]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
6de585b8bee18c014b8fc420643a5012e6524106
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^уништено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^штета"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Укупно начињене штете"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^примљено штете"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Број постигнутих голова"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^циљева"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^у/с"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Број убистава"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^убистава"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^кругова"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^живота"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Број губљења кључева"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^губитака"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Име играча"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^име"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^надимак"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Број уништених циљева"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^циљеви"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^купљења"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Време пинга"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^пинг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Губитак пакета"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^гп"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Ранг играча"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^ранг"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Број враћања заставе"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^враћања"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Број оживљавања"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^оживљавања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Број побеђених рунди"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "SCO^резултат"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Укупни резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Број самоубистава"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "SCO^самоубистава"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Број убистава без смрти"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "SCO^укупно"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Број убијених саиграча"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "SCO^убистава саиграча"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Начин употребе:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "Н/Д"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Статистика мапе:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Убијено чудовишта:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Нађено тајни:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Пратиоци"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^бодова"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Одабир екипе"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f минута"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Мапа:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1105 msgid "qu"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1109 msgid "m"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1113 msgid "km"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1117 msgid "mi"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Гласање је почело за:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Подесите ХУД"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Да"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Не"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Муниција је потрошена"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Нема"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "Недоступно"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:303
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "чворови"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Све арене оружја"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Већина арени оружја"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Врста игре:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (није везано)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 глас)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d гласова)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Свеједно"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Одаберите врсту игре"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Гласајте за мапу"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Преостало секунди: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Тражим претпреглед…"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:900
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:905
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Напредак заробљавања"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:910
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Напредак оживљавања"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Напад"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1412 "него што време истекне"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Граница бодова"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Кланска арена"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Заробљавање заставе"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1458 "браните вашу базу од друге екипе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Граница заробљавања:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рангови"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "ЗЗ трка"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Игра на смрт"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Достигните што више фрегова"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминација"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Ледене шуге"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1521 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Инвазија"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Лов на кључеве"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Немате више живота"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Последњи човек на ногама"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Животи:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Некс-лопта"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Лоптокрадица"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Крвопролиће"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Лични рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд на серверу"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Трка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Кругови:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1626 msgid "Hunter"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1630 msgid "Survivor"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1634 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1638 msgid "Survival"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1642 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1643 msgstr ""
1644 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Екипна игра на смрт"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1651 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1655 msgid "Team Keepaway"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid ""
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 "mayhem!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid "Team Mayhem"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1669 msgid "Shells"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1673 msgid "Bullets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1677 msgid "Rockets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1681 msgid "Cells"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1686 msgid "Plasma"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1690 msgid "Small armor"
1691 msgstr "Мали оклоп"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1694 msgid "Medium armor"
1695 msgstr "Средњи оклоп"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1698 msgid "Big armor"
1699 msgstr "Велики оклоп"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1702 msgid "Mega armor"
1703 msgstr "Мега оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1706 msgid "Small health"
1707 msgstr "Мало здравље"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1710 msgid "Medium health"
1711 msgstr "Средње здравље"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1714 msgid "Big health"
1715 msgstr "Велико здравље"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1718 msgid "Mega health"
1719 msgstr "Мега здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1722 #: qcsrc/common/util.qc:263
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1724 msgid "Jetpack"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1728 msgid "Fuel"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1732 msgid "Fuel regenerator"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1736 msgid "Fuel regen"
1737 msgstr "Реген. горива"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1742 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1746 msgid "Frag limit:"
1747 msgstr "Граница фреговања:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1751 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1754 msgid "Spectators:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "На вас је ред"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 msgid "Quit"
1764 msgstr "Изађи"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 msgid "Invite"
1768 msgstr "Позови"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Тренутна игра"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 msgid "Exit Menu"
1776 msgstr "Мени за излазак"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Направи"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1785 msgid "Join"
1786 msgstr "Приступи"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 msgid "Minigames"
1790 msgstr "Мини игре"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 msgid "Bulldozer"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 msgid "Game over!"
1804 msgstr "Игра је завршена!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1817 msgid "You are spectating"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Више среће следећи пут!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Гурните камене на мете"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1841 msgid "Next Level"
1842 msgstr "Следећи ниво"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1845 msgid "Restart"
1846 msgstr "Поново покрени"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1849 msgid "Editor"
1850 msgstr "Уређивач"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Сачувај"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1867 #, c-format
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1874 msgid "Draw"
1875 msgstr "Нерешено"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Изгубили сте игру!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1888 msgid "You win!"
1889 msgstr "Победили сте!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid ""
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1919 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1923 msgid "Pong"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1928 msgid "AI"
1929 msgstr "ВИ"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1932 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1933 msgstr ""
1934 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1937 msgid "Start Match"
1938 msgstr "Започни игру"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1941 msgid "Add AI player"
1942 msgstr "Додај ВИ играча"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1945 msgid "Remove AI player"
1946 msgstr "Уклони ВИ играча"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1949 msgid "Push-Pull"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1962 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1966 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1967 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1971 msgid "Next Match"
1972 msgstr "Следећа игра"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1975 msgid "Peg Solitaire"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1979 msgid "All pieces cleared!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1983 msgid "Remaining pieces:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1987 #, c-format
1988 msgid "Pieces left: %s"
1989 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1992 msgid "No more valid moves"
1993 msgstr "Немате више исправних потеза"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
1996 msgid "Well done, you win!"
1997 msgstr "Свака част, победили сте!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2000 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2001 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 msgid "Tic Tac Toe"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2008 msgid "Single Player"
2009 msgstr "Један играч"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2013 msgid "Golem"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2018 msgid "Mage"
2019 msgstr "Чаробњак"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2022 msgid "Mage spike"
2023 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2027 msgid "Spider"
2028 msgstr "Паук"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2031 msgid "Spider attack"
2032 msgstr "Напад паука"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2035 msgid "Webbed"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2040 msgid "Wyvern"
2041 msgstr "Виверн"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2044 msgid "Wyvern attack"
2045 msgstr "Напад виверна"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2049 msgid "Zombie"
2050 msgstr "Зомби"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2053 msgid "Ammo"
2054 msgstr "Муниција"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 msgid "Resistance"
2058 msgstr "Отпорност"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2061 msgid "Medic"
2062 msgstr "Болничар"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2065 msgid "Bash"
2066 msgstr "Тежак удар"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2070 msgid "Vampire"
2071 msgstr "Вампир"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2074 msgid "Disability"
2075 msgstr "Потешкоћа"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2078 msgid "Vengeance"
2079 msgstr "Освета"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2082 msgid "Jump"
2083 msgstr "Скок"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2086 msgid "Inferno"
2087 msgstr "Пакао"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2090 msgid "Swapper"
2091 msgstr "Замењивач"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2094 msgid "Magnet"
2095 msgstr "Магнет"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2098 msgid "Luck"
2099 msgstr "Срећа"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2102 msgid "Flight"
2103 msgstr "Лет"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Текст штете"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Исцртај бројке штете"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Најмања величина фонта:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Највећа величина фонта:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Боја:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "кука у другој шаци"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Додатни живот"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Напалм граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Ледена граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Лекарска граната"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "Чудовишна граната"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "Замка-граната"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "баци оружје или гранату"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr "Граната"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Невидљивост"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2242 msgid "Shield"
2243 msgstr "Штит"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 msgid "Speed"
2249 msgstr "Брзина"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2254 msgid "Strength"
2255 msgstr "Снага"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 msgid "Burning"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 msgid "Stunned"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 msgid "Waypoint"
2275 msgstr "Путна тачка"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 msgid "Help me!"
2279 msgstr "Помози ми!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 msgid "Here"
2283 msgstr "Овде"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 msgid "DANGER"
2287 msgstr "ОПАСНОСТ"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 msgid "Frozen!"
