]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
ac86782424e9756c3f52dbf9e5f3cfed1eb01d52
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
968 #, c-format
969 msgid "^3%1.0f minutes"
970 msgstr "^3%1.0f минута"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
974 #, c-format
975 msgid "^5%s %s"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^бодова"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
987 #, c-format
988 msgid "^2+%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
992 #, c-format
993 msgid "^7Map: ^2%s"
994 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Пратиоци"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:964
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:969
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Напад"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1205 "него што време истекне"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Граница бодова"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Кланска арена"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Граница фреговања:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Заробљавање заставе"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1252 "браните вашу базу од друге екипе"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Граница заробљавања:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Рангови"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "ЗЗ трка"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Игра на смрт"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Достигните што више фрегова"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Доминација"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Ледене шуге"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1315 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Инвазија"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Лов на кључеве"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1Игра је већ почела"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Немате више живота"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Последњи човек на ногама"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Животи:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Некс-лопта"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Циљеви:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Лоптокрадица"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Крвопролиће"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Лични рекорд"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Рекорд на серверу"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Трка"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Кругови:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Екипна игра на смрт"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr "Мали оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr "Средњи оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Велики оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Мега оклоп"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr "Мало здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr "Средње здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Велико здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Мега здравље"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Реген. горива"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1490 msgid "Strength"
1491 msgstr "Снага"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1494 msgid "Shield"
1495 msgstr "Штит"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "На вас је ред"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Изађи"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Позови"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Тренутна игра"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Мени за излазак"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Направи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Приступи"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Мини игре"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Игра је завршена!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Више среће следећи пут!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Гурните камене на мете"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Следећи ниво"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Поново покрени"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Уређивач"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Сачувај"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Нерешено"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Изгубили сте игру!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Победили сте!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 msgid "Pong"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1662 msgid "AI"
1663 msgstr "ВИ"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1666 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1667 msgstr ""
1668 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1671 msgid "Start Match"
1672 msgstr "Започни игру"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgid "Add AI player"
1676 msgstr "Додај ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1679 msgid "Remove AI player"
1680 msgstr "Уклони ВИ играча"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 msgid "Push-Pull"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1696 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1700 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1701 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1705 msgid "Next Match"
1706 msgstr "Следећа игра"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1709 msgid "Peg Solitaire"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1713 msgid "All pieces cleared!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1717 msgid "Remaining pieces:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1721 #, c-format
1722 msgid "Pieces left: %s"
1723 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1726 msgid "No more valid moves"
1727 msgstr "Немате више исправних потеза"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1730 msgid "Well done, you win!"
1731 msgstr "Свака част, победили сте!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1734 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1735 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1738 msgid "Tic Tac Toe"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1742 msgid "Single Player"
1743 msgstr "Један играч"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 msgid "Mage"
1748 msgstr "Чаробњак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 msgid "Mage spike"
1752 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 msgid "Shambler"
1757 msgstr "Касапин"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 msgid "Spider"
1762 msgstr "Паук"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1765 msgid "Spider attack"
1766 msgstr "Напад паука"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1770 msgid "Wyvern"
1771 msgstr "Виверн"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1774 msgid "Wyvern attack"
1775 msgstr "Напад виверна"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1779 msgid "Zombie"
1780 msgstr "Зомби"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1783 msgid "Ammo"
1784 msgstr "Муниција"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1787 msgid "Resistance"
1788 msgstr "Отпорност"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1793 msgid "Speed"
1794 msgstr "Брзина"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1797 msgid "Medic"
1798 msgstr "Болничар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1801 msgid "Bash"
1802 msgstr "Тежак удар"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1807 msgid "Vampire"
1808 msgstr "Вампир"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1811 msgid "Disability"
1812 msgstr "Потешкоћа"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "Освета"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "Скок"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1823 msgid "Invisible"
1824 msgstr "Невидљивост"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1827 msgid "Inferno"
1828 msgstr "Пакао"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1831 msgid "Swapper"
1832 msgstr "Замењивач"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1835 msgid "Magnet"
1836 msgstr "Магнет"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1839 msgid "Luck"
1840 msgstr "Срећа"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1843 msgid "Flight"
1844 msgstr "Лет"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1847 msgid "Buff"
1848 msgstr "Баф"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1851 msgid "Damage text"
1852 msgstr "Текст штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1855 msgid "Draw damage numbers"
1856 msgstr "Исцртај бројке штете"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1859 msgid "Font size minimum:"
1860 msgstr "Најмања величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1863 msgid "Font size maximum:"
1864 msgstr "Највећа величина фонта:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1872 msgid "Color:"
1873 msgstr "Боја:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1876 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1877 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1880 msgid "Vaporizer ammo"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1885 msgid "Extra life"
1886 msgstr "Додатни живот"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1890 msgid "Invisibility"
1891 msgstr "Невидљивост"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1895 msgstr "Напалм граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgid "Ice grenade"
1899 msgstr "Ледена граната"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1911 msgstr "Лекарска граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1915 msgstr "Чудовишна граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1919 msgstr "Замка-граната"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 msgid "Grenade"
1927 msgstr "Граната"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1950 msgid "Waypoint"
1951 msgstr "Путна тачка"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1954 msgid "Help me!"
1955 msgstr "Помози ми!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1958 msgid "Here"
1959 msgstr "Овде"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1962 msgid "DANGER"
1963 msgstr "ОПАСНОСТ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Frozen!"
1967 msgstr "Залеђен!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 msgid "Reviving"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Ствар"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Контролни пункт"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Заврши"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Почни"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Брани"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Уништи"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Гурни"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Носач заставе"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Непријатељски носач"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Испуштена застава"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Бела база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Црвена база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Плава база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Жута база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Розе база"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Врати заставу овде"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Контролна тачка"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Испуштен кључ"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Носач кључа"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Дотрчи овде"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Лопта"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Носач лопте"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Гол"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Генератор"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Оружје"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Чудовиште"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Возило"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Уљез!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Означен"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2144 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2174 "base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2230 #, c-format
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2762 msgid "^BGRound tied"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2807 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^F3 connected"
2841 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2846 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2851 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2857 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2972 msgid ""
2973 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2974 "spectators aren't allowed at the moment."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "and will be lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3028 "lost."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3040 "(^F1%s^F4)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3060 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3064 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3071 "^F2Xonotic %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3301 "%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3680 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3684 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3688 msgid "^K1Die camper!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3692 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3696 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1You were %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3705 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3709 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3713 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3721 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3725 msgid "^K1You need to be more careful!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3729 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3733 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3737 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3741 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3745 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3749 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3757 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3761 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3769 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3773 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3777 msgid "^K1You need to preserve your health"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3781 msgid "^K1You became a shooting star!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3785 msgid "^K1You melted away in slime!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3789 msgid "^K1You committed suicide!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3793 msgid "^K1You ended it all!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3797 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou are now on: %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3806 msgid "^K1You died in an accident!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3814 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3822 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3830 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3838 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3842 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3862 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3866 msgid "^K1Watch your step!"
3867 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3890 msgid ""
3891 "^K1Stop idling!\n"
3892 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3906 msgid "^BGDoor unlocked!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3920 msgid "^K3You revived yourself"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3934 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3938 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3939 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3942 msgid "^K1You froze yourself"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3946 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1A %s has arrived!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3959 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3963 msgid ""
3964 "^K1No spawnpoints available!\n"
3965 "Hope your team can fix it..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3969 msgid ""
3970 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3971 "The player limit reached maximum capacity."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3975 msgid "^BGYou picked up the ball"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3979 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Help the key carriers to meet!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3991 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4001 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4002 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4005 msgid "^BGScanning frequency range..."
4006 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4009 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4013 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^BGWaiting for players to join...\n"
4020 "Need active players for: %s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4029 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4033 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4037 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4041 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4050 #, c-format
4051 msgid "Level %s: "
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4063 "Next weapon: ^F1%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4077 msgid "^BGYou captured a control point"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4081 #, c-format
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4086 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4090 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4094 msgid ""
4095 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4096 "^F2Capture some control points to unshield it"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4100 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4104 msgid ""
4105 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4106 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "Keep fragging until we have a winner!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep scoring until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "\n"
4135 "Generators are now decaying.\n"
4136 "The more control points your team holds,\n"
4137 "the faster the enemy generator decays"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4148 msgid "^K1In^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4152 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4156 msgid "^F1Portal creation failed"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4164 msgid "^F2Strength has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4168 msgid "^F2Shield surrounds you"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4172 msgid "^F2Shield has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4176 msgid "^F2You are on speed"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4180 msgid "^F2Speed has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4184 msgid "^F2You are invisible"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4188 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4192 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^BGSequence completed!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4200 msgid "^BGThere are more to go..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4209 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4213 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4217 msgid "^F2You now have a superweapon"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4221 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4225 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4229 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4233 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4237 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4241 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4245 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4264 msgid ""
4265 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4266 "^F4Stop them!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4270 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4274 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4278 #, c-format
4279 msgid " (near %s)"
4280 msgstr " (близу %s)"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4283 msgid "primary"
4284 msgstr "примарно"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4287 msgid "secondary"
4288 msgstr "секундарно"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4291 msgid "point"
4292 msgstr "бод"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4295 msgid "points"
4296 msgstr "бодови"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4299 msgid "drop flag"
4300 msgstr "баци заставу"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4303 msgid "throw nade"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 msgid "TRIPLE FRAG! "
4318 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4323 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4328 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 msgid "RAGE! "
4332 msgstr "БЕС! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4342 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 msgid "MASSACRE! "
4346 msgstr "МАСАКР! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4351 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 msgid "MAYHEM! "
4360 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4365 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 msgid "BERSERKER! "
4374 msgstr "ЛУДАК! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4379 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 msgid "CARNAGE! "
4388 msgstr "ПОКОЉ! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4398 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4401 msgid "ARMAGEDDON! "
4402 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4405 #, c-format
4406 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4407 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4410 #, c-format
4411 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4412 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(^F4Dead^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4433 #, c-format
4434 msgid "%d score spree! "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4438 #, c-format
4439 msgid "%d frag spree! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4443 msgid "First blood! "
4444 msgstr "Прва крв! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4447 msgid "First score! "
4448 msgstr "Први погодак! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4451 msgid "First casualty! "
4452 msgstr "Прва губитак! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4455 msgid "First victim! "
4456 msgstr "Прва жртва! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4461 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4466 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4471 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4476 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4479 #, c-format
4480 msgid ", ending their %d frag spree"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4484 #, c-format
4485 msgid ", ending their %d score spree"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4489 #, c-format
4490 msgid ", losing their %d frag spree"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4494 #, c-format
4495 msgid ", losing their %d score spree"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4499 #, c-format
4500 msgid " with %d %s"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4504 msgid "TEAM^Red"
4505 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4508 msgid "TEAM^Blue"
4509 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4512 msgid "TEAM^Yellow"
4513 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4516 msgid "TEAM^Pink"
4517 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4520 msgid "Team"
4521 msgstr "Екипа"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4524 msgid "Neutral"
4525 msgstr "Неутрално"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4528 msgid "KEY^Red"
4529 msgstr "KEY^Црвени"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4532 msgid "KEY^Blue"
4533 msgstr "KEY^Плави"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4536 msgid "KEY^Yellow"
4537 msgstr "KEY^Жути"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4540 msgid "KEY^Pink"
4541 msgstr "KEY^Розе"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4544 msgid "FLAG^Red"
4545 msgstr "FLAG^Црвена"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4548 msgid "FLAG^Blue"
4549 msgstr "FLAG^Плава"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4552 msgid "FLAG^Yellow"
4553 msgstr "FLAG^Жута"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4556 msgid "FLAG^Pink"
4557 msgstr "FLAG^Розе"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4560 msgid "GENERATOR^Red"
4561 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4564 msgid "GENERATOR^Blue"
4565 msgstr "GENERATOR^Плави"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4568 msgid "GENERATOR^Yellow"
4569 msgstr "GENERATOR^Жути"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4572 msgid "GENERATOR^Pink"
4573 msgstr "GENERATOR^Розе"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4576 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4580 #, c-format
4581 msgid "%s under attack!"
