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9138 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9139 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9142 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9143 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9146 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9147 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9150 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9155 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9159 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9162 msgid ""
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9165 msgstr ""
9166 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9167 "(без промене осетљивости)"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9170 msgid "Velocity zoom"
9171 msgstr "Увећање брзине"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9174 msgid "Forward movement only"
9175 msgstr "Само кретање унапред"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9178 msgid "VZOOM^Factor"
9179 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9182 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9183 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9186 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9187 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9190 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9191 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9195 msgid "View"
9196 msgstr "Поглед"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9199 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9200 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9203 msgid "Up"
9204 msgstr "Горе"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9207 msgid "Down"
9208 msgstr "Доле"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9211 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9212 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9215 msgid ""
9216 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9217 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9220 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9224 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9225 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9228 msgid ""
9229 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9230 "you are carrying"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9234 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9235 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9238 msgid "Draw 1st person weapon model"
9239 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9242 msgid "Draw the weapon model"
9243 msgstr "Исцртај модел оружја"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9248 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9249 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9252 msgid "Weapon model opacity:"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9256 msgid "Gun model swaying"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9260 msgid "Gun model bobbing"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9265 msgid "Weapons"
9266 msgstr "Оружја"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9269 msgid "Key Bindings"
9270 msgstr "Повези тастера"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9273 msgid "Change key..."
9274 msgstr "Промени тастер..."
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9277 msgid "Edit..."
9278 msgstr "Уреди..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9281 msgid "Clear"
9282 msgstr "Очисти"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9285 msgid "Reset all"
9286 msgstr "Ресетуј све"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9289 msgid "Mouse"
9290 msgstr "Миш"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9293 msgid "Sensitivity:"
9294 msgstr "Осетљивост:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9297 msgid "Mouse speed multiplier"
9298 msgstr "Чинилац брзине миша"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9301 msgid "Smooth aiming"
9302 msgstr "Глатко циљање"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9305 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9306 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9309 msgid "Invert aiming"
9310 msgstr "Обрни циљање"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9313 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9314 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9317 msgid "Use system mouse positioning"
9318 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9321 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9322 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9327 msgid "Disable system mouse acceleration"
9328 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9331 msgid "Make use of DGA mouse input"
9332 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9335 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9339 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9343 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9344 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9347 msgid "Jetpack on jump:"
9348 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9351 msgid "JPJUMP^Disabled"
9352 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9355 msgid "Air only"
9356 msgstr "Само у ваздуху"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9359 msgid "JPJUMP^All"
9360 msgstr "JPJUMP^Све"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9365 msgid "Use joystick input"
9366 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9369 msgid "Command when pressed:"
9370 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9373 msgid "Command when released:"
9374 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9377 msgid "Cancel"
9378 msgstr "Откажи"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9381 msgid "User defined key bind"
9382 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9385 #, c-format
9386 msgid "%d fps"
9387 msgstr "%d кпс"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9390 #, c-format
9391 msgid "%d KiB/s"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9395 #, c-format
9396 msgid "%d MiB/s"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9400 msgid "Network"
9401 msgstr "Мрежа"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9404 msgid "Show netgraph"
9405 msgstr "Прикажи график мреже"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9408 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9409 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9412 msgid "Packet loss compensation"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9416 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9420 msgid "Movement prediction error compensation"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9424 msgid "Use encryption (AES) when available"
9425 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9429 msgid "Bandwidth limit:"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9433 msgid "Specify your network speed"
9434 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9437 msgid "Slow ADSL"
9438 msgstr "Спори АДСЛ"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9441 msgid "Fast ADSL"
9442 msgstr "Брзи АДСЛ"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9445 msgid "Broadband"
9446 msgstr "Широкопојасни"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9449 msgid "Local latency:"
9450 msgstr "Локални одзив:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9453 msgid "HTTP downloads"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9457 msgid "Simultaneous:"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9461 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9465 msgid "Framerate"
9466 msgstr "Број кадрова"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9469 msgid "Show frames per second"
9470 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9473 msgid "Show your rendered frames per second"
9474 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9477 msgid "Maximum:"
9478 msgstr "Највише:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9481 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9482 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9485 msgid "Target:"
9486 msgstr "Циљ:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9489 msgid "TRGT^Disabled"
9490 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9493 msgid "Idle limit:"
9494 msgstr "Граница у мировању:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9497 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9498 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9501 msgid "Menu tooltips:"
9502 msgstr "Облачићи менија"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9505 msgid ""
9506 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9507 "command bound to the menu item)"
9508 msgstr ""
9509 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9510 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9513 msgid "TLTIP^Disabled"
9514 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9517 msgid "TLTIP^Standard"
9518 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9521 msgid "TLTIP^Advanced"
9522 msgstr "TLTIP^Напредни"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9525 msgid "Show current date and time"
9526 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9529 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9530 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9533 msgid "Enable developer mode"
9534 msgstr "Омогући програмерски режим"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9537 msgid "Advanced settings..."