2291 msgstr "Залеђен!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 msgid "Reviving"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 msgid "Item"
2299 msgstr "Ствар"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 msgid "Checkpoint"
2303 msgstr "Контролни пункт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2307 msgid "Finish"
2308 msgstr "Заврши"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2313 msgid "Start"
2314 msgstr "Почни"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 msgid "Defend"
2318 msgstr "Брани"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 msgid "Destroy"
2322 msgstr "Уништи"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 msgid "Push"
2326 msgstr "Гурни"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2330 msgstr "Носач заставе"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Непријатељски носач"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Испуштена застава"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 msgid "White base"
2342 msgstr "Бела база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 msgid "Red base"
2346 msgstr "Црвена база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 msgid "Blue base"
2350 msgstr "Плава база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 msgid "Yellow base"
2354 msgstr "Жута база"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 msgid "Pink base"
2358 msgstr "Розе база"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Врати заставу овде"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Контролна тачка"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 msgid "Dropped key"
2377 msgstr "Испуштен кључ"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2384 msgid "Key carrier"
2385 msgstr "Носач кључа"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 msgid "Run here"
2389 msgstr "Дотрчи овде"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2393 msgid "Ball"
2394 msgstr "Лопта"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Носач лопте"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2405 msgid "Leader"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2409 msgid "Goal"
2410 msgstr "Гол"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Generator"
2415 msgstr "Генератор"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Weapon"
2419 msgstr "Оружје"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2422 msgid "Monster"
2423 msgstr "Чудовиште"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2426 msgid "Vehicle"
2427 msgstr "Возило"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2430 msgid "Intruder!"
2431 msgstr "Уљез!"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2434 msgid "Tagged"
2435 msgstr "Означен"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2438 msgid "Buff"
2439 msgstr "Баф"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2479 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2504 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2512 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2520 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2524 msgid ""
2525 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2526 "base"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2530 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2537 "itself"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2547 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2582 #, c-format
2583 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2587 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2591 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2595 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2599 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2603 msgid "^F2Match is restarting..."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2608 msgid "^F4Countdown stopped!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3112 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3123 msgid "^BGRound tied"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3128 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3168 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3174 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3184 #, c-format
3185 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3190 #, c-format
3191 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 connected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3207 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3218 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3224 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3262 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 #, c-format
3281 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3290 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3294 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3320 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 msgid ""
3334 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3335 "spectators aren't allowed at the moment."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3387 "and will be lost."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3394 "lost."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3406 "(^F1%s^F4)"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3410 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3417 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3427 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3432 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3440 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3447 "^F2Xonotic %s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3460 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3682 "Chainsaw%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3789 msgid "^F4You are now alone!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3793 msgid "^BGYou are attacking!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3797 msgid "^BGYou are defending!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3806 #, c-format
3807 msgid "%s players are needed for this match."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3811 msgid "^BGBegin!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3815 msgid "^BGGame starts in"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRound %s starts in"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3824 msgid "^F4Round cannot start"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 msgid "^F2Don't camp!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 msgid ""
3833 "^BGYou are now free.\n"
3834 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3835 "^BGif you think you will succeed."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3845 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3846 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 msgid "^BGYou captured the flag!"
3855 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^BGYou got the flag!"
3908 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3984 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3988 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3992 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3996 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4069 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4076 "You are now on: %s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4286 msgid ""
4287 "^K1Stop idling!\n"
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid ""
4293 "^K1Stop idling!\n"
4294 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4308 msgid "^BGDoor unlocked!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4312 #, c-format
4313 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4317 #, c-format
4318 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4322 msgid "^K3You revived yourself"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4326 #, c-format
4327 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4336 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4340 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4341 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4344 msgid "^K1You froze yourself"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4348 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4352 #, c-format
4353 msgid "^K1A %s has arrived!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4357 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4365 msgid ""
4366 "^K1No spawnpoints available!\n"
4367 "Hope your team can fix it..."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4371 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4378 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4382 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4386 msgid "^BGYou picked up the ball"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4390 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4394 msgid ""
4395 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4396 "Help the key carriers to meet!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 msgid "^BGScanning frequency range..."
4417 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4420 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4424 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^BGWaiting for players to join...\n"
4435 "Need active players for: %s"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4444 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4448 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4452 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4456 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4460 #, c-format
4461 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4468 "Next weapon: ^F1%s"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4472 #, c-format
4473 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4482 msgid "^BGYou captured a control point"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4486 #, c-format
4487 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4491 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4495 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 msgid ""
4500 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4501 "^F2Capture some control points to unshield it"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4505 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4509 msgid ""
4510 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4511 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4525 msgid ""
4526 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4527 "Keep fragging until we have a winner!"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4531 msgid ""
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "Keep scoring until we have a winner!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "\n"
4540 "Generators are now decaying.\n"
4541 "The more control points your team holds,\n"
4542 "the faster the enemy generator decays"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4553 msgid "^K1In^BG-portal created"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4557 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4561 msgid "^F1Portal creation failed"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4565 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4569 msgid "^F2Strength has worn off"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4573 msgid "^F2Shield surrounds you"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4577 msgid "^F2Shield has worn off"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4581 msgid "^F2You are on speed"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4585 msgid "^F2Speed has worn off"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4589 msgid "^F2You are invisible"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4593 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4597 msgid ""
4598 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4599 "banned in this server"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4603 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4607 msgid "^BGSequence completed!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4611 msgid "^BGThere are more to go..."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4620 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4624 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4628 msgid "^F2You now have a superweapon"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4632 msgid ""
4633 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4634 "suspicion!"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4638 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4642 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4646 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4650 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4654 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4658 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4662 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4671 #, c-format
4672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4681 msgid ""
4682 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4683 "^F4Stop them!"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4687 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4691 msgid ""
4692 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4696 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4700 #, c-format
4701 msgid " (near %s)"
4702 msgstr " (близу %s)"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4705 msgid "primary"
4706 msgstr "примарно"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4709 msgid "secondary"
4710 msgstr "секундарно"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4713 msgid "point"
4714 msgstr "бод"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4717 msgid "points"
4718 msgstr "бодови"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4721 msgid "drop flag"
4722 msgstr "баци заставу"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4725 msgid "throw nade"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4739 msgid "TRIPLE FRAG! "
4740 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4750 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4753 msgid "RAGE! "
4754 msgstr "БЕС! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4764 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 msgid "MASSACRE! "
4768 msgstr "МАСАКР! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4773 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4781 msgid "MAYHEM! "
4782 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4787 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4795 msgid "BERSERKER! "
4796 msgstr "ЛУДАК! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4801 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4809 msgid "CARNAGE! "
4810 msgstr "ПОКОЉ! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4820 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4823 msgid "ARMAGEDDON! "
4824 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4827 #, c-format
4828 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4829 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4832 #, c-format
4833 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4834 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4841 msgstr ""
4842 "\n"
4843 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "(^F4Dead^BG)%s"
4850 msgstr ""
4851 "\n"
4852 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4855 #, c-format
4856 msgid "%d score spree! "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4860 #, c-format
4861 msgid "%d frag spree! "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4865 msgid "First blood! "
4866 msgstr "Прва крв! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4869 msgid "First score! "
4870 msgstr "Први погодак! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4873 msgid "First casualty! "
4874 msgstr "Прва губитак! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4877 msgid "First victim! "
4878 msgstr "Прва жртва! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4883 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4888 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4893 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4898 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4901 #, c-format
4902 msgid ", ending their %d frag spree"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4906 #, c-format
4907 msgid ", ending their %d score spree"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4911 #, c-format
4912 msgid ", losing their %d frag spree"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4916 #, c-format
4917 msgid ", losing their %d score spree"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4921 #, c-format
4922 msgid " with %d %s"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4926 msgid "TEAM^Red"
4927 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4930 msgid "TEAM^Blue"
4931 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4934 msgid "TEAM^Yellow"
4935 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4938 msgid "TEAM^Pink"
4939 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4942 msgid "Team"
4943 msgstr "Екипа"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4946 msgid "Neutral"
4947 msgstr "Неутрално"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4950 msgid "KEY^Red"
4951 msgstr "KEY^Црвени"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4954 msgid "KEY^Blue"
4955 msgstr "KEY^Плави"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4958 msgid "KEY^Yellow"
4959 msgstr "KEY^Жути"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4962 msgid "KEY^Pink"
4963 msgstr "KEY^Розе"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4966 msgid "FLAG^Red"
4967 msgstr "FLAG^Црвена"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4970 msgid "FLAG^Blue"
4971 msgstr "FLAG^Плава"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4974 msgid "FLAG^Yellow"
4975 msgstr "FLAG^Жута"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4978 msgid "FLAG^Pink"
4979 msgstr "FLAG^Розе"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4982 msgid "GENERATOR^Red"
4983 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4986 msgid "GENERATOR^Blue"
4987 msgstr "GENERATOR^Плави"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4990 msgid "GENERATOR^Yellow"
4991 msgstr "GENERATOR^Жути"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4994 msgid "GENERATOR^Pink"
4995 msgstr "GENERATOR^Розе"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4998 #, c-format
4999 msgid "%s under attack!"