4582 msgstr "%s је под нападом!"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4585 msgid "Turret"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4589 msgid "eWheel Turret"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4593 msgid "eWheel"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4597 msgid "FLAC Cannon"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4601 msgid "FLAC"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4605 msgid "Fusion Reactor"
4606 msgstr "Фузиони реактор"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4609 msgid "Hellion Missile Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4613 msgid "Hellion"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4617 msgid "Hunter-Killer Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4621 msgid "Hunter-Killer"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4625 msgid "Machinegun Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4629 msgid "Machinegun"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4633 msgid "MLRS Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4637 msgid "MLRS"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4641 msgid "Phaser Cannon"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4645 msgid "Phaser"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4649 msgid "Plasma Cannon"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4653 msgid "Dual plasma"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4657 msgid "Dual Plasma Cannon"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4661 msgid "Plasma"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4666 msgid "Tesla Coil"
4667 msgstr "Теслин калем"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4670 msgid "Walker Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4674 msgid "Walker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4678 msgid "Male"
4679 msgstr "Мушки"
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4682 msgid "Female"
4683 msgstr "Женски"
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4686 msgid "Undisclosed"
4687 msgstr "Неоткривено"
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4690 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4694 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4698 msgid "TAB"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4702 #, c-format
4703 msgid "ENTER"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4707 msgid "ESCAPE"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4711 msgid "SPACE"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4715 msgid "BACKSPACE"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4719 #, c-format
4720 msgid "UPARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4724 #, c-format
4725 msgid "DOWNARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4729 #, c-format
4730 msgid "LEFTARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4734 #, c-format
4735 msgid "RIGHTARROW"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4739 msgid "ALT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4743 msgid "CTRL"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4747 msgid "SHIFT"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4751 #, c-format
4752 msgid "INS"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4756 #, c-format
4757 msgid "DEL"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4761 #, c-format
4762 msgid "PGDN"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4766 #, c-format
4767 msgid "PGUP"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4771 #, c-format
4772 msgid "HOME"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4776 #, c-format
4777 msgid "END"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4781 msgid "PAUSE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4785 msgid "NUMLOCK"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4789 msgid "CAPSLOCK"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4793 msgid "SCROLLOCK"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4797 msgid "SEMICOLON"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4801 msgid "TILDE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4805 msgid "BACKQUOTE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4809 msgid "QUOTE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4813 msgid "APOSTROPHE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4817 msgid "BACKSLASH"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4821 #, c-format
4822 msgid "F%d"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4826 #, c-format
4827 msgid "KP_%d"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4839 #, c-format
4840 msgid "KP_%s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4844 #, c-format
4845 msgid "PERIOD"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4849 #, c-format
4850 msgid "DIVIDE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4854 #, c-format
4855 msgid "SLASH"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4859 #, c-format
4860 msgid "MULTIPLY"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4864 #, c-format
4865 msgid "MINUS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4869 #, c-format
4870 msgid "PLUS"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4874 #, c-format
4875 msgid "EQUALS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4879 msgid "PRINTSCREEN"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4883 #, c-format
4884 msgid "MOUSE%d"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4888 msgid "MWHEELUP"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4892 msgid "MWHEELDOWN"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4896 #, c-format
4897 msgid "JOY%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4901 #, c-format
4902 msgid "AUX%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_UP"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4920 #, c-format
4921 msgid "X360_%s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_DOWN"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_LEFT"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4935 #, c-format
4936 msgid "DPAD_RIGHT"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4940 #, c-format
4941 msgid "START"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4945 #, c-format
4946 msgid "BACK"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_THUMB"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4955 #, c-format
4956 msgid "RIGHT_THUMB"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_SHOULDER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4965 #, c-format
4966 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_TRIGGER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5021 #, c-format
5022 msgid "JOY_%s"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5026 #, c-format
5027 msgid "UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5031 #, c-format
5032 msgid "DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5046 #, c-format
5047 msgid "MIDINOTE%d"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5051 #, c-format
5052 msgid "Press %s"
5053 msgstr "Притисните %s"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5056 msgid "No right gunner!"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5060 msgid "No left gunner!"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5064 msgid "Bumblebee"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5068 msgid "Racer"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5072 msgid "Racer cannon"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5076 msgid "Raptor"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5080 msgid "Raptor cannon"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5084 msgid "Raptor bomb"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5088 msgid "Raptor flare"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5092 msgid "Spiderbot"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5096 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5100 msgid "Arc"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5104 msgid "Blaster"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5108 msgid "Crylink"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5112 msgid "Devastator"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5116 msgid "Electro"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5120 msgid "Fireball"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5124 msgid "Hagar"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5128 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5133 msgid "Grappling Hook"
5134 msgstr "Хватајућа кука"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5137 msgid "MachineGun"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5141 msgid "Mine Layer"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5145 msgid "Mortar"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5149 msgid "Port-O-Launch"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5153 msgid "Rifle"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5157 msgid "T.A.G. Seeker"
5158 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5161 msgid "Shockwave"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5165 msgid "Shotgun"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5169 #, no-c-format
5170 msgid "@!#%'n Tuba"
5171 msgstr "Ј!#%на труба"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5174 msgid "Vaporizer"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5178 msgid "Vortex"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_DEC^%s years"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_ZER^%d years"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_FIR^%d year"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_SEC^%d years"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_THI^%d years"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_MUL^%d years"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_FIR^%d week"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_THI^%d weeks"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s days"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d days"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d day"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d days"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d days"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d days"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s hours"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d hours"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d hour"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d hours"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d hours"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d hours"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5304 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5309 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d minute"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5319 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d minutes"
5324 msgstr "CI_THI^%d минута"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5329 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d second"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d seconds"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5362 #, c-format
5363 msgid "%dst"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5367 #, c-format
5368 msgid "%dnd"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5372 #, c-format
5373 msgid "%drd"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5377 #, c-format
5378 msgid "%dth"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5382 msgid "No description"
5383 msgstr "Нема описа"
5384
5385 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5389 "please file an issue."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5393 #, c-format
5394 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5398 #, c-format
5399 msgid "%02d:%02d:%02d"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5403 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5407 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5411 msgid ""
5412 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5413 "containing an item named <item>)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5417 msgid ""
5418 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5419 "console"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5423 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5427 msgid "Available items:"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5431 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5435 #, c-format
5436 msgid "Item %d"
5437 msgstr "Ствар %d"
5438
5439 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5443 msgid "Custom"
5444 msgstr "Прилагођено"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5447 msgid "Core Team"
5448 msgstr "Развојно језгро"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5451 msgid "Extended Team"
5452 msgstr "Проширена екипа"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5455 msgid "Website"
5456 msgstr "Веб сајт"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5459 msgid "Stats"
5460 msgstr "Статистика"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5463 msgid "Art"
5464 msgstr "Графика"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5467 msgid "Animation"
5468 msgstr "Анимација"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5471 msgid "Level Design"
5472 msgstr "Дизајн нивоа"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5475 msgid "Music / Sound FX"
5476 msgstr "Музика и монтажа звука"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5479 msgid "Game Code"
5480 msgstr "Код игрице"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5483 msgid "Marketing / PR"
5484 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5487 msgid "Legal"
5488 msgstr "Правна служба"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5491 msgid "Game Engine"
5492 msgstr "Мотор игрице"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5495 msgid "Engine Additions"
5496 msgstr "Додаци на мотору"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5499 msgid "Compiler"
5500 msgstr "Компајлер"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5503 msgid "Other Active Contributors"
5504 msgstr "Други активни доприносиоци"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5507 msgid "Translators"
5508 msgstr "Преводиоци"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5511 msgid "Asturian"
5512 msgstr "Астуријски"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5515 msgid "Belarusian"
5516 msgstr "Белоруски"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5519 msgid "Bulgarian"
5520 msgstr "Бугарски"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5523 msgid "Chinese (China)"
5524 msgstr "Кинески (Кина)"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5527 msgid "Chinese (Taiwan)"
5528 msgstr "Кинески (Тајван)"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5531 msgid "Cornish"
5532 msgstr "Корнишки"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5535 msgid "Czech"
5536 msgstr "Чешки"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5539 msgid "Dutch"
5540 msgstr "Холандски"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5543 msgid "English (Australia)"
5544 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5547 msgid "Finnish"
5548 msgstr "Фински"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5551 msgid "French"
5552 msgstr "Француски"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5555 msgid "German"
5556 msgstr "Немачки"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5559 msgid "Greek"
5560 msgstr "Грчки"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5563 msgid "Hungarian"
5564 msgstr "Мађарски"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5567 msgid "Irish"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5571 msgid "Italian"
5572 msgstr "Италијански"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5575 msgid "Kazakh"
5576 msgstr "Казахстански"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5579 msgid "Korean"
5580 msgstr "Корејски"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5583 msgid "Polish"
5584 msgstr "Пољски"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5587 msgid "Portuguese"
5588 msgstr "Португалски"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5591 msgid "Romanian"
5592 msgstr "Румунски"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5595 msgid "Russian"
5596 msgstr "Руски"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5599 msgid "Scottish Gaelic"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5603 msgid "Serbian"
5604 msgstr "Српски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5607 msgid "Spanish"
5608 msgstr "Шпански"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5611 msgid "Swedish"
5612 msgstr "Шведски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5615 msgid "Ukrainian"
5616 msgstr "Украјински"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5619 msgid "Past Contributors"
5620 msgstr "Прошли доприносиоци"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5623 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5624 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5627 msgid "will not be saved"
5628 msgstr "неће бити сачувано"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5631 msgid "will be saved to config.cfg"
5632 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5635 msgid "private"
5636 msgstr "приватно"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5639 msgid "engine setting"
5640 msgstr "подешавање мотора"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5643 msgid "read only"
5644 msgstr "само за читање"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5652 msgid "OK"
5653 msgstr "У реду"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5656 msgid "Credits"
5657 msgstr "Заслуге"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5660 msgid "The Xonotic credits"
5661 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5664 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5668 msgid "I would disconnect from server..."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5672 msgid "I would play more!"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5678 msgid "Disconnect"
5679 msgstr "Откачи се"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5682 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5686 msgid ""
5687 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5688 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5689 "menu system."