9538 msgstr "Напредна подешавања..."
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9541 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9542 msgstr ""
9543 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9547 msgid "Factory reset"
9548 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9551 msgid "Cvar filter:"
9552 msgstr "Cvar филтер:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9555 msgid "Modified cvars only"
9556 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9559 msgid "Setting:"
9560 msgstr "Подешавање:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9563 msgid "Type:"
9564 msgstr "Врста:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9567 msgid "Value:"
9568 msgstr "Вредност:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9571 msgid "Description:"
9572 msgstr "Опис:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9575 msgid "Advanced settings"
9576 msgstr "Напредна подешавања"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9579 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9580 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9583 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9584 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9587 msgid "Menu Skins"
9588 msgstr "Омоти менија"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9591 msgid "Text Language"
9592 msgstr "Jeзик текста"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9595 msgid "Set language"
9596 msgstr "Постави језик"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9600 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9603 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9607 msgid ""
9608 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9609 "language changes will take effect starting from the next game"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9613 msgid "Disconnect now"
9614 msgstr "Откачи ме сада"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9617 msgid "Switch language"
9618 msgstr "Промени језик"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9621 msgid "Warning"
9622 msgstr "Упозорење"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9625 msgid "Resolution:"
9626 msgstr "Резолуција:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9629 msgid "Font/UI size:"
9630 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9633 msgid "SZ^Unreadable"
9634 msgstr "SZ^Нечитљива"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9637 msgid "SZ^Tiny"
9638 msgstr "SZ^Сићушна"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 msgid "SZ^Little"
9642 msgstr "SZ^Малена"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9645 msgid "SZ^Small"
9646 msgstr "SZ^Мала"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9649 msgid "SZ^Medium"
9650 msgstr "SZ^Средња"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9653 msgid "SZ^Large"
9654 msgstr "SZ^Велика"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9657 msgid "SZ^Huge"
9658 msgstr "SZ^Огромна"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9661 msgid "SZ^Gigantic"
9662 msgstr "SZ^Џиновска"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9665 msgid "SZ^Colossal"
9666 msgstr "SZ^Колосална"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9669 msgid "Color depth:"
9670 msgstr "Дубина боје:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9673 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9674 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9677 msgid "16bit"
9678 msgstr "16 бита"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9681 msgid "32bit"
9682 msgstr "32 бита"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9685 msgid "Full screen"
9686 msgstr "Преко целог екрана"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9689 msgid "Vertical Synchronization"
9690 msgstr "Усправно синхронизовање"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9693 msgid ""
9694 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9695 "screen refresh rate"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9699 msgid "High-quality frame buffer"
9700 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9703 msgid "Antialiasing:"
9704 msgstr "Антиалијасовање:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9707 msgid ""
9708 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9709 "might decrease performance by quite a lot"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9713 msgid "AA^Disabled"
9714 msgstr "AA^Искључено"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 msgid "2x"
9719 msgstr "пута 2"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 msgid "4x"
9724 msgstr "пута 4"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9731 msgid ""
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 "help slow GPUs"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9737 msgid "Anisotropy:"
9738 msgstr "Анизотроповање:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9746 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 msgid "8x"
9750 msgstr "пута 8"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 msgid "16x"
9754 msgstr "пута 16"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "Прво дубина:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9761 msgid ""
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9767 msgid "DF^Disabled"
9768 msgstr "DF^Искључено"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9771 msgid "DF^World"
9772 msgstr "DF^Свет"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9775 msgid "DF^All"
9776 msgstr "DF^Свет"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9779 msgid "Brightness:"
9780 msgstr "Бистрина:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9783 msgid "Brightness of black"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9787 msgid "Contrast:"
9788 msgstr "Контраст:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9791 msgid "Brightness of white"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9795 msgid "Gamma:"
9796 msgstr "Гама:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9799 msgid ""
9800 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9801 "white or black"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "Појачање контраста:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9813 msgid "Saturation:"
9814 msgstr "Засићење:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9817 msgid ""
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9823 msgid "LIT^Ambient:"
9824 msgstr "LIT^Окружење:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9827 msgid ""
9828 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9829 "and flat"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 msgid "Intensity:"
9834 msgstr "Јачина:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9837 msgid "Global rendering brightness"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9841 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9842 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9845 msgid ""
9846 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9847 "strange input or video lag on some machines"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9851 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9852 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9855 msgid "Flip view horizontally"