5000 msgstr "%s је под нападом!"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5003 msgid "Turret"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5007 msgid "eWheel Turret"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5011 msgid "eWheel"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5015 msgid "FLAC Cannon"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5019 msgid "FLAC"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5023 msgid "Fusion Reactor"
5024 msgstr "Фузиони реактор"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5027 msgid "Hellion Missile Turret"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5031 msgid "Hellion"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5035 msgid "Hunter-Killer Turret"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5039 msgid "Hunter-Killer"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5043 msgid "Machinegun Turret"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5047 msgid "Machinegun"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5051 msgid "MLRS Turret"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5055 msgid "MLRS"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5059 msgid "Phaser Cannon"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5063 msgid "Phaser"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5067 msgid "Plasma Cannon"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5071 msgid "Dual plasma"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5075 msgid "Dual Plasma Cannon"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5080 msgid "Tesla Coil"
5081 msgstr "Теслин калем"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5084 msgid "Walker Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5088 msgid "Walker"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:248
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5093 msgid "Dodging"
5094 msgstr "Избегавање"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:249
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5098 msgid "InstaGib"
5099 msgstr "Инстагиб"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:250
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5103 msgid "New Toys"
5104 msgstr "Нове играчке"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:251
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5108 msgid "NIX"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:252
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5113 msgid "Rocket Flying"
5114 msgstr "Летеће ракете"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:253
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5118 msgid "Invincible Projectiles"
5119 msgstr "Непобедиви пројектили"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:254
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5123 msgid "Low gravity"
5124 msgstr "Ниска гравитација"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:255
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5128 msgid "Cloaked"
5129 msgstr "Маске"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:256
5132 msgid "Hook"
5133 msgstr "Кука"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:257
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5137 msgid "Midair"
5138 msgstr "У ваздуху"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:258
5141 msgid "Melee only Arena"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:260
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5146 msgid "Piñata"
5147 msgstr "Пињата"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:261
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5151 msgid "Weapons stay"
5152 msgstr "Трајна оружја"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:262
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5156 msgid "Blood loss"
5157 msgstr "Губитак крви"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:264
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5161 msgid "Buffs"
5162 msgstr "Бафови"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:265
5165 msgid "Overkill"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:266
5169 msgid "No powerups"
5170 msgstr "Без појачања"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:267
5173 msgid "Powerups"
5174 msgstr "Појачања"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:268
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5178 msgid "Touch explode"
5179 msgstr "Експлозија при додиру"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:269
5182 msgid "Wall jumping"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:270
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5187 msgid "No start weapons"
5188 msgstr "Без почетних оружја"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:271
5191 msgid "Nades"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:272
5195 msgid "Offhand blaster"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5199 msgid "Male"
5200 msgstr "Мушки"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5203 msgid "Female"
5204 msgstr "Женски"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5207 msgid "Undisclosed"
5208 msgstr "Неоткривено"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5211 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5215 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5219 msgid "TAB"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5223 #, c-format
5224 msgid "ENTER"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5228 msgid "ESCAPE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5232 msgid "SPACE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5236 msgid "BACKSPACE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5240 #, c-format
5241 msgid "UPARROW"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5245 #, c-format
5246 msgid "DOWNARROW"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFTARROW"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHTARROW"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5260 msgid "ALT"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5264 msgid "CTRL"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5268 msgid "SHIFT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5272 #, c-format
5273 msgid "INS"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5277 #, c-format
5278 msgid "DEL"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5282 #, c-format
5283 msgid "PGDN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5287 #, c-format
5288 msgid "PGUP"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5292 #, c-format
5293 msgid "HOME"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5297 #, c-format
5298 msgid "END"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5302 msgid "PAUSE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5306 msgid "NUMLOCK"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5310 msgid "CAPSLOCK"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5314 msgid "SCROLLOCK"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5318 msgid "SEMICOLON"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5322 msgid "TILDE"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5326 msgid "BACKQUOTE"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5330 msgid "QUOTE"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5334 msgid "APOSTROPHE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5338 msgid "BACKSLASH"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5342 #, c-format
5343 msgid "F%d"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5347 #, c-format
5348 msgid "KP_%d"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5360 #, c-format
5361 msgid "KP_%s"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5365 #, c-format
5366 msgid "PERIOD"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "DIVIDE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5375 #, c-format
5376 msgid "SLASH"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5380 #, c-format
5381 msgid "MULTIPLY"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5385 #, c-format
5386 msgid "MINUS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5390 #, c-format
5391 msgid "PLUS"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5395 #, c-format
5396 msgid "EQUALS"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5400 msgid "PRINTSCREEN"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #, c-format
5405 msgid "MOUSE%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 msgid "MWHEELUP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 msgid "MWHEELDOWN"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #, c-format
5418 msgid "JOY%d"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5422 #, c-format
5423 msgid "AUX%d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5427 #, c-format
5428 msgid "DPAD_UP"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5441 #, c-format
5442 msgid "X360_%s"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5446 #, c-format
5447 msgid "DPAD_DOWN"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5451 #, c-format
5452 msgid "DPAD_LEFT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5456 #, c-format
5457 msgid "DPAD_RIGHT"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5461 #, c-format
5462 msgid "START"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5466 #, c-format
5467 msgid "BACK"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_THUMB"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_SHOULDER"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_TRIGGER"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5501 #, c-format
5502 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5542 #, c-format
5543 msgid "JOY_%s"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5547 #, c-format
5548 msgid "UP"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5552 #, c-format
5553 msgid "DOWN"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5567 #, c-format
5568 msgid "MIDINOTE%d"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5572 #, c-format
5573 msgid "Press %s"
5574 msgstr "Притисните %s"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5577 msgid "No right gunner!"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5581 msgid "No left gunner!"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5585 msgid "Bumblebee"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5589 msgid "Racer"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5593 msgid "Racer cannon"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5597 msgid "Raptor"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5601 msgid "Raptor cannon"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5605 msgid "Raptor bomb"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5609 msgid "Raptor flare"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5613 msgid "Spiderbot"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5617 msgid "Arc"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5621 msgid "Blaster"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5625 msgid "Crylink"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5629 msgid "Devastator"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5633 msgid "Electro"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5637 msgid "Fireball"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5641 msgid "Hagar"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5645 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5650 msgid "Grappling Hook"
5651 msgstr "Хватајућа кука"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5654 msgid "MachineGun"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5658 msgid "Mine Layer"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5662 msgid "Mortar"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5666 msgid "Port-O-Launch"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5670 msgid "Rifle"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5674 msgid "T.A.G. Seeker"
5675 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5678 msgid "Shockwave"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5682 msgid "Shotgun"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5686 #, no-c-format
5687 msgid "@!#%'n Tuba"