5690 msgstr ""
5691 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5692 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5696 msgid "Name:"
5697 msgstr "Име:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5701 msgid "Name under which you will appear in the game"
5702 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5705 msgid "Text language:"
5706 msgstr "Језик текста:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5709 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5710 msgstr ""
5711 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5714 msgid "Undecided"
5715 msgstr "Неодлучен"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5718 msgid ""
5719 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5720 "menu"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5724 msgid "Save settings"
5725 msgstr "Сачувај подешавања"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5728 msgid "Welcome"
5729 msgstr "Добродошли"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5732 msgid "Ammunition display:"
5733 msgstr "Приказ муниције:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5736 msgid "Show only current ammo type"
5737 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5741 msgid "Noncurrent alpha:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5746 msgid "Noncurrent scale:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5751 msgid "Align icon:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5763 msgid "Left"
5764 msgstr "Лево"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5775 msgid "Right"
5776 msgstr "Десно"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5779 msgid "Ammo Panel"
5780 msgstr "Плоча муниције"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5783 msgid "Message duration:"
5784 msgstr "Трајање поруке:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5787 msgid "Fade time:"
5788 msgstr "Време изблеђивања:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5791 msgid "Flip messages order"
5792 msgstr "Обрни редослед порука"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5796 msgid "Text alignment:"
5797 msgstr "Поравнање текста:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5802 msgid "Center"
5803 msgstr "Средина"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5806 msgid "Font scale:"
5807 msgstr "Сразмера фонта:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5810 msgid "Centerprint Panel"
5811 msgstr "Плоча средишње поруке"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5814 msgid "Chat entries:"
5815 msgstr "Уноси ћаскања:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5818 msgid "Chat size:"
5819 msgstr "Величина ћаскања:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5822 msgid "Chat lifetime:"
5823 msgstr "Животни век ћаскања:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5826 msgid "Chat beep sound"
5827 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5830 msgid "Chat Panel"
5831 msgstr "Плоча ћаскања"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5834 msgid "Engine info:"
5835 msgstr "Подаци о мотору:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5838 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5839 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5842 msgid "Engine Info Panel"
5843 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5846 msgid "Combine health and armor"
5847 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5852 msgid "Enable status bar"
5853 msgstr "Омогући траку стања"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5857 msgid "Status bar alignment:"
5858 msgstr "Поравнање траке стања"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5864 msgid "Inward"
5865 msgstr "Ка унутра"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5871 msgid "Outward"
5872 msgstr "Ка споља"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5876 msgid "Icon alignment:"
5877 msgstr "Поравнање иконица:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5880 msgid "Flip health and armor positions"
5881 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5884 msgid "Health/Armor Panel"
5885 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5888 msgid "Info messages:"
5889 msgstr "Инфо поруке:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5892 msgid "Flip align"
5893 msgstr "Обрни поравнање"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5896 msgid "Info Messages Panel"
5897 msgstr "Плоча инфо порука"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5910 msgid "Disable"
5911 msgstr "Онемогући"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5915 msgid "Enable spectating"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5919 msgid "Enable even playing in warmup"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5923 msgid "Reduced"
5924 msgstr "Смањено"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5927 msgid "Text/icon ratio:"
5928 msgstr "Однос текста и иконице:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5931 msgid "Hide spawned items"
5932 msgstr "Сакриј створене ствари"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5935 msgid "Hide big armor and health"
5936 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5939 msgid "Dynamic size"
5940 msgstr "Динамичка величина"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5943 msgid "Items Time Panel"
5944 msgstr "Плоча времена ствари"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5947 msgid "Mod Icons Panel"
5948 msgstr "Плоча мод иконица"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5951 msgid "Notifications:"
5952 msgstr "Обавештења:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5955 msgid "Also print notifications to the console"
5956 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5959 msgid "Flip notify order"
5960 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5963 msgid "Entry lifetime:"
5964 msgstr "Животни век уноса:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5967 msgid "Entry fadetime:"
5968 msgstr "Време нестанка уноса:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5971 msgid "Notification Panel"
5972 msgstr "Плоча обавештења"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5977 msgid "Enable"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5982 msgid "Enable even observing"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5987 msgid "Enable only in Race/CTS"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5991 msgid "Status bar"
5992 msgstr "Трака стања"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5996 msgid "Left align"
5997 msgstr "Лево поравнање"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6001 msgid "Right align"
6002 msgstr "Десно поравнање"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6005 msgid "Inward align"
6006 msgstr "Унутрашње поравнање"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6009 msgid "Outward align"
6010 msgstr "Спољашње поравнање"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6013 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6014 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6017 msgid "Speed:"
6018 msgstr "Брзина:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6021 msgid "Include vertical speed"
6022 msgstr "Укључи усправну брзину"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6025 msgid "Speed unit:"
6026 msgstr "Мера брзине:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6029 msgid "Show"
6030 msgstr "Прикажи"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6033 msgid "Top speed"
6034 msgstr "Највећа брзина"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6037 msgid "Acceleration:"
6038 msgstr "Убрзање:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6041 msgid "Include vertical acceleration"
6042 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6045 msgid "Physics Panel"
6046 msgstr "Плоча физике"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6049 msgid "Powerups Panel"
6050 msgstr "Плоча појачања"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6054 msgid "Always enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6058 msgid "Forced aspect:"
6059 msgstr "Присиљени поглед:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6062 msgid "Pressed Keys Panel"
6063 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6066 msgid "Quick Menu Panel"
6067 msgstr "Плоча брзог менија"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6070 msgid "Race Timer Panel"
6071 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6074 msgid "Enable in team games"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6078 msgid "Radar:"
6079 msgstr "Радар:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6091 msgid "Alpha:"
6092 msgstr "Алфа:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6095 msgid "Rotation:"
6096 msgstr "Заокренутост:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6099 msgid "Forward"
6100 msgstr "Напред"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6103 msgid "West"
6104 msgstr "Запад"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6107 msgid "South"
6108 msgstr "Југ"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6111 msgid "East"
6112 msgstr "Исток"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6115 msgid "North"
6116 msgstr "Север"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6119 msgid "Scale:"
6120 msgstr "Сразмера:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6123 msgid "Zoom mode:"
6124 msgstr "Режим увећања:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6127 msgid "Zoomed in"
6128 msgstr "Увећано"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6131 msgid "Zoomed out"
6132 msgstr "Умањено"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6135 msgid "Always zoomed"
6136 msgstr "Увек увећано"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6139 msgid "Never zoomed"
6140 msgstr "Никада увећано"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6143 msgid "Radar Panel"
6144 msgstr "Плоча радара"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6147 msgid "Score:"
6148 msgstr "Резултат:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6151 msgid "Rankings:"
6152 msgstr "Рангови:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6156 msgid "Off"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6160 msgid "And me"
6161 msgstr "И ја"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6164 msgid "Pure"
6165 msgstr "Чисто"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6168 msgid "Score Panel"
6169 msgstr "Плоча са резултатом:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6172 msgid "StrafeHUD mode:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6176 msgid "View angle centered"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6180 msgid "Velocity angle centered"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6184 msgid "StrafeHUD style:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6188 msgid "no styling"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6192 msgid "progress bar"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6196 msgid "gradient"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6200 msgid "Demo mode"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6204 msgid "Range:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6208 msgid "Center panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6212 msgid "Reset colors"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6216 msgid "Strafe bar:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6220 msgid "Angle indicator:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6225 msgid "Neutral:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6230 msgid "Good:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6235 msgid "Overturn:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6239 msgid "Switch indicators:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6243 msgid "Direction caps:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6247 msgid "Active:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6251 msgid "Inactive:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6255 msgid "StrafeHUD Panel"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6259 msgid "Timer:"
6260 msgstr "Одбројавач:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6263 msgid "Show elapsed time"
6264 msgstr "Прикажи протекло време"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6267 msgid "Timer Panel"
6268 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6271 msgid "Alpha after voting:"
6272 msgstr "Алфа након гласања:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6275 msgid "Vote Panel"
6276 msgstr "Плоча за гласање"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6279 msgid "Fade out after:"
6280 msgstr "Избледи након:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6286 msgid "Never"
6287 msgstr "Никада"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6290 #, c-format
6291 msgid "%ds"
6292 msgstr "%dс"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6295 msgid "Fade effect:"
6296 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6299 msgid "EF^None"
6300 msgstr "EF^Ништа"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6303 msgid "Alpha"
6304 msgstr "Алфа"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6307 msgid "Slide"
6308 msgstr "Слајд"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6311 msgid "EF^Both"
6312 msgstr "EF^Оба"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6315 msgid "Weapon icons:"
6316 msgstr "Иконице оружја:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6319 msgid "Show only owned weapons"
6320 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6323 msgid "Show weapon ID as:"
6324 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6327 msgid "SHOWAS^None"
6328 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6331 msgid "Number"
6332 msgstr "Број"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6335 msgid "Bind"
6336 msgstr "Вежи"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6339 msgid "Weapon ID scale:"
6340 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6343 msgid "Show Accuracy"
6344 msgstr "Прикажи прецизност"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6347 msgid "Show Ammo"
6348 msgstr "Прикажи муницију"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6351 msgid "Ammo bar alpha:"
6352 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6355 msgid "Ammo bar color:"
6356 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6359 msgid "Weapons Panel"
6360 msgstr "Плоча оружја"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6363 msgid "HUD skins"
6364 msgstr "Омоти ХУД-а"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6372 msgid "Filter:"
6373 msgstr "Филтер:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6379 msgid "Refresh"
6380 msgstr "Освежи"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6384 msgid "Set skin"
6385 msgstr "Постави омот"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6388 msgid "Save current skin"
6389 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6392 msgid "Panel background defaults:"
6393 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6397 msgid "Background:"
6398 msgstr "Позадина:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6402 msgid "Border size:"
6403 msgstr "Величина границе:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6407 msgid "Team color:"