9856 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9859 msgid "Poor man's left handed mode"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9864 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9868 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9872 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9875 msgid "Campaign Difficulty:"
9876 msgstr "Тежина похода:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9879 msgid "CSKL^Easy"
9880 msgstr "CSKL^Лако"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9883 msgid "CSKL^Medium"
9884 msgstr "CSKL^Средње"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9887 msgid "CSKL^Hard"
9888 msgstr "CSKL^Тешко"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9891 msgid "Play campaign!"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9895 msgid "Singleplayer"
9896 msgstr "Један играч"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9899 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9903 msgid "Winner"
9904 msgstr "Победник"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9908 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9911 msgid "Autoselect team (recommended)"
9912 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9915 msgid "red"
9916 msgstr "црвена"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9919 msgid "blue"
9920 msgstr "плава"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9923 msgid "yellow"
9924 msgstr "жута"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9927 msgid "pink"
9928 msgstr "розе"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9932 msgid "spectate"
9933 msgstr "посматрај"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9936 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9940 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 msgid "Accept"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9948 msgid "Don't accept (quit the game)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9952 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9953 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9956 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9957 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 msgid "teamplay"
9961 msgstr "екипна игра"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9964 msgid "free for all"
9965 msgstr "слободно за све"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9968 msgid "Moving"
9969 msgstr "Кретање"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9972 msgid "move forwards"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9976 msgid "move backwards"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9980 msgid "strafe left"
9981 msgstr "лево"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9984 msgid "strafe right"
9985 msgstr "десно"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9988 msgid "jump / swim"
9989 msgstr "скок и пливање"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9992 msgid "crouch / sink"
9993 msgstr "чучање и тоњење"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9996 msgid "jetpack"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10000 msgid "Attacking"
10001 msgstr "Нападање"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10004 msgid "WEAPON^previous"
10005 msgstr "WEAPON^претходно"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10008 msgid "WEAPON^next"
10009 msgstr "WEAPON^следеће"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10012 msgid "WEAPON^previously used"
10013 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10016 msgid "WEAPON^best"
10017 msgstr "WEAPON^најбоље"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10020 msgid "reload"
10021 msgstr "напуни"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10024 msgid "hold zoom"
10025 msgstr "држи нишан"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10028 msgid "toggle zoom"
10029 msgstr "подигни или спусти нишан"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10032 msgid "show scores"
10033 msgstr "прикажи резултате"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10036 msgid "screen shot"
10037 msgstr "снимак екрана"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10040 msgid "maximize radar"
10041 msgstr "увећај радар"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10044 msgid "3rd person view"
10045 msgstr "поглед из трећег лица"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10048 msgid "enter spectator mode"
10049 msgstr "уђи у режим праћења"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10052 msgid "Communication"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10056 msgid "public chat"
10057 msgstr "јавно ћаскање"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10060 msgid "team chat"
10061 msgstr "екипно ћаскање"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10064 msgid "show chat history"
10065 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10068 msgid "vote YES"
10069 msgstr "гласај ЗА"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10072 msgid "vote NO"
10073 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10076 msgid "Client"
10077 msgstr "Клијент"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10080 msgid "enter console"
10081 msgstr "уђи у конзолу"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10084 msgid "quit"
10085 msgstr "изађи"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10088 msgid "auto-join team"
10089 msgstr "ауто-приступи екипи"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10092 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10096 msgid "suicide / respawn"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgid "quick menu"
10101 msgstr "брзи мени"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10104 msgid "scoreboard user interface"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10108 msgid "User defined"
10109 msgstr "Кориснички подешено"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10112 msgid "Development"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10116 msgid "sandbox menu"
10117 msgstr "сендбокс мени"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10120 msgid "drag object (sandbox)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10124 msgid "waypoint editor menu"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10128 msgid "Leave current match"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10132 msgid "Stop demo"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10136 msgid "Leave campaign"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10140 msgid "Leave singleplayer"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10144 msgid "Leave multiplayer"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10148 msgid "Leave current campaign level"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10152 msgid "Leave current singleplayer match"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10156 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10160 msgid "Do not press this button again!"