5688 msgstr "Ј!#%на труба"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5691 msgid "Vaporizer"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5695 msgid "Vortex"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s years"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d years"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d year"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d years"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d years"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d years"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d week"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d weeks"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s days"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d days"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d day"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d days"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d days"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d days"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s hours"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d hours"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d hour"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d hours"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d hours"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d hours"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5821 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5826 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d minute"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5836 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d minutes"
5841 msgstr "CI_THI^%d минута"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5846 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d second"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d seconds"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5879 #, c-format
5880 msgid "%dst"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5884 #, c-format
5885 msgid "%dnd"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5889 #, c-format
5890 msgid "%drd"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5894 #, c-format
5895 msgid "%dth"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5899 msgid "No description"
5900 msgstr "Нема описа"
5901
5902 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5903 #, c-format
5904 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5908 #, c-format
5909 msgid "%02d:%02d:%02d"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5913 #, c-format
5914 msgid "Item %d"
5915 msgstr "Ствар %d"
5916
5917 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5921 msgid "Custom"
5922 msgstr "Прилагођено"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5925 msgid "Core Team"
5926 msgstr "Развојно језгро"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5929 msgid "Extended Team"
5930 msgstr "Проширена екипа"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5933 msgid "Website"
5934 msgstr "Веб сајт"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5937 msgid "Stats"
5938 msgstr "Статистика"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5941 msgid "Art"
5942 msgstr "Графика"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5945 msgid "Animation"
5946 msgstr "Анимација"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5949 msgid "Campaign"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5953 msgid "Level Design"
5954 msgstr "Дизајн нивоа"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5957 msgid "Music / Sound FX"
5958 msgstr "Музика и монтажа звука"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5961 msgid "Game Code"
5962 msgstr "Код игрице"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5965 msgid "Marketing / PR"
5966 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5969 msgid "Legal"
5970 msgstr "Правна служба"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5973 msgid "Game Engine"
5974 msgstr "Мотор игрице"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5977 msgid "Engine Additions"
5978 msgstr "Додаци на мотору"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5981 msgid "Compiler"
5982 msgstr "Компајлер"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5985 msgid "Other Active Contributors"
5986 msgstr "Други активни доприносиоци"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5989 msgid "Translators"
5990 msgstr "Преводиоци"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5993 msgid "Asturian"
5994 msgstr "Астуријски"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5997 msgid "Belarusian"
5998 msgstr "Белоруски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6001 msgid "Bulgarian"
6002 msgstr "Бугарски"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6005 msgid "Chinese (China)"
6006 msgstr "Кинески (Кина)"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6009 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6013 msgid "Chinese (Taiwan)"
6014 msgstr "Кинески (Тајван)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6017 msgid "Czech"
6018 msgstr "Чешки"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6021 msgid "Dutch"
6022 msgstr "Холандски"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6025 msgid "English (Australia)"
6026 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6029 msgid "Finnish"
6030 msgstr "Фински"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6033 msgid "French"
6034 msgstr "Француски"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6037 msgid "German"
6038 msgstr "Немачки"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6041 msgid "Greek"
6042 msgstr "Грчки"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6045 msgid "Hungarian"
6046 msgstr "Мађарски"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6049 msgid "Indonesian"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6053 msgid "Irish"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6057 msgid "Italian"
6058 msgstr "Италијански"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6061 msgid "Japanese"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6065 msgid "Kazakh"
6066 msgstr "Казахстански"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6069 msgid "Korean"
6070 msgstr "Корејски"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6073 msgid "Latin"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6077 msgid "Polish"
6078 msgstr "Пољски"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6081 msgid "Portuguese"
6082 msgstr "Португалски"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6085 msgid "Portuguese (Brazil)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6089 msgid "Romanian"
6090 msgstr "Румунски"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6093 msgid "Russian"
6094 msgstr "Руски"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6097 msgid "Serbian"
6098 msgstr "Српски"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6101 msgid "Spanish"
6102 msgstr "Шпански"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6105 msgid "Swedish"
6106 msgstr "Шведски"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6109 msgid "Turkish"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6113 msgid "Ukrainian"
6114 msgstr "Украјински"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6117 msgid "Past Contributors"
6118 msgstr "Прошли доприносиоци"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6121 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6122 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6125 msgid "will not be saved"
6126 msgstr "неће бити сачувано"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6129 msgid "will be saved to config.cfg"
6130 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6133 msgid "private"
6134 msgstr "приватно"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6137 msgid "engine setting"
6138 msgstr "подешавање мотора"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6141 msgid "read only"
6142 msgstr "само за читање"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6150 msgid "OK"
6151 msgstr "У реду"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6154 msgid "Credits"
6155 msgstr "Заслуге"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6158 msgid "The Xonotic credits"
6159 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6162 msgid ""
6163 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6164 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6165 "menu system."
6166 msgstr ""
6167 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6168 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6172 msgid "Name:"
6173 msgstr "Име:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6177 msgid "Name under which you will appear in the game"
6178 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6181 msgid "Text language:"
6182 msgstr "Језик текста:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6185 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6186 msgstr ""
6187 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6190 msgid "Undecided"
6191 msgstr "Неодлучен"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6194 msgid ""
6195 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6196 "menu"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6200 msgid "Save settings"
6201 msgstr "Сачувај подешавања"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6206 msgid "Welcome"
6207 msgstr "Добродошли"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6214 msgid "Join!"
6215 msgstr "Приступи!"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6219 msgid "Restart level"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6223 msgid "Main menu"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6228 msgid "Servers"
6229 msgstr "Сервери"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Профил"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6238 msgid "Settings"
6239 msgstr "Подешавања"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6243 msgid "Input"
6244 msgstr "Улаз"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6247 msgid "Quick menu"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6252 msgid "Spectate"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6256 msgid "Game menu"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6260 msgid "Ammunition display:"
6261 msgstr "Приказ муниције:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6264 msgid "Show only current ammo type"
6265 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6269 msgid "Noncurrent alpha:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6274 msgid "Noncurrent scale:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6279 msgid "Align icon:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6291 msgid "Left"
6292 msgstr "Лево"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6303 msgid "Right"
6304 msgstr "Десно"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6307 msgid "Ammo Panel"
6308 msgstr "Плоча муниције"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6312 msgid "Message duration:"
6313 msgstr "Трајање поруке:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6317 msgid "Fade time:"
6318 msgstr "Време изблеђивања:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6321 msgid "Flip messages order"
6322 msgstr "Обрни редослед порука"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6326 msgid "Text alignment:"
6327 msgstr "Поравнање текста:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6332 msgid "Center"
6333 msgstr "Средина"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6336 msgid "Font scale:"
6337 msgstr "Сразмера фонта:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6340 msgid "Bold font scale:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6344 msgid "Centerprint Panel"
6345 msgstr "Плоча средишње поруке"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6348 msgid "Chat entries:"
6349 msgstr "Уноси ћаскања:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6352 msgid "Chat size:"
6353 msgstr "Величина ћаскања:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6356 msgid "Chat lifetime:"
6357 msgstr "Животни век ћаскања:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6360 msgid "Chat beep sound"
6361 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6364 msgid "Chat Panel"
6365 msgstr "Плоча ћаскања"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6368 msgid "Engine info:"
6369 msgstr "Подаци о мотору:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6372 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6373 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6376 msgid "Engine Info Panel"
6377 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6380 msgid "Combine health and armor"
6381 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6386 msgid "Enable status bar"