6408 msgstr "Боја екипе:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6412 msgid "Test team color in configure mode"
6413 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6417 msgid "Padding:"
6418 msgstr "Испуњавање:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6421 msgid "HUD Dock:"
6422 msgstr "ХУД док:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6425 msgid "DOCK^Disabled"
6426 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6429 msgid "DOCK^Small"
6430 msgstr "DOCK^Мали"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6433 msgid "DOCK^Medium"
6434 msgstr "DOCK^Средњи"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6437 msgid "DOCK^Large"
6438 msgstr "DOCK^Велики"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6441 msgid "Grid settings:"
6442 msgstr "Подешавања мрежице:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6445 msgid "Snap panels to grid"
6446 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6449 msgid "Grid size:"
6450 msgstr "Величина мрежице:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6453 msgid "X:"
6454 msgstr "X:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6457 msgid "Y:"
6458 msgstr "Y:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6461 msgid "Exit setup"
6462 msgstr "Изађи из подешавања"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6465 msgid "Panel HUD Setup"
6466 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6469 msgid "Monster:"
6470 msgstr "Чудовиште:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6474 msgid "Spawn"
6475 msgstr "Направи"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6478 msgid "Remove"
6479 msgstr "Уклони"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6482 msgid "Move target:"
6483 msgstr "Помери мету:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6486 msgid "Follow"
6487 msgstr "Прати"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6490 msgid "Wander"
6491 msgstr "Лутај"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6494 msgid "Spawnpoint"
6495 msgstr "Тачка оживљавања"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6498 msgid "No moving"
6499 msgstr "Без померања"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6502 msgid "Colors:"
6503 msgstr "Боје:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6507 msgid "Set skin:"
6508 msgstr "Постави омот:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6511 msgid "Monster Tools"
6512 msgstr "Алатке за чудовишта"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6515 msgid "Servers"
6516 msgstr "Сервери"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6519 msgid "Find servers to play on"
6520 msgstr "Нађите сервере за игру"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6523 msgid "Host your own game"
6524 msgstr "Направите сопствену игру"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6527 msgid "Media"
6528 msgstr "Медији"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6531 msgid "Profile"
6532 msgstr "Профил"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6535 msgid "Multiplayer"
6536 msgstr "Више играча"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6539 msgid ""
6540 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6541 "settings"
6542 msgstr ""
6543 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6544 "мењајте играча "
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6551 msgid "Default"
6552 msgstr "Подразумевано"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6556 msgid "Unlimited"
6557 msgstr "Неограничено"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6560 msgid "Gametype"
6561 msgstr "Врста игре"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6564 msgid "Time limit:"
6565 msgstr "Временска граница:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6568 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6569 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6572 #, c-format
6573 msgid "%d minutes"
6574 msgstr "%d минута"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6577 msgid "TIMLIM^Default"
6578 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6582 msgid "1 minute"
6583 msgstr "1 минут"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6586 msgid "TIMLIM^Infinite"
6587 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6590 msgid "Teams:"
6591 msgstr "Екипе:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6594 msgid "2 teams"
6595 msgstr "Две екипе"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6598 msgid "3 teams"
6599 msgstr "Три екипе"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6602 msgid "4 teams"
6603 msgstr "Четири екипе"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6606 msgid "Player slots:"
6607 msgstr "Места за играче:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6610 msgid ""
6611 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6612 "at once"
6613 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6616 msgid "Number of bots:"
6617 msgstr "Број ботова:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6620 msgid "Amount of bots on your server"
6621 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6624 msgid "Bot skill:"
6625 msgstr "Умеће бота:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6628 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6629 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6632 msgid "Botlike"
6633 msgstr "Ботовски"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6636 msgid "Beginner"
6637 msgstr "Почетнички"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6640 msgid "You will win"
6641 msgstr "Победићете"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6644 msgid "You can win"
6645 msgstr "Можете победити"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6648 msgid "You might win"
6649 msgstr "Можда ћете победити"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6652 msgid "Advanced"
6653 msgstr "Напредно"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6656 msgid "Expert"
6657 msgstr "Експерт"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6660 msgid "Pro"
6661 msgstr "Професионалац"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6664 msgid "Assassin"
6665 msgstr "Убица"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6668 msgid "Unhuman"
6669 msgstr "Нечовек"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6672 msgid "Godlike"
6673 msgstr "Боговски"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6676 msgid "Mutators..."
6677 msgstr "Мутатори..."
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6680 msgid "Mutators and weapon arenas"
6681 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6684 msgid "Maplist"
6685 msgstr "Списак мапа"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6688 msgid ""
6689 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6690 "Delete to clear; Enter when done."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6694 msgid "Add shown"
6695 msgstr "Додај приказано"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6698 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6699 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6702 msgid "Remove shown"
6703 msgstr "Уклони приказано"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6706 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6707 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6710 msgid "Add all"
6711 msgstr "Додај све"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6714 msgid "Add every available map to your selection"
6715 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6718 msgid "Remove all"
6719 msgstr "Уклони све"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6722 msgid "Remove all the maps from your selection"
6723 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6726 msgid "Start Multiplayer!"
6727 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6730 msgid "Title:"
6731 msgstr "Наслов:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6734 msgid "Author:"
6735 msgstr "Творац:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6738 msgid "Game types:"
6739 msgstr "Врсте игре:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6743 msgid "Close"
6744 msgstr "Затвори"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6747 msgid "MAP^Play"
6748 msgstr "MAP^Играј"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6751 msgid "Map Information"
6752 msgstr "Подаци о мапи"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6755 msgid "All Weapons Arena"
6756 msgstr "Све арене оружја"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6759 msgid "Most Weapons Arena"
6760 msgstr "Већина арени оружја"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6763 #, c-format
6764 msgid "%s Arena"
6765 msgstr "%s арена"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6769 msgid "Dodging"
6770 msgstr "Избегавање"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6774 msgid "InstaGib"
6775 msgstr "Инстагиб"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6779 msgid "New Toys"
6780 msgstr "Нове играчке"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6784 msgid "NIX"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6789 msgid "Rocket Flying"
6790 msgstr "Летеће ракете"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6794 msgid "Invincible Projectiles"
6795 msgstr "Непобедиви пројектили"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6799 msgid "No start weapons"
6800 msgstr "Без почетних оружја"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6804 msgid "Low gravity"
6805 msgstr "Ниска гравитација"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6809 msgid "Cloaked"
6810 msgstr "Маске"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6813 msgid "Hook"
6814 msgstr "Кука"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6818 msgid "Midair"
6819 msgstr "У ваздуху"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6822 msgid "Melee only"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6827 msgid "Piñata"
6828 msgstr "Пињата"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6832 msgid "Weapons stay"
6833 msgstr "Трајна оружја"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6837 msgid "Blood loss"
6838 msgstr "Губитак крви"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6842 msgid "Buffs"
6843 msgstr "Бафови"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6846 msgid "Overkill"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6850 msgid "No powerups"
6851 msgstr "Без појачања"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6854 msgid "Powerups"
6855 msgstr "Појачања"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6859 msgid "Touch explode"
6860 msgstr "Експлозија при додиру"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6863 msgid "Wall jumping"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6867 msgid "MUT^None"
6868 msgstr "MUT^Ништа"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6871 msgid "Gameplay mutators:"
6872 msgstr "Мутатори тока игре:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6875 msgid ""
6876 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6877 "directional key to dodge"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6881 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6885 msgid "All players are almost invisible"
6886 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6889 msgid ""
6890 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6891 "that support it"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6895 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6899 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6900 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6903 msgid ""
6904 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6905 "they can't jump)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6909 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6913 msgid "Weapon & item mutators:"
6914 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6917 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6921 msgid ""
6922 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6923 "to use it"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6927 msgid ""
6928 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6929 "with the Electro primary fire"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6933 msgid ""
6934 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6935 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6939 msgid ""
6940 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6941 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6942 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6946 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6947 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6950 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6951 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6954 msgid "Regular (no arena)"
6955 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6958 msgid ""
6959 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6960 "without weapon pickups"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6964 msgid "Weapon arenas:"
6965 msgstr "Арене оружја:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6968 msgid "Custom weapons"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6972 msgid "Most weapons"
6973 msgstr "Већина оружја"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6976 msgid "All weapons"
6977 msgstr "Сва оружја"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6980 msgid "Special arenas:"
6981 msgstr "Посебне арене:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6984 msgid ""
6985 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6986 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6987 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6988 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6992 msgid ""
6993 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6994 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6995 "switch to another weapon."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6999 msgid "with blaster"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7003 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7007 msgid "Mutators"
7008 msgstr "Мутатори"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7011 msgid "SRVS^Categories"
7012 msgstr "SRVS^Категорије"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7015 msgid "SRVS^Empty"
7016 msgstr "SRVS^Празни"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7019 msgid "Show empty servers"
7020 msgstr "Прикажи празне сервере"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7023 msgid "SRVS^Full"
7024 msgstr "SRVS^Пуни"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7027 msgid "Show full servers that have no slots available"
7028 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7031 msgid "SRVS^Laggy"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7035 msgid "Show high latency servers"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7039 msgid "Reload the server list"
7040 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7043 msgid "Pause"
7044 msgstr "Заустави"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7047 msgid ""
7048 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7053 msgid "Address:"
7054 msgstr "Адреса:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7057 msgid "Info..."