10161 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10164 msgid ""
10165 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 #, c-format
10170 msgid "%s's Xonotic Server"
10171 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 "again."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10180 msgid "spectator"
10181 msgstr "пратилац"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10184 msgid "<no model found>"
10185 msgstr "<модел није нађен>"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10188 msgid "SERVER^Remove favorite"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10192 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10196 msgid "SERVER^Favorite"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10200 msgid ""
10201 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10202 "future"
10203 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10206 msgid "Ping"
10207 msgstr "Пинг"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10210 msgid "Hostname"
10211 msgstr "Име домаћина"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10214 msgid "Map"
10215 msgstr "Мапа"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10218 msgid "Type"
10219 msgstr "Врста"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 #, c-format
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "AES ниво %d"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "ENC^none"
10228 msgstr "ENC^ништа"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10232 msgstr "шифровање:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #, c-format
10236 msgid "mod: %s"
10237 msgstr "мод: %s"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10240 #, c-format
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "измењена подешавања"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "званична подешавања"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10263 msgstr "SLCAT^Сервери"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 msgstr "SLCAT^Прејако"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10286 msgid "<TITLE>"
10287 msgstr "<НАСЛОВ>"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10290 msgid "<AUTHOR>"
10291 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10294 msgid "VOL^MAX"
10295 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10298 msgid "VOL^OFF"
10299 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #, c-format
10303 msgid "%s dB"
10304 msgstr "%s децибела"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10307 msgid "PART^OMG"
10308 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 msgid ""
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10341 msgid "Screen resolution"
10342 msgstr "Резолуција екрана"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10345 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10349 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10353 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10357 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10361 msgid "January"
10362 msgstr "Јануар"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10365 msgid "February"
10366 msgstr "Фебруар"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10369 msgid "March"
10370 msgstr "Март"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10373 msgid "April"
10374 msgstr "Април"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10377 msgid "May"
10378 msgstr "Мај"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10381 msgid "June"
10382 msgstr "Јун"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10385 msgid "July"
10386 msgstr "Јул"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10389 msgid "August"
10390 msgstr "Август"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10393 msgid "September"
10394 msgstr "Септембар"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10397 msgid "October"
10398 msgstr "Октобар"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10401 msgid "November"
10402 msgstr "Новембар"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10405 msgid "December"
10406 msgstr "Децембар"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10409 #, no-c-format
10410 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10414 msgid "Joined:"
10415 msgstr "Приступио:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10418 msgid "Last match:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10422 msgid "Time played:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10426 msgid "Favorite map:"
10427 msgstr "Омиљена мапа:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10431 #, c-format
10432 msgid "Matches:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10436 #, c-format
10437 msgid "Wins/Losses:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10441 #, c-format
10442 msgid "Win percentage:"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10446 #, c-format
10447 msgid "Kills/Deaths:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10451 #, c-format
10452 msgid "Kill ratio:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10456 msgid "ELO:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10460 msgid "Rank:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10464 msgid "Percentile:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10468 #, c-format
10469 msgid "%d (unranked)"
10470 msgstr "%d (нерангиран)"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10473 msgid "Update can be downloaded at:"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10477 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10481 #, c-format
10482 msgid "Update to %s now!"
10483 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10486 msgid ""
10487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10488 "^1Expect visual problems."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Користи подразумевано"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Боја екипе:"