6387 msgstr "Омогући траку стања"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6391 msgid "Status bar alignment:"
6392 msgstr "Поравнање траке стања"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6398 msgid "Inward"
6399 msgstr "Ка унутра"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6405 msgid "Outward"
6406 msgstr "Ка споља"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6410 msgid "Icon alignment:"
6411 msgstr "Поравнање иконица:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6414 msgid "Flip health and armor positions"
6415 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6418 msgid "Health/Armor Panel"
6419 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6422 msgid "Info messages:"
6423 msgstr "Инфо поруке:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6426 msgid "Flip align"
6427 msgstr "Обрни поравнање"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6430 msgid "Info Messages Panel"
6431 msgstr "Плоча инфо порука"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6445 msgid "Disable"
6446 msgstr "Онемогући"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6450 msgid "Enable spectating"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6454 msgid "Enable even playing in warmup"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6458 msgid "Reduced"
6459 msgstr "Смањено"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6462 msgid "Text/icon ratio:"
6463 msgstr "Однос текста и иконице:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6466 msgid "Hide spawned items"
6467 msgstr "Сакриј створене ствари"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6470 msgid "Hide big armor and health"
6471 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6474 msgid "Dynamic size"
6475 msgstr "Динамичка величина"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6478 msgid "Items Time Panel"
6479 msgstr "Плоча времена ствари"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6482 msgid "Mod Icons Panel"
6483 msgstr "Плоча мод иконица"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6486 msgid "Notifications:"
6487 msgstr "Обавештења:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6490 msgid "Also print notifications to the console"
6491 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6494 msgid "Flip notify order"
6495 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6498 msgid "Entry lifetime:"
6499 msgstr "Животни век уноса:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6502 msgid "Entry fadetime:"
6503 msgstr "Време нестанка уноса:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6506 msgid "Notification Panel"
6507 msgstr "Плоча обавештења"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6515 msgid "Enable"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6520 msgid "Enable even observing"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6525 msgid "Enable only in Race/CTS"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6529 msgid "Status bar"
6530 msgstr "Трака стања"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6534 msgid "Left align"
6535 msgstr "Лево поравнање"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6539 msgid "Right align"
6540 msgstr "Десно поравнање"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6543 msgid "Inward align"
6544 msgstr "Унутрашње поравнање"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6547 msgid "Outward align"
6548 msgstr "Спољашње поравнање"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6551 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6552 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6555 msgid "Speed:"
6556 msgstr "Брзина:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6559 msgid "Include vertical speed"
6560 msgstr "Укључи усправну брзину"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6563 msgid "Show speed unit"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6567 msgid "Top speed"
6568 msgstr "Највећа брзина"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6571 msgid "Acceleration:"
6572 msgstr "Убрзање:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6575 msgid "Include vertical acceleration"
6576 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6579 msgid "Physics Panel"
6580 msgstr "Плоча физике"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6583 msgid "Pickup messages:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6587 msgid "Show timer:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6595 msgid "Never"
6596 msgstr "Никада"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6602 msgid "Always"
6603 msgstr "Увек"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6606 msgid "Spectating"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6610 msgid "Icon size scale:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6614 msgid "Pickup Panel"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6618 msgid "Powerups Panel"
6619 msgstr "Плоча појачања"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6623 msgid "Always enable"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6627 msgid "Forced aspect:"
6628 msgstr "Присиљени поглед:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6631 msgid "Pressed Keys Panel"
6632 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6635 msgid "Quick Menu Panel"
6636 msgstr "Плоча брзог менија"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6639 msgid "Race Timer Panel"
6640 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6643 msgid "Enable in team games"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6647 msgid "Radar:"
6648 msgstr "Радар:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6660 msgid "Alpha:"
6661 msgstr "Алфа:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6664 msgid "Rotation:"
6665 msgstr "Заокренутост:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6668 msgid "Forward"
6669 msgstr "Напред"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6672 msgid "West"
6673 msgstr "Запад"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6676 msgid "South"
6677 msgstr "Југ"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6680 msgid "East"
6681 msgstr "Исток"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6684 msgid "North"
6685 msgstr "Север"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6688 msgid "Scale:"
6689 msgstr "Сразмера:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6692 msgid "Zoom mode:"
6693 msgstr "Режим увећања:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6696 msgid "Zoomed in"
6697 msgstr "Увећано"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6700 msgid "Zoomed out"
6701 msgstr "Умањено"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6704 msgid "Always zoomed"
6705 msgstr "Увек увећано"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6708 msgid "Never zoomed"
6709 msgstr "Никада увећано"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6712 msgid "Radar Panel"
6713 msgstr "Плоча радара"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6716 msgid "Score:"
6717 msgstr "Резултат:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6720 msgid "Rankings:"
6721 msgstr "Рангови:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6725 msgid "Off"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6729 msgid "And me"
6730 msgstr "И ја"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6733 msgid "Pure"
6734 msgstr "Чисто"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6737 msgid "Score Panel"
6738 msgstr "Плоча са резултатом:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6741 msgid "StrafeHUD mode:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6745 msgid "View angle centered"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6749 msgid "Velocity angle centered"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6753 msgid "StrafeHUD style:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6757 msgid "no styling"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6761 msgid "progress bar"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6765 msgid "gradient"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6769 msgid "Range:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6773 msgid "Demo mode"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6777 msgid "Reset colors"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6781 msgid "Strafe bar:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6785 msgid "Angle indicator:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6790 msgid "Neutral:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6795 msgid "Good:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6800 msgid "Overturn:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6804 msgid "Switch indicator:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6808 msgid "Best angle indicator:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6812 msgid "StrafeHUD Panel"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6816 msgid "Timer:"
6817 msgstr "Одбројавач:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6820 msgid "Show elapsed time"
6821 msgstr "Прикажи протекло време"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6824 msgid "Secondary timer:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6828 msgid "Swapped"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6832 msgid "Timer Panel"
6833 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6836 msgid "Alpha after voting:"
6837 msgstr "Алфа након гласања:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6840 msgid "Vote Panel"
6841 msgstr "Плоча за гласање"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6844 msgid "Fade out after:"
6845 msgstr "Избледи након:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6848 #, c-format
6849 msgid "%ds"
6850 msgstr "%dс"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6853 msgid "Fade effect:"
6854 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6857 msgid "EF^None"
6858 msgstr "EF^Ништа"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6861 msgid "Alpha"
6862 msgstr "Алфа"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6865 msgid "Slide"
6866 msgstr "Слајд"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6869 msgid "EF^Both"
6870 msgstr "EF^Оба"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6873 msgid "Weapon icons:"
6874 msgstr "Иконице оружја:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6877 msgid "Show only owned weapons"
6878 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6881 msgid "Show weapon ID as:"
6882 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6885 msgid "SHOWAS^None"
6886 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6889 msgid "Number"
6890 msgstr "Број"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6893 msgid "Bind"
6894 msgstr "Вежи"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6897 msgid "Weapon ID scale:"
6898 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6901 msgid "Show Accuracy"
6902 msgstr "Прикажи прецизност"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6905 msgid "Show Ammo"
6906 msgstr "Прикажи муницију"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6909 msgid "Ammo bar alpha:"
6910 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6913 msgid "Ammo bar color:"
6914 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6917 msgid "Weapons Panel"
6918 msgstr "Плоча оружја"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6921 msgid "HUD skins"
6922 msgstr "Омоти ХУД-а"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6930 msgid "Filter:"
6931 msgstr "Филтер:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6937 msgid "Refresh"
6938 msgstr "Освежи"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6942 msgid "Set skin"
6943 msgstr "Постави омот"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6946 msgid "Save current skin"
6947 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6950 msgid "Panel background defaults:"
6951 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6954 msgid "Background:"
6955 msgstr "Позадина:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6958 msgid "Border size:"
6959 msgstr "Величина границе:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6963 msgid "Team color:"
6964 msgstr "Боја екипе:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6967 msgid "Test team color in configure mode"
6968 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6971 msgid "Padding:"
6972 msgstr "Испуњавање:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6975 msgid "HUD Dock:"