7058 msgstr "Подаци..."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7061 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7066 msgid "Join!"
7067 msgstr "Приступи!"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7071 msgid "MOD^Default"
7072 msgstr "MOD^Подразумевано"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7075 #, c-format
7076 msgid "%d modified"
7077 msgstr "%d измењено"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7080 msgid "Official"
7081 msgstr "Званичан"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7084 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7085 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7088 msgid "N/A (auth library missing)"
7089 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7092 msgid "Not supported (can't connect)"
7093 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7096 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7097 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7100 msgid "Supported (will encrypt)"
7101 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7104 msgid "Supported (won't encrypt)"
7105 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7108 msgid "Requested (will encrypt)"
7109 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7112 msgid "Requested (won't encrypt)"
7113 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7116 msgid "Required (can't connect)"
7117 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7120 msgid "Required (will encrypt)"
7121 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7124 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7128 msgid "Hostname:"
7129 msgstr "Име домаћина:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7132 msgid "Gametype:"
7133 msgstr "Врста игре:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7136 msgid "Map:"
7137 msgstr "Мапа:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7140 msgid "Mod:"
7141 msgstr "Мод:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7144 msgid "Version:"
7145 msgstr "Издање:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7148 msgid "Settings:"
7149 msgstr "Подешавања:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7153 msgid "Players:"
7154 msgstr "Играчи:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7157 msgid "Bots:"
7158 msgstr "Ботови:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7161 msgid "Free slots:"
7162 msgstr "Слободних места:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7165 msgid "Encryption:"
7166 msgstr "Шифровање:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7169 msgid "ID:"
7170 msgstr "ИБ:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7173 msgid "Key:"
7174 msgstr "Кључ:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7177 msgid "Server Information"
7178 msgstr "Подаци о серверу"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7181 msgid "Demos"
7182 msgstr "Демои"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7185 msgid "Screenshots"
7186 msgstr "Снимци екрана"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7189 msgid "Music Player"
7190 msgstr "Пуштач музике"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7193 msgid "Auto record demos"
7194 msgstr "Самостално снима демое"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7197 msgid "Timedemo"
7198 msgstr "Временски демо"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7201 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7202 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7205 msgid "DEMO^Play"
7206 msgstr "DEMO^Пусти"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7209 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7210 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7214 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7215 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7218 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7219 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7222 msgid "MUSICPL^Add"
7223 msgstr "MUSICPL^Додај"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7226 msgid "MUSICPL^Add all"
7227 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7230 msgid "Set as menu track"
7231 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7234 msgid "Reset default menu track"
7235 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7238 msgid "Playlist:"
7239 msgstr "Списак песама:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7242 msgid "Random order"
7243 msgstr "Насумични редослед"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7246 msgid "MUSICPL^Stop"
7247 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7250 msgid "MUSICPL^Play"
7251 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7254 msgid "MUSICPL^Pause"
7255 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7258 msgid "MUSICPL^Prev"
7259 msgstr "MUSICPL^Прет."
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7262 msgid "MUSICPL^Next"
7263 msgstr "MUSICPL^След."
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7266 msgid "MUSICPL^Remove"
7267 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7270 msgid "MUSICPL^Remove all"
7271 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7274 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7275 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7278 msgid "Open in the viewer"
7279 msgstr "Отвори у прегледачу"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7282 msgid "Reset"
7283 msgstr "Ресетуј"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7286 msgid "Previous"
7287 msgstr "Претходно"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7290 msgid "Next"
7291 msgstr "Следеће"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7294 msgid "Slide show"
7295 msgstr "Слајдшоу"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7302 msgid "Apply immediately"
7303 msgstr "Одмах примени"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7306 msgid "Name"
7307 msgstr "Име"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7310 msgid "Model"
7311 msgstr "Модел"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7314 msgid "Glowing color"
7315 msgstr "Боја одсјаја"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7318 msgid "Detail color"
7319 msgstr "Боја детаља"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7322 msgid "Statistics"
7323 msgstr "Статистике"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7326 msgid "Allow player statistics to track your client"
7327 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7330 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7331 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7334 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7338 msgid "Select language..."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7342 msgid "Are you sure you want to quit?"
7343 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7346 msgid "Back to work..."
7347 msgstr "Назад на посао..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7350 msgid "I got some more fragging to do!"
7351 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7354 msgid "Quit the game"
7355 msgstr "Изађи из игре"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7358 msgid "Model:"
7359 msgstr "Модел:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7362 msgid "Remove *"
7363 msgstr "Уклони *"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7366 msgid "Copy *"
7367 msgstr "Копирај *"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7370 msgid "Paste"
7371 msgstr "Убаци"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7374 msgid "Bone:"
7375 msgstr "Коска:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7378 msgid "Set * as child"
7379 msgstr "Постави * као дете"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7382 msgid "Attach to *"
7383 msgstr "Закачи на *"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7386 msgid "Detach from *"
7387 msgstr "Откачи са *"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7390 msgid "Visual object properties for *:"
7391 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7394 msgid "Set alpha:"
7395 msgstr "Постави алфу:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7398 msgid "Set color main:"
7399 msgstr "Постави главну боју:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7402 msgid "Set color glow:"
7403 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7406 msgid "Set frame:"
7407 msgstr "Постави оквир:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7410 msgid "Physical object properties for *:"
7411 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7414 msgid "Set material:"
7415 msgstr "Постави материјал:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7418 msgid "Set solidity:"
7419 msgstr "Постави чврстоћу:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7422 msgid "Non-solid"
7423 msgstr "Нечврсто"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7426 msgid "Solid"
7427 msgstr "Чврсто"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7430 msgid "Set physics:"
7431 msgstr "Постави физику:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7434 msgid "Static"
7435 msgstr "Статично"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7438 msgid "Movable"
7439 msgstr "Може се померити"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7442 msgid "Physical"
7443 msgstr "Физички"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7446 msgid "Set scale:"
7447 msgstr "Постави сразмеру:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7450 msgid "Set force:"
7451 msgstr "Постави силу:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7454 msgid "Claim *"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7458 msgid "* object info"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7462 msgid "* mesh info"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7466 msgid "* attachment info"
7467 msgstr "* подаци о прилогу"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7470 msgid "Show help"
7471 msgstr "Прикажи помоћ"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7474 msgid "* is the object you are facing"
7475 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7478 msgid "Sandbox Tools"
7479 msgstr "Алатке сендбокса"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7482 msgid "Video"
7483 msgstr "Видео"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7486 msgid "Effects"
7487 msgstr "Ефекти"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7490 msgid "Audio"
7491 msgstr "Звук"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7494 msgid "Game"
7495 msgstr "Игра"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7498 msgid "Input"
7499 msgstr "Улаз"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7502 msgid "User"
7503 msgstr "Корисник"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7507 msgid "Misc"
7508 msgstr "Разно"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7511 msgid "Settings"
7512 msgstr "Подешавања"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7515 msgid "Change the game settings"
7516 msgstr "Промените подешавања игрице"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7519 msgid "Master:"
7520 msgstr "Главни:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7523 msgid "Music:"
7524 msgstr "Музика:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7527 msgid "VOL^Ambient:"
7528 msgstr "VOL^Окружење:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7531 msgid "Info:"
7532 msgstr "Подаци:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7535 msgid "Items:"
7536 msgstr "Ствари:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7539 msgid "Pain:"
7540 msgstr "Бол:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7543 msgid "Player:"
7544 msgstr "Играч:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7547 msgid "Shots:"
7548 msgstr "Погоци:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7551 msgid "Voice:"
7552 msgstr "Глас:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7555 msgid "Weapons:"
7556 msgstr "Оружја:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7559 msgid "New style sound attenuation"
7560 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7563 msgid "Mute sounds when not active"
7564 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7567 msgid "Frequency:"
7568 msgstr "Учестаност"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7571 msgid "Sound output frequency"
7572 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7575 msgid "8 kHz"
7576 msgstr "8 килохерца"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7579 msgid "11.025 kHz"
7580 msgstr "11.025 килохерца"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7583 msgid "16 kHz"
7584 msgstr "16 килохерца"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7587 msgid "22.05 kHz"
7588 msgstr "22.05 килохерца"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7591 msgid "24 kHz"
7592 msgstr "24 килохерца"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7595 msgid "32 kHz"
7596 msgstr "32 килохерца"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7599 msgid "44.1 kHz"
7600 msgstr "44.1 килохерца"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7603 msgid "48 kHz"
7604 msgstr "48 килохерца"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7607 msgid "Channels:"
7608 msgstr "Канали:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7611 msgid "Number of channels for the sound output"
7612 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7615 msgid "Mono"
7616 msgstr "Моно"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7619 msgid "Stereo"
7620 msgstr "Стерео"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7623 msgid "2.1"
7624 msgstr "2.1"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7627 msgid "4"
7628 msgstr "4"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7631 msgid "5"
7632 msgstr "5"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7635 msgid "5.1"
7636 msgstr "5.1"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7639 msgid "6.1"
7640 msgstr "6.1"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7643 msgid "7.1"
7644 msgstr "7.1"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7647 msgid "Swap stereo output channels"
7648 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7651 msgid "Swap left/right channels"
7652 msgstr "Замени леве и десне канале"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7655 msgid "Headphone friendly mode"
7656 msgstr "Режим за слушке"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7659 msgid ""
7660 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7661 "stereo separation a bit for headphones)"
7662 msgstr ""
7663 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7664 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7667 msgid "Hit indication sound"
7668 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7671 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7672 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7675 msgid "SND^Fixed"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7679 msgid "Decrease pitch with more damage"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7683 msgid "Decreasing"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7687 msgid "Increase pitch with more damage"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7691 msgid "Increasing"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7695 msgid "Chat message sound"
7696 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7699 msgid "Menu sounds"
7700 msgstr "Звукови менија"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7703 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7704 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7707 msgid "Focus sounds"
7708 msgstr "Усредсреди звукове"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7711 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7712 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7715 msgid "Time announcer:"
7716 msgstr "Најављивач времена:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7719 msgid "WRN^Disabled"
7720 msgstr "WRN^Онемогућено"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7723 msgid "5 minutes"
7724 msgstr "5 минута"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7727 msgid "WRN^Both"
7728 msgstr "WRN^Оба"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7731 msgid "Automatic taunts:"
7732 msgstr "Аутоматска ругања:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7735 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7736 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7739 msgid "Sometimes"
7740 msgstr "Понекад"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7743 msgid "Often"
7744 msgstr "Често"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7749 msgid "Always"
7750 msgstr "Увек"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7753 msgid "Debug info about sounds"
7754 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7757 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7761 msgid "Reset key bindings"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7765 msgid "Quality preset:"
7766 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7769 msgid "PRE^OMG!"