6976 msgstr "ХУД док:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6979 msgid "DOCK^Disabled"
6980 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6983 msgid "DOCK^Small"
6984 msgstr "DOCK^Мали"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6987 msgid "DOCK^Medium"
6988 msgstr "DOCK^Средњи"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6991 msgid "DOCK^Large"
6992 msgstr "DOCK^Велики"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6995 msgid "Grid settings:"
6996 msgstr "Подешавања мрежице:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6999 msgid "Snap panels to grid"
7000 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7003 msgid "Grid size:"
7004 msgstr "Величина мрежице:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7007 msgid "X:"
7008 msgstr "X:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7011 msgid "Y:"
7012 msgstr "Y:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7015 msgid "Center line"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7022 "vertical lines by editing %s in the console"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7026 msgid "Exit setup"
7027 msgstr "Изађи из подешавања"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7030 msgid "Panel HUD Setup"
7031 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7034 msgid "Monster:"
7035 msgstr "Чудовиште:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7039 msgid "Spawn"
7040 msgstr "Направи"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7043 msgid "Remove"
7044 msgstr "Уклони"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7047 msgid "Move target:"
7048 msgstr "Помери мету:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7051 msgid "Follow"
7052 msgstr "Прати"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7055 msgid "Wander"
7056 msgstr "Лутај"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7059 msgid "Spawnpoint"
7060 msgstr "Тачка оживљавања"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7063 msgid "No moving"
7064 msgstr "Без померања"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7067 msgid "Colors:"
7068 msgstr "Боје:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7072 msgid "Set skin:"
7073 msgstr "Постави омот:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7076 msgid "Monster Tools"
7077 msgstr "Алатке за чудовишта"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7080 msgid "Find servers to play on"
7081 msgstr "Нађите сервере за игру"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7084 msgid "Host your own game"
7085 msgstr "Направите сопствену игру"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7088 msgid "Media"
7089 msgstr "Медији"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7092 msgid "Multiplayer"
7093 msgstr "Више играча"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7096 msgid ""
7097 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7098 "settings"
7099 msgstr ""
7100 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7101 "мењајте играча "
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7108 msgid "Default"
7109 msgstr "Подразумевано"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7113 msgid "Unlimited"
7114 msgstr "Неограничено"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7117 msgid "Gametype"
7118 msgstr "Врста игре"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7121 msgid "Time limit:"
7122 msgstr "Временска граница:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7129 #, c-format
7130 msgid "%d minutes"
7131 msgstr "%d минута"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7135 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7139 msgid "1 minute"
7140 msgstr "1 минут"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7144 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7147 msgid "Teams:"
7148 msgstr "Екипе:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7151 msgid "2 teams"
7152 msgstr "Две екипе"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7155 msgid "3 teams"
7156 msgstr "Три екипе"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7159 msgid "4 teams"
7160 msgstr "Четири екипе"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7164 msgstr "Места за играче:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7167 msgid ""
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7169 "at once"
7170 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7173 msgid "Number of bots:"
7174 msgstr "Број ботова:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7177 msgid "Amount of bots on your server"
7178 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7181 msgid "Bot skill:"
7182 msgstr "Умеће бота:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7185 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7186 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7189 msgid "Botlike"
7190 msgstr "Ботовски"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7193 msgid "Beginner"
7194 msgstr "Почетнички"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7197 msgid "You will win"
7198 msgstr "Победићете"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7201 msgid "You can win"
7202 msgstr "Можете победити"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7205 msgid "You might win"
7206 msgstr "Можда ћете победити"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7209 msgid "Advanced"
7210 msgstr "Напредно"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7213 msgid "Expert"
7214 msgstr "Експерт"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7217 msgid "Pro"
7218 msgstr "Професионалац"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7221 msgid "Assassin"
7222 msgstr "Убица"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7225 msgid "Unhuman"
7226 msgstr "Нечовек"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7229 msgid "Godlike"
7230 msgstr "Боговски"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7233 msgid "Mutators..."
7234 msgstr "Мутатори..."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7237 msgid "Mutators and weapon arenas"
7238 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7241 msgid "Maplist"
7242 msgstr "Списак мапа"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7245 msgid ""
7246 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7247 "Delete to clear; Enter when done."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7251 msgid "Add shown"
7252 msgstr "Додај приказано"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7255 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7256 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7259 msgid "Remove shown"
7260 msgstr "Уклони приказано"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7263 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7264 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7267 msgid "Add all"
7268 msgstr "Додај све"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7271 msgid "Add every available map to your selection"
7272 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7275 msgid "Remove all"
7276 msgstr "Уклони све"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7279 msgid "Remove all the maps from your selection"
7280 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7283 msgid "Start multiplayer!"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7287 msgid "Title:"
7288 msgstr "Наслов:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7291 msgid "Author:"
7292 msgstr "Творац:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7295 msgid "Game types:"
7296 msgstr "Врсте игре:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7300 msgid "Close"
7301 msgstr "Затвори"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7304 msgid "MAP^Play"
7305 msgstr "MAP^Играј"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7308 msgid "Map Information"
7309 msgstr "Подаци о мапи"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7312 msgid "MUT^None"
7313 msgstr "MUT^Ништа"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7316 msgid "Gameplay mutators:"
7317 msgstr "Мутатори тока игре:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7320 msgid ""
7321 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7322 "directional key to dodge"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7326 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7330 msgid "All players are almost invisible"
7331 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7334 msgid ""
7335 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7336 "that support it"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7340 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7344 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7345 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7348 msgid ""
7349 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7350 "they can't jump)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7354 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7358 msgid "Weapon & item mutators:"
7359 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7362 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7366 msgid ""
7367 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7368 "to use it"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7372 msgid ""
7373 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7374 "with the Electro primary fire"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7378 msgid ""
7379 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7380 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7384 msgid ""
7385 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7386 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7387 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7391 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7392 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7395 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7396 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7399 msgid "Regular (no arena)"
7400 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7403 msgid ""
7404 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7405 "without weapon pickups"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7409 msgid "Weapon arenas:"
7410 msgstr "Арене оружја:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7413 msgid "Custom weapons"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7417 msgid "Most weapons"
7418 msgstr "Већина оружја"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7421 msgid "All weapons"
7422 msgstr "Сва оружја"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7425 msgid "Special arenas:"
7426 msgstr "Посебне арене:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7429 msgid ""
7430 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7431 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7432 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7433 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7437 msgid ""
7438 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7439 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7440 "switch to another weapon."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7444 msgid "with blaster"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7448 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7452 msgid "Mutators"
7453 msgstr "Мутатори"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7456 msgid "SRVS^Categories"
7457 msgstr "SRVS^Категорије"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7460 msgid "SRVS^Empty"
7461 msgstr "SRVS^Празни"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7464 msgid "Show empty servers"
7465 msgstr "Прикажи празне сервере"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7468 msgid "SRVS^Full"
7469 msgstr "SRVS^Пуни"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7472 msgid "Show full servers that have no slots available"
7473 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7476 msgid "SRVS^Laggy"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7480 msgid "Show high latency servers"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7484 msgid "Reload the server list"
7485 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7488 msgid "Pause"
7489 msgstr "Заустави"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7492 msgid ""
7493 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7498 msgid "Address:"
7499 msgstr "Адреса:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7502 msgid "Info..."
7503 msgstr "Подаци..."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7506 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7511 msgid "No Terms of Service specified"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "MOD^Default"
7517 msgstr "MOD^Подразумевано"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 #, c-format
7521 msgid "%d modified"
7522 msgstr "%d измењено"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7525 msgid "Official"
7526 msgstr "Званичан"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7530 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7533 msgid "N/A (auth library missing)"
7534 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7537 msgid "Not supported (can't connect)"
7538 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7541 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7542 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7545 msgid "Supported (will encrypt)"
7546 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7549 msgid "Supported (won't encrypt)"
7550 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7553 msgid "Requested (will encrypt)"
7554 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7557 msgid "Requested (won't encrypt)"
7558 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7561 msgid "Required (can't connect)"
7562 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7565 msgid "Required (will encrypt)"
7566 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7569 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7574 msgid "custom stats server"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7579 msgid "stats disabled"
7580 msgstr "статистика онемогућена"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7584 msgid "stats enabled"
7585 msgstr "статистика омогућена"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7588 msgid "Status"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7594 msgid "Terms of Service"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7598 msgid "Server Info"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7602 msgid "Hostname:"
7603 msgstr "Име домаћина:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7606 msgid "Mod:"
7607 msgstr "Мод:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7610 msgid "Version:"
7611 msgstr "Издање:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7614 msgid "Settings:"
7615 msgstr "Подешавања:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7619 msgid "Players:"
7620 msgstr "Играчи:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7623 msgid "Bots:"
7624 msgstr "Ботови:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7627 msgid "Free slots:"
7628 msgstr "Слободних места:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7631 msgid "Encryption:"
7632 msgstr "Шифровање:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7635 msgid "ID:"
7636 msgstr "ИБ:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7639 msgid "Key:"
7640 msgstr "Кључ:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7643 msgid "Stats:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7647 msgid "Server Information"
7648 msgstr "Подаци о серверу"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7651 msgid "Demos"
7652 msgstr "Демои"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7655 msgid "Screenshots"
7656 msgstr "Снимци екрана"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7659 msgid "Music Player"
7660 msgstr "Пуштач музике"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7663 msgid "Auto record demos"
7664 msgstr "Самостално снима демое"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7667 msgid "Timedemo"
7668 msgstr "Временски демо"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7671 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7672 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7675 msgid "DEMO^Play"
7676 msgstr "DEMO^Пусти"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7679 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7680 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7684 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7685 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7689 msgid "Disconnect"
7690 msgstr "Откачи се"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7693 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7694 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7697 msgid "MUSICPL^Add"
7698 msgstr "MUSICPL^Додај"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7701 msgid "MUSICPL^Add all"
7702 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7705 msgid "Set as menu track"
7706 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7709 msgid "Reset default menu track"
7710 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7713 msgid "Playlist:"
7714 msgstr "Списак песама:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7717 msgid "Random order"
7718 msgstr "Насумични редослед"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7721 msgid "MUSICPL^Stop"
7722 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7725 msgid "MUSICPL^Play"
7726 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7729 msgid "MUSICPL^Pause"
7730 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7733 msgid "MUSICPL^Prev"
7734 msgstr "MUSICPL^Прет."
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7737 msgid "MUSICPL^Next"
7738 msgstr "MUSICPL^След."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7741 msgid "MUSICPL^Remove"
7742 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7745 msgid "MUSICPL^Remove all"
7746 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7749 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7750 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7753 msgid "Open in the viewer"
7754 msgstr "Отвори у прегледачу"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7757 msgid "Reset"
7758 msgstr "Ресетуј"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7761 msgid "Previous"
7762 msgstr "Претходно"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7765 msgid "Next"
7766 msgstr "Следеће"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7769 msgid "Slide show"
7770 msgstr "Слајдшоу"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7778 msgid "Apply immediately"
7779 msgstr "Одмах примени"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7782 msgid "Name"
7783 msgstr "Име"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7786 msgid "Model"
7787 msgstr "Модел"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7790 msgid "Glowing color"
7791 msgstr "Боја одсјаја"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7794 msgid "Detail color"
7795 msgstr "Боја детаља"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7798 msgid "Statistics"
7799 msgstr "Статистике"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7802 msgid "Allow player statistics to track your client"
7803 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7806 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7807 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7810 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7814 msgid "Select language..."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7818 msgid "Are you sure you want to quit?"
7819 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7822 msgid "Quit the game"
7823 msgstr "Изађи из игре"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7826 msgid "Model:"
7827 msgstr "Модел:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7830 msgid "Remove *"
7831 msgstr "Уклони *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7834 msgid "Copy *"
7835 msgstr "Копирај *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7838 msgid "Paste"
7839 msgstr "Убаци"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7842 msgid "Bone:"
7843 msgstr "Коска:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7846 msgid "Set * as child"
7847 msgstr "Постави * као дете"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7850 msgid "Attach to *"
7851 msgstr "Закачи на *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7854 msgid "Detach from *"
7855 msgstr "Откачи са *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7858 msgid "Visual object properties for *:"
7859 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7862 msgid "Set alpha:"
7863 msgstr "Постави алфу:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7866 msgid "Set color main:"
7867 msgstr "Постави главну боју:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7870 msgid "Set color glow:"
7871 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7874 msgid "Set frame:"
7875 msgstr "Постави оквир:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7878 msgid "Physical object properties for *:"
7879 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7882 msgid "Set material:"
7883 msgstr "Постави материјал:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7886 msgid "Set solidity:"
7887 msgstr "Постави чврстоћу:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7890 msgid "Non-solid"
7891 msgstr "Нечврсто"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7894 msgid "Solid"
7895 msgstr "Чврсто"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7898 msgid "Set physics:"
7899 msgstr "Постави физику:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7902 msgid "Static"
7903 msgstr "Статично"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7906 msgid "Movable"
7907 msgstr "Може се померити"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7910 msgid "Physical"
7911 msgstr "Физички"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7914 msgid "Set scale:"
7915 msgstr "Постави сразмеру:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7918 msgid "Set force:"
7919 msgstr "Постави силу:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7922 msgid "Claim *"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7926 msgid "* object info"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7930 msgid "* mesh info"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7934 msgid "* attachment info"
7935 msgstr "* подаци о прилогу"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7938 msgid "Show help"
7939 msgstr "Прикажи помоћ"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7942 msgid "* is the object you are facing"
7943 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7946 msgid "Sandbox Tools"
7947 msgstr "Алатке сендбокса"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7950 msgid "Video"
7951 msgstr "Видео"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7954 msgid "Effects"
7955 msgstr "Ефекти"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7958 msgid "Audio"
7959 msgstr "Звук"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7962 msgid "Game"
7963 msgstr "Игра"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7966 msgid "User"
7967 msgstr "Корисник"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7970 msgid "Misc"
7971 msgstr "Разно"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7974 msgid "Change the game settings"
7975 msgstr "Промените подешавања игрице"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7978 msgid "Master:"
7979 msgstr "Главни:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7982 msgid "Music:"
7983 msgstr "Музика:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7986 msgid "VOL^Ambient:"
7987 msgstr "VOL^Окружење:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7990 msgid "Info:"
7991 msgstr "Подаци:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7994 msgid "Items:"
7995 msgstr "Ствари:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7998 msgid "Pain:"
7999 msgstr "Бол:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8002 msgid "Player:"
8003 msgstr "Играч:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8006 msgid "Shots:"
8007 msgstr "Погоци:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8010 msgid "Voice:"
8011 msgstr "Глас:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8014 msgid "Weapons:"
8015 msgstr "Оружја:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8018 msgid "New style sound attenuation"
8019 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8022 msgid "Mute sounds when not active"
8023 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8026 msgid "Frequency:"
8027 msgstr "Учестаност"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8030 msgid "Sound output frequency"
8031 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8034 msgid "8 kHz"
8035 msgstr "8 килохерца"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8038 msgid "11.025 kHz"
8039 msgstr "11.025 килохерца"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8042 msgid "16 kHz"
8043 msgstr "16 килохерца"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8046 msgid "22.05 kHz"
8047 msgstr "22.05 килохерца"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8050 msgid "24 kHz"
8051 msgstr "24 килохерца"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8054 msgid "32 kHz"
8055 msgstr "32 килохерца"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8058 msgid "44.1 kHz"
8059 msgstr "44.1 килохерца"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8062 msgid "48 kHz"
8063 msgstr "48 килохерца"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8066 msgid "Channels:"
8067 msgstr "Канали:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8070 msgid "Number of channels for the sound output"
8071 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8074 msgid "Mono"
8075 msgstr "Моно"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8078 msgid "Stereo"
8079 msgstr "Стерео"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8082 msgid "2.1"
8083 msgstr "2.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8086 msgid "4"
8087 msgstr "4"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8090 msgid "5"
8091 msgstr "5"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8094 msgid "5.1"
8095 msgstr "5.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8098 msgid "6.1"
8099 msgstr "6.1"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8102 msgid "7.1"
8103 msgstr "7.1"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8106 msgid "Swap stereo output channels"
8107 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8110 msgid "Swap left/right channels"
8111 msgstr "Замени леве и десне канале"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8114 msgid "Headphone friendly mode"
8115 msgstr "Режим за слушке"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8118 msgid ""
8119 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8120 "stereo separation a bit for headphones)"
8121 msgstr ""
8122 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8123 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8126 msgid "Hit indication sound"
8127 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8130 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8131 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8134 msgid "SND^Fixed"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8138 msgid "Decrease pitch with more damage"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8142 msgid "Decreasing"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8146 msgid "Increase pitch with more damage"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8150 msgid "Increasing"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8154 msgid "Chat message sound"
8155 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8158 msgid "Menu sounds"
8159 msgstr "Звукови менија"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8162 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8163 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8166 msgid "Focus sounds"
8167 msgstr "Усредсреди звукове"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8170 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8171 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8174 msgid "Time announcer:"
8175 msgstr "Најављивач времена:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8178 msgid "WRN^Disabled"
8179 msgstr "WRN^Онемогућено"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8182 msgid "5 minutes"
8183 msgstr "5 минута"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8186 msgid "WRN^Both"
8187 msgstr "WRN^Оба"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8190 msgid "Automatic taunts:"
8191 msgstr "Аутоматска ругања:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8194 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8195 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8198 msgid "Sometimes"
8199 msgstr "Понекад"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8202 msgid "Often"
8203 msgstr "Често"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8206 msgid "Debug info about sounds"
8207 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8210 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8214 msgid "Reset key bindings"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8218 msgid "Quality preset:"
8219 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8222 msgid "PRE^OMG!"