7770 msgstr "PRE^ВАУ!"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7773 msgid "PRE^Low"
7774 msgstr "PRE^Низак"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7777 msgid "PRE^Medium"
7778 msgstr "PRE^Средњи"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7781 msgid "PRE^Normal"
7782 msgstr "PRE^Обичан"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7785 msgid "PRE^High"
7786 msgstr "PRE^Висок"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7789 msgid "PRE^Ultra"
7790 msgstr "PRE^Ултра"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7793 msgid "PRE^Ultimate"
7794 msgstr "PRE^Ултимативни"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7797 msgid "Geometry detail:"
7798 msgstr "Геометријска детаљност:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7801 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7805 msgid "DET^Lowest"
7806 msgstr "DET^Најнижа"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7809 msgid "DET^Low"
7810 msgstr "DET^Ниска"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7813 msgid "DET^Normal"
7814 msgstr "DET^Обична"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7817 msgid "DET^Good"
7818 msgstr "DET^Добра"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7821 msgid "DET^Best"
7822 msgstr "DET^Најбоља"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7825 msgid "DET^Insane"
7826 msgstr "DET^Невиђена"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7829 msgid "Player detail:"
7830 msgstr "Детаљност играча:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7833 msgid "PDET^Low"
7834 msgstr "PDET^Ниска"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7837 msgid "PDET^Medium"
7838 msgstr "PDET^Средња"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7841 msgid "PDET^Normal"
7842 msgstr "PDET^Обична"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7845 msgid "PDET^Good"
7846 msgstr "PDET^Добра"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7849 msgid "PDET^Best"
7850 msgstr "PDET^Најбоља"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7853 msgid "Texture resolution:"
7854 msgstr "Резолуција текстура:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7857 msgid "RES^Leet"
7858 msgstr "RES^Мајсторска"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7861 msgid "RES^Lowest"
7862 msgstr "RES^Најнижа"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7865 msgid "RES^Very low"
7866 msgstr "RES^Веома ниска"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7869 msgid "RES^Low"
7870 msgstr "RES^Ниска"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7873 msgid "RES^Normal"
7874 msgstr "RES^Обична"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7877 msgid "RES^Good"
7878 msgstr "RES^Добра"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7881 msgid "RES^Best"
7882 msgstr "RES^Најбоља"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7887 msgid "Avoid lossy texture compression"
7888 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7891 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7895 msgid "Show sky"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7899 msgid "Show surfaces"
7900 msgstr "Прикажи површине"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7903 msgid ""
7904 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7905 "performance boost, but looks very ugly."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7909 msgid "Use lightmaps"
7910 msgstr "Користи светлосне мапе"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7913 msgid ""
7914 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7915 "video memory"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7919 msgid "Deluxe mapping"
7920 msgstr "Делукс мапирање"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7923 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7927 msgid "Gloss"
7928 msgstr "Сјајност"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7931 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7935 msgid "Offset mapping"
7936 msgstr "Офсет мапирање"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7939 msgid ""
7940 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7941 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7945 msgid "Relief mapping"
7946 msgstr "Рељефно мапирање"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7949 msgid ""
7950 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7954 msgid "Reflections:"
7955 msgstr "Одрази:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7958 msgid ""
7959 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7960 "with reflecting surfaces"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7964 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7968 msgid "Blurred"
7969 msgstr "Замућени"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7972 msgid "REFL^Good"
7973 msgstr "REFL^Добри"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7976 msgid "Sharp"
7977 msgstr "Оштри"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7980 msgid "Decals"
7981 msgstr "Декали"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7984 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7988 msgid "Decals on models"
7989 msgstr "Декали на моделима"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7993 msgid "Distance:"
7994 msgstr "Даљина:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7997 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8001 msgid "Time:"
8002 msgstr "Време:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8005 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8009 msgid "Damage effects:"
8010 msgstr "Ефекти штете:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8013 msgid "DMGFX^Disabled"
8014 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8017 msgid "Skeletal"
8018 msgstr "Скелетни"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8021 msgid "DMGFX^All"
8022 msgstr "DMGFX^Сви"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8025 msgid "No dynamic lighting"
8026 msgstr "Без динамичког осветљења"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8029 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8033 msgid "Fake corona lighting"
8034 msgstr "Лажно корона осветљење"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8037 msgid ""
8038 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8039 "of real dynamic lights"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8043 msgid "Realtime dynamic lighting"
8044 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8047 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8052 msgid "Shadows"
8053 msgstr "Сенке"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8056 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8060 msgid "Realtime world lighting"
8061 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8064 msgid ""
8065 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8066 "Note that this might have a big impact on performance."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8070 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8074 msgid "Use normal maps"
8075 msgstr "Користи обичне мапе"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8078 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8082 msgid "Soft shadows"
8083 msgstr "Меке сенке"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8086 msgid "Fade corona according to visibility"
8087 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8090 msgid "Fade coronas according to visibility"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8094 msgid "Bloom"
8095 msgstr "Цветање"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8098 msgid ""
8099 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8100 "pixels. Has a big impact on performance."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8104 msgid "Extra postprocessing effects"
8105 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8108 msgid ""
8109 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8110 "using a powerup"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8114 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8115 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8118 msgid "Motion blur:"
8119 msgstr "Замућење при покрету:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8122 msgid "Particles"
8123 msgstr "Честице"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8126 msgid "Spawnpoint effects"
8127 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8130 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8131 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8134 msgid "Quality:"
8135 msgstr "Квалитет:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8139 msgid ""
8140 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8141 "gives for better performance"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8145 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8149 msgid "No crosshair"
8150 msgstr "Без нишана"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8154 msgid "Per weapon"
8155 msgstr "По оружју"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8158 msgid ""
8159 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8160 "models"
8161 msgstr ""
8162 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8167 msgid "Size:"
8168 msgstr "Величина:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8171 msgid "By health"
8172 msgstr "По здрављу"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8175 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8176 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8179 msgid "Enable center crosshair dot"
8180 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8183 msgid "Use normal crosshair color"
8184 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8187 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8188 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8191 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8195 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8199 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8203 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8207 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8208 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8211 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8212 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8215 msgid "Crosshair"
8216 msgstr "Нишан"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8219 msgid "Scoreboard"
8220 msgstr "Табела са резултатима"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8223 msgid "Fading speed:"
8224 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8227 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8228 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8231 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8232 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8235 msgid "Show team sizes:"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8239 msgid ""
8240 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8241 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8245 msgid "Waypoints"
8246 msgstr "Путне тачке"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8249 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8250 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8253 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8254 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8257 msgid "Control transparency of the waypoints"
8258 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8262 msgid "Fontsize:"
8263 msgstr "Величина фонта:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8266 msgid "Edge offset:"
8267 msgstr "Офсет ивице:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8270 msgid "Fade when near the crosshair"
8271 msgstr "Избледи у близини нишана"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8274 msgid "Display names instead of icons"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8278 msgid "Damage"
8279 msgstr "Штета"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8282 msgid "Overlay:"
8283 msgstr "Преклоп:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8286 msgid "Factor:"
8287 msgstr "Чинилац:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8290 msgid "Fade rate:"
8291 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8294 msgid "Player Names"
8295 msgstr "Имена играча"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8298 msgid "Show names above players"
8299 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8302 msgid "Max distance:"
8303 msgstr "Највећа даљина:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8306 msgid "Decolorize:"
8307 msgstr "Обезбоји:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8311 msgid "Teamplay"
8312 msgstr "Екипна игра"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8315 msgid "Only when near crosshair"
8316 msgstr "Само у близини нишана"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8319 msgid "Display health and armor"
8320 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8323 msgid "Damage overlay:"
8324 msgstr "Преклоп штете:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8327 msgid "Dynamic HUD"
8328 msgstr "Динамички ХУД"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8331 msgid "HUD moves around following player's movement"
8332 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8335 msgid "Shake the HUD when hurt"
8336 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8340 msgid "Enter HUD editor"
8341 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8344 msgid "HUD"
8345 msgstr "ХУД"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8348 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8349 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8352 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8353 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8356 msgid "Frag Information"
8357 msgstr "Подаци о фреговима"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8360 msgid "Display information about killing sprees"
8361 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8364 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8365 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8368 msgid "Show spree information in centerprints"
8369 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8372 msgid "Show spree information in death messages"
8373 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8376 msgid "Sprees in info messages:"
8377 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8380 msgid "SPREES^Disabled"
8381 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8384 msgid "Target"
8385 msgstr "Мета"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8388 msgid "Attacker"
8389 msgstr "Нападач"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8392 msgid "SPREES^Both"
8393 msgstr "SPREES^Оба"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8396 msgid "Print on a seperate line"
8397 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8400 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8401 msgstr ""
8402 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8405 msgid "Add frag location to death messages when available"
8406 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8409 msgid "Gamemode Settings"
8410 msgstr "Подешавања режима игре"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8413 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8414 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8417 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8418 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8423 msgid "Other"
8424 msgstr "Друго"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8427 msgid "Display console messages in the top left corner"
8428 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8431 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8432 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8435 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8436 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8439 msgid "Powerup notifications"
8440 msgstr "Обавештења о појачањима"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8443 msgid "Weapon centerprint notifications"
8444 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8447 msgid "Weapon info message notifications"
8448 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8451 msgid "Announcers"
8452 msgstr "Најављивачи"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8455 msgid "Respawn countdown sounds"
8456 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8459 msgid "Killstreak sounds"
8460 msgstr "Звукови серије убистава"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8463 msgid "Achievement sounds"
8464 msgstr "Звукови достигнућа"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8467 msgid "Messages"
8468 msgstr "Поруке"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8471 msgid "Items"
8472 msgstr "Ствари"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8475 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8476 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8479 msgid "Unavailable alpha:"
8480 msgstr "Недоступна алфа:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8483 msgid "Unavailable color:"
8484 msgstr "Недоступна боја:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8487 msgid "GHOITEMS^Black"
8488 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8491 msgid "GHOITEMS^Dark"
8492 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8495 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8496 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8499 msgid "GHOITEMS^Normal"
8500 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8503 msgid "GHOITEMS^Blue"
8504 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8508 msgid "Players"
8509 msgstr "Играчи"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8512 msgid "Force player models to mine"
8513 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8516 msgid "Force player colors to mine"
8517 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8520 msgid "In non teamplay modes only"
8521 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8524 msgid "Only in Duel"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8528 msgid "Body fading:"
8529 msgstr "Изблеђивање тела:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8532 msgid "Gibs:"
8533 msgstr "Клин са куком:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8536 msgid "GIBS^None"
8537 msgstr "GIBS^Ниједан"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8540 msgid "GIBS^Few"
8541 msgstr "GIBS^Понеки"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8544 msgid "GIBS^Many"
8545 msgstr "GIBS^Доста"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8548 msgid "GIBS^Lots"
8549 msgstr "GIBS^Мноштво"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8552 msgid "Models"
8553 msgstr "Модели"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8556 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8557 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8560 msgid "1st person perspective"
8561 msgstr "Поглед из првог лица"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8564 msgid "Slide to third person upon death"
8565 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8568 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8569 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8572 msgid "Smooth the view while crouching"
8573 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8576 msgid "View waving while idle"
8577 msgstr "Махање погледом у мировању"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8580 msgid "View bobbing while walking around"
8581 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8584 msgid "3rd person perspective"
8585 msgstr "Поглед из трећег лица"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8588 msgid "Back distance"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8592 msgid "Up distance"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8596 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8597 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8600 msgid "Field of view:"
8601 msgstr "Видно поље:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8604 msgid "Field of vision in degrees"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8608 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8609 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8612 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8613 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8616 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8617 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8620 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8621 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8624 msgid "ZOOM^Instant"
8625 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8628 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8629 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8632 msgid ""
8633 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8634 "sensitivity change)"
8635 msgstr ""
8636 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8637 "(без промене осетљивости)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8640 msgid "Velocity zoom"
8641 msgstr "Увећање брзине"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8644 msgid "Forward movement only"
8645 msgstr "Само кретање унапред"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8648 msgid "VZOOM^Factor"
8649 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8652 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8653 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8656 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8657 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8660 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8661 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8665 msgid "View"
8666 msgstr "Поглед"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8669 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8670 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8673 msgid "Up"
8674 msgstr "Горе"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8677 msgid "Down"
8678 msgstr "Доле"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8681 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8682 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8685 msgid ""
8686 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8687 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8690 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8694 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8695 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8698 msgid ""
8699 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8700 "you are carrying"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr "Исцртај модел оружја"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8722 msgid "Weapon model opacity:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8726 msgid "Gun model swaying"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8730 msgid "Gun model bobbing"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8735 msgid "Weapons"
8736 msgstr "Оружја"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8739 msgid "Key Bindings"
8740 msgstr "Повези тастера"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8743 msgid "Change key..."
8744 msgstr "Промени тастер..."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8747 msgid "Edit..."
8748 msgstr "Уреди..."
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8751 msgid "Clear"
8752 msgstr "Очисти"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8755 msgid "Reset all"
8756 msgstr "Ресетуј све"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8759 msgid "Mouse"
8760 msgstr "Миш"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8763 msgid "Sensitivity:"
8764 msgstr "Осетљивост:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8767 msgid "Mouse speed multiplier"
8768 msgstr "Чинилац брзине миша"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8771 msgid "Smooth aiming"
8772 msgstr "Глатко циљање"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8775 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8776 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8779 msgid "Invert aiming"
8780 msgstr "Обрни циљање"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8783 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8784 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8787 msgid "Use system mouse positioning"
8788 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8791 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8792 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8797 msgid "Disable system mouse acceleration"
8798 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8801 msgid "Make use of DGA mouse input"
8802 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8805 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8809 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8813 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8814 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8817 msgid "Jetpack on jump:"
8818 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8821 msgid "JPJUMP^Disabled"
8822 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8825 msgid "Air only"
8826 msgstr "Само у ваздуху"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8829 msgid "JPJUMP^All"
8830 msgstr "JPJUMP^Све"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8835 msgid "Use joystick input"
8836 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8839 msgid "Command when pressed:"
8840 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8843 msgid "Command when released:"
8844 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8847 msgid "Cancel"
8848 msgstr "Откажи"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8851 msgid "User defined key bind"
8852 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8855 #, c-format
8856 msgid "%d fps"
8857 msgstr "%d кпс"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8860 #, c-format
8861 msgid "%d KB/s"
8862 msgstr "%d KB/s"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8865 #, c-format
8866 msgid "%d MB/s"
8867 msgstr "%d MB/s"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8870 msgid "Network"
8871 msgstr "Мрежа"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8874 msgid "Client UDP port:"
8875 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8878 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8879 msgstr ""
8880 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8883 msgid "Bandwidth:"
8884 msgstr "Проток:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8887 msgid "Specify your network speed"
8888 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8891 msgid "56k"
8892 msgstr "56к"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8895 msgid "ISDN"
8896 msgstr "ИСДН"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8899 msgid "Slow ADSL"
8900 msgstr "Спори АДСЛ"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8903 msgid "Fast ADSL"
8904 msgstr "Брзи АДСЛ"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8907 msgid "Broadband"
8908 msgstr "Широкопојасни"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8911 msgid "Downloads:"
8912 msgstr "Преузимања:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8915 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8916 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8919 msgid "Download speed:"
8920 msgstr "Брзина преузимања:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8923 msgid "Local latency:"
8924 msgstr "Локални одзив:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8927 msgid "Show netgraph"
8928 msgstr "Прикажи график мреже"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8931 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8932 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8935 msgid "Client-side movement prediction"
8936 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8939 msgid "Movement error compensation"
8940 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8943 msgid "Use encryption (AES) when available"
8944 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8947 msgid "Framerate"
8948 msgstr "Број кадрова"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8951 msgid "Maximum:"
8952 msgstr "Највише:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8955 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8956 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8959 msgid "Target:"
8960 msgstr "Циљ:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8963 msgid "TRGT^Disabled"
8964 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8967 msgid "Idle limit:"
8968 msgstr "Граница у мировању:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8971 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8972 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8975 msgid "Save processing time for other apps"
8976 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8979 msgid "Show frames per second"
8980 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8983 msgid "Show your rendered frames per second"
8984 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8987 msgid "Menu tooltips:"
8988 msgstr "Облачићи менија"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8991 msgid ""
8992 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8993 "command bound to the menu item)"
8994 msgstr ""
8995 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8996 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8999 msgid "TLTIP^Disabled"
9000 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9003 msgid "TLTIP^Standard"
9004 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9007 msgid "TLTIP^Advanced"
9008 msgstr "TLTIP^Напредни"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9011 msgid "Show current date and time"
9012 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9015 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9016 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9019 msgid "Enable developer mode"
9020 msgstr "Омогући програмерски режим"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9023 msgid "Advanced settings..."
9024 msgstr "Напредна подешавања..."
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9027 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9028 msgstr ""
9029 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9033 msgid "Factory reset"
9034 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9037 msgid "Cvar filter:"
9038 msgstr "Cvar филтер:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9041 msgid "Modified cvars only"
9042 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9045 msgid "Setting:"
9046 msgstr "Подешавање:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9049 msgid "Type:"
9050 msgstr "Врста:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9053 msgid "Value:"
9054 msgstr "Вредност:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9057 msgid "Description:"
9058 msgstr "Опис:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9061 msgid "Advanced settings"
9062 msgstr "Напредна подешавања"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9065 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9066 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9069 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9070 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9073 msgid "Menu Skins"
9074 msgstr "Омоти менија"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9077 msgid "Text Language"
9078 msgstr "Jeзик текста"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9081 msgid "Set language"
9082 msgstr "Постави језик"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9085 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9086 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9089 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9093 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9094 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9097 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9098 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9101 msgid "Disconnect now"
9102 msgstr "Откачи ме сада"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9105 msgid "Switch language"
9106 msgstr "Промени језик"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9109 msgid "Warning"
9110 msgstr "Упозорење"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9113 msgid "Resolution:"
9114 msgstr "Резолуција:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9117 msgid "Font/UI size:"
9118 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9121 msgid "SZ^Unreadable"
9122 msgstr "SZ^Нечитљива"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9125 msgid "SZ^Tiny"
9126 msgstr "SZ^Сићушна"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9129 msgid "SZ^Little"
9130 msgstr "SZ^Малена"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9133 msgid "SZ^Small"
9134 msgstr "SZ^Мала"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9137 msgid "SZ^Medium"
9138 msgstr "SZ^Средња"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9141 msgid "SZ^Large"
9142 msgstr "SZ^Велика"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9145 msgid "SZ^Huge"
9146 msgstr "SZ^Огромна"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9149 msgid "SZ^Gigantic"
9150 msgstr "SZ^Џиновска"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9153 msgid "SZ^Colossal"
9154 msgstr "SZ^Колосална"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9157 msgid "Color depth:"
9158 msgstr "Дубина боје:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9161 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9162 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9165 msgid "16bit"
9166 msgstr "16 бита"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9169 msgid "32bit"
9170 msgstr "32 бита"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9173 msgid "Full screen"
9174 msgstr "Преко целог екрана"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9177 msgid "Vertical Synchronization"
9178 msgstr "Усправно синхронизовање"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9181 msgid ""
9182 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9183 "screen refresh rate"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9187 msgid "Flip view horizontally"
9188 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9191 msgid "Poor man's left handed mode"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9195 msgid "Anisotropy:"
9196 msgstr "Анизотроповање:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9199 msgid "Anisotropic filtering quality"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9203 msgid "ANISO^Disabled"
9204 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9208 msgid "2x"
9209 msgstr "пута 2"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9213 msgid "4x"
9214 msgstr "пута 4"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9217 msgid "8x"
9218 msgstr "пута 8"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9221 msgid "16x"
9222 msgstr "пута 16"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9225 msgid "Antialiasing:"
9226 msgstr "Антиалијасовање:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9229 msgid ""
9230 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9231 "might decrease performance by quite a lot"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9235 msgid "AA^Disabled"
9236 msgstr "AA^Искључено"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9239 msgid "High-quality frame buffer"
9240 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9243 msgid "Depth first:"
9244 msgstr "Прво дубина:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9247 msgid ""
9248 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9249 "normal rendering starts"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9253 msgid "DF^Disabled"
9254 msgstr "DF^Искључено"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9257 msgid "DF^World"
9258 msgstr "DF^Свет"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9261 msgid "DF^All"
9262 msgstr "DF^Свет"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9265 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9266 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9269 msgid "VBO^Off"
9270 msgstr "VBO^Искључена"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9273 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9274 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9279 msgid ""
9280 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9281 "for faster rendering"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9285 msgid "Vertices"
9286 msgstr "Темена"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9289 msgid "Vertices and Triangles"
9290 msgstr "Темена и троуглови"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9293 msgid "Brightness:"
9294 msgstr "Бистрина:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9297 msgid "Brightness of black"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9301 msgid "Contrast:"
9302 msgstr "Контраст:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9305 msgid "Brightness of white"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9309 msgid "Gamma:"
9310 msgstr "Гама:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9313 msgid ""
9314 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9315 "white or black"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9319 msgid "Contrast boost:"
9320 msgstr "Појачање контраста:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9323 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9327 msgid "Saturation:"
9328 msgstr "Засићење:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9331 msgid ""
9332 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9333 "requires GLSL color control"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9337 msgid "LIT^Ambient:"
9338 msgstr "LIT^Окружење:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9341 msgid ""
9342 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9343 "and flat"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9347 msgid "Intensity:"
9348 msgstr "Јачина:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9351 msgid "Global rendering brightness"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9355 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9356 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9359 msgid ""
9360 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9361 "strange input or video lag on some machines"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9365 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9366 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9369 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9370 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9373 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9374 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9377 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9378 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9381 msgid "???"