8223 msgstr "PRE^ВАУ!"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8226 msgid "PRE^Low"
8227 msgstr "PRE^Низак"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8230 msgid "PRE^Medium"
8231 msgstr "PRE^Средњи"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8234 msgid "PRE^Normal"
8235 msgstr "PRE^Обичан"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8238 msgid "PRE^High"
8239 msgstr "PRE^Висок"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8242 msgid "PRE^Ultra"
8243 msgstr "PRE^Ултра"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8246 msgid "PRE^Ultimate"
8247 msgstr "PRE^Ултимативни"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8250 msgid "Geometry detail:"
8251 msgstr "Геометријска детаљност:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8254 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8258 msgid "DET^Lowest"
8259 msgstr "DET^Најнижа"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8262 msgid "DET^Low"
8263 msgstr "DET^Ниска"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8266 msgid "DET^Normal"
8267 msgstr "DET^Обична"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8270 msgid "DET^Good"
8271 msgstr "DET^Добра"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8274 msgid "DET^Best"
8275 msgstr "DET^Најбоља"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8278 msgid "DET^Insane"
8279 msgstr "DET^Невиђена"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8282 msgid "Player detail:"
8283 msgstr "Детаљност играча:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8286 msgid "PDET^Low"
8287 msgstr "PDET^Ниска"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8290 msgid "PDET^Medium"
8291 msgstr "PDET^Средња"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8294 msgid "PDET^Normal"
8295 msgstr "PDET^Обична"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8298 msgid "PDET^Good"
8299 msgstr "PDET^Добра"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8302 msgid "PDET^Best"
8303 msgstr "PDET^Најбоља"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8306 msgid "Texture resolution:"
8307 msgstr "Резолуција текстура:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8310 msgid "RES^Leet"
8311 msgstr "RES^Мајсторска"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8314 msgid "RES^Lowest"
8315 msgstr "RES^Најнижа"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8318 msgid "RES^Very low"
8319 msgstr "RES^Веома ниска"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8322 msgid "RES^Low"
8323 msgstr "RES^Ниска"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8326 msgid "RES^Normal"
8327 msgstr "RES^Обична"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8330 msgid "RES^Good"
8331 msgstr "RES^Добра"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8334 msgid "RES^Best"
8335 msgstr "RES^Најбоља"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8340 msgid "Avoid lossy texture compression"
8341 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8344 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8348 msgid "Show sky"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8352 msgid "Show surfaces"
8353 msgstr "Прикажи површине"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8356 msgid ""
8357 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8358 "performance boost, but looks very ugly."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8362 msgid "Use lightmaps"
8363 msgstr "Користи светлосне мапе"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8366 msgid ""
8367 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8368 "video memory"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8372 msgid "Deluxe mapping"
8373 msgstr "Делукс мапирање"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8376 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8380 msgid "Gloss"
8381 msgstr "Сјајност"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8384 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8388 msgid "Offset mapping"
8389 msgstr "Офсет мапирање"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8392 msgid ""
8393 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8394 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Рељефно мапирање"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 msgid ""
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8407 msgid "Reflections:"
8408 msgstr "Одрази:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8411 msgid ""
8412 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8413 "with reflecting surfaces"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8417 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8421 msgid "Blurred"
8422 msgstr "Замућени"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8425 msgid "REFL^Good"
8426 msgstr "REFL^Добри"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8429 msgid "Sharp"
8430 msgstr "Оштри"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8433 msgid "Decals"
8434 msgstr "Декали"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8437 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8441 msgid "Decals on models"
8442 msgstr "Декали на моделима"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8446 msgid "Distance:"
8447 msgstr "Даљина:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8450 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8454 msgid "Time:"
8455 msgstr "Време:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8458 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8462 msgid "Damage effects:"
8463 msgstr "Ефекти штете:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8466 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8470 msgid "Skeletal"
8471 msgstr "Скелетни"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8474 msgid "DMGFX^All"
8475 msgstr "DMGFX^Сви"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8478 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8482 msgid ""
8483 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8488 msgid "Shadows"
8489 msgstr "Сенке"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8492 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8496 msgid "Realtime world lights"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8500 msgid ""
8501 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8502 "performance."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8506 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8510 msgid "Use normal maps"
8511 msgstr "Користи обичне мапе"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8514 msgid ""
8515 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8516 "light with a bumpy surface"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8520 msgid "Soft shadows"
8521 msgstr "Меке сенке"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8524 msgid "Corona brightness:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8528 msgid "Flare effects around certain lights"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8532 msgid "Fade coronas according to visibility"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8536 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8540 msgid "Bloom"
8541 msgstr "Цветање"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 msgid ""
8545 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8546 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8550 msgid "Extra postprocessing effects"
8551 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8554 msgid ""
8555 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8556 "using a powerup"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8560 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8561 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8564 msgid "Motion blur:"
8565 msgstr "Замућење при покрету:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8568 msgid "Particles"
8569 msgstr "Честице"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8572 msgid "Spawnpoint effects"
8573 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8576 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8577 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8580 msgid "Quality:"
8581 msgstr "Квалитет:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8585 msgid ""
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8591 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8595 msgid "No crosshair"
8596 msgstr "Без нишана"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8600 msgid "Per weapon"
8601 msgstr "По оружју"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8604 msgid ""
8605 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8606 "models"
8607 msgstr ""
8608 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8613 msgid "Size:"
8614 msgstr "Величина:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8617 msgid "By health"
8618 msgstr "По здрављу"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8661 msgid "Crosshair"
8662 msgstr "Нишан"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8665 msgid "Scoreboard"
8666 msgstr "Табела са резултатима"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8685 msgid ""
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8691 msgid "Waypoints"
8692 msgstr "Путне тачке"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8695 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8696 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8699 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8700 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8703 msgid "Control transparency of