9382 msgstr "???"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9385 msgid "Campaign Difficulty:"
9386 msgstr "Тежина похода:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9389 msgid "CSKL^Easy"
9390 msgstr "CSKL^Лако"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9393 msgid "CSKL^Medium"
9394 msgstr "CSKL^Средње"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9397 msgid "CSKL^Hard"
9398 msgstr "CSKL^Тешко"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9401 msgid "Start Singleplayer!"
9402 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9405 msgid "Singleplayer"
9406 msgstr "Један играч"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9409 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9410 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9413 msgid "Winner"
9414 msgstr "Победник"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9417 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9418 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9421 msgid "Autoselect team (recommended)"
9422 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9425 msgid "red"
9426 msgstr "црвена"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9429 msgid "blue"
9430 msgstr "плава"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9433 msgid "yellow"
9434 msgstr "жута"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9437 msgid "pink"
9438 msgstr "розе"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9442 msgid "spectate"
9443 msgstr "посматрај"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9446 msgid "Team Selection"
9447 msgstr "Одабир екипе"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9450 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9451 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9454 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9455 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9458 msgid "teamplay"
9459 msgstr "екипна игра"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9462 msgid "free for all"
9463 msgstr "слободно за све"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9466 msgid "Moving"
9467 msgstr "Кретање"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9470 msgid "forward"
9471 msgstr "напред"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9474 msgid "backpedal"
9475 msgstr "одступање"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9478 msgid "strafe left"
9479 msgstr "лево"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9482 msgid "strafe right"
9483 msgstr "десно"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9486 msgid "jump / swim"
9487 msgstr "скок и пливање"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9490 msgid "crouch / sink"
9491 msgstr "чучање и тоњење"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9494 msgid "off-hand hook"
9495 msgstr "кука у другој шаци"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9498 msgid "jetpack"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9502 msgid "Attacking"
9503 msgstr "Нападање"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9506 msgid "WEAPON^previous"
9507 msgstr "WEAPON^претходно"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9510 msgid "WEAPON^next"
9511 msgstr "WEAPON^следеће"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9514 msgid "WEAPON^previously used"
9515 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9518 msgid "WEAPON^best"
9519 msgstr "WEAPON^најбоље"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9522 msgid "reload"
9523 msgstr "напуни"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9526 msgid "drop weapon / throw nade"
9527 msgstr "баци оружје или гранату"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9530 msgid "hold zoom"
9531 msgstr "држи нишан"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9534 msgid "toggle zoom"
9535 msgstr "подигни или спусти нишан"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9538 msgid "show scores"
9539 msgstr "прикажи резултате"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9542 msgid "screen shot"
9543 msgstr "снимак екрана"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9546 msgid "maximize radar"
9547 msgstr "увећај радар"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9550 msgid "3rd person view"
9551 msgstr "поглед из трећег лица"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9554 msgid "enter spectator mode"
9555 msgstr "уђи у режим праћења"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9558 msgid "Communication"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9562 msgid "public chat"
9563 msgstr "јавно ћаскање"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9566 msgid "team chat"
9567 msgstr "екипно ћаскање"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9570 msgid "show chat history"
9571 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9574 msgid "vote YES"
9575 msgstr "гласај ЗА"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9578 msgid "vote NO"
9579 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9582 msgid "Client"
9583 msgstr "Клијент"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9586 msgid "enter console"
9587 msgstr "уђи у конзолу"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9590 msgid "disconnect"
9591 msgstr "откачи се"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9594 msgid "quit"
9595 msgstr "изађи"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9598 msgid "auto-join team"
9599 msgstr "ауто-приступи екипи"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9602 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9606 msgid "suicide / respawn"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9610 msgid "quick menu"
9611 msgstr "брзи мени"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9614 msgid "User defined"
9615 msgstr "Кориснички подешено"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9618 msgid "Development"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9622 msgid "sandbox menu"
9623 msgstr "сендбокс мени"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9626 msgid "drag object (sandbox)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9630 msgid "waypoint editor menu"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9634 msgid "Do not press this button again!"
9635 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9638 msgid ""
9639 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9643 #, c-format
9644 msgid "%s's Xonotic Server"
9645 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9648 msgid ""
9649 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9650 "again."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9654 msgid "spectator"
9655 msgstr "пратилац"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9658 msgid "<no model found>"
9659 msgstr "<модел није нађен>"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9662 msgid "SERVER^Remove favorite"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9666 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9670 msgid "SERVER^Favorite"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9674 msgid ""
9675 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9676 "future"
9677 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9680 msgid "Ping"
9681 msgstr "Пинг"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9684 msgid "Hostname"
9685 msgstr "Име домаћина"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9688 msgid "Map"
9689 msgstr "Мапа"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9692 msgid "Type"
9693 msgstr "Врста"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9696 #, c-format
9697 msgid "AES level %d"
9698 msgstr "AES ниво %d"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9701 msgid "ENC^none"
9702 msgstr "ENC^ништа"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9705 msgid "encryption:"
9706 msgstr "шифровање:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9709 #, c-format
9710 msgid "mod: %s"
9711 msgstr "мод: %s"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9714 #, c-format
9715 msgid "modified settings"
9716 msgstr "измењена подешавања"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9719 #, c-format
9720 msgid "official settings"
9721 msgstr "званична подешавања"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9724 msgid "stats disabled"
9725 msgstr "статистика онемогућена"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9728 msgid "stats enabled"
9729 msgstr "статистика омогућена"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9732 msgid "SLCAT^Favorites"
9733 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9736 msgid "SLCAT^Recommended"
9737 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9740 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9741 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9744 msgid "SLCAT^Servers"
9745 msgstr "SLCAT^Сервери"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9748 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9749 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9752 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9753 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9756 msgid "SLCAT^Overkill"
9757 msgstr "SLCAT^Прејако"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9760 msgid "SLCAT^InstaGib"
9761 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9764 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9768 msgid "<TITLE>"
9769 msgstr "<НАСЛОВ>"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9772 msgid "<AUTHOR>"
9773 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9776 msgid "VOL^MAX"
9777 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9780 msgid "VOL^OFF"
9781 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9784 #, c-format
9785 msgid "%s dB"
9786 msgstr "%s децибела"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9789 msgid "PART^OMG"
9790 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9793 msgid "PART^Low"
9794 msgstr "PART^Низак"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9797 msgid "PART^Medium"
9798 msgstr "PART^Средњи"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9802 msgid "PART^Normal"
9803 msgstr "PART^Обичан"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9806 msgid "PART^High"
9807 msgstr "PART^Висок"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9810 msgid "PART^Ultra"
9811 msgstr "PART^Ултра"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9814 msgid "PART^Ultimate"
9815 msgstr "PART^Ултимативни"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9818 msgid ""
9819 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9820 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9824 msgid "Screen resolution"
9825 msgstr "Резолуција екрана"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9828 msgid "PART^Slow"
9829 msgstr "PART^Споро"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9832 msgid "PART^Fast"
9833 msgstr "PART^Брзо"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9836 msgid "PART^Instant"
9837 msgstr "PART^Тренутно"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9840 msgid "January"
9841 msgstr "Јануар"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9844 msgid "February"
9845 msgstr "Фебруар"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9848 msgid "March"
9849 msgstr "Март"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9852 msgid "April"
9853 msgstr "Април"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9856 msgid "May"
9857 msgstr "Мај"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9860 msgid "June"
9861 msgstr "Јун"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9864 msgid "July"
9865 msgstr "Јул"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9868 msgid "August"
9869 msgstr "Август"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9872 msgid "September"
9873 msgstr "Септембар"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9876 msgid "October"
9877 msgstr "Октобар"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9880 msgid "November"
9881 msgstr "Новембар"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9884 msgid "December"
9885 msgstr "Децембар"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9888 #, no-c-format
9889 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9893 msgid "Joined:"
9894 msgstr "Приступио:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9897 msgid "Last match:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9901 msgid "Time played:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9905 msgid "Favorite map:"
9906 msgstr "Омиљена мапа:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9910 #, c-format
9911 msgid "Matches:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9915 #, c-format
9916 msgid "Wins/Losses:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9920 #, c-format
9921 msgid "Win percentage:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9925 #, c-format
9926 msgid "Kills/Deaths:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9930 #, c-format
9931 msgid "Kill ratio:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9935 msgid "ELO:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9939 msgid "Rank:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9943 msgid "Percentile:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9947 #, c-format
9948 msgid "%d (unranked)"
9949 msgstr "%d (нерангиран)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9952 msgid "Update can be downloaded at:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9956 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9960 #, c-format
9961 msgid "Update to %s now!"
9962 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9965 msgid ""
9966 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9967 "^1Expect visual problems."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9971 msgid "Use default"
9972 msgstr "Користи подразумевано"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9975 msgid "Team Color:"
9976 msgstr "Боја екипе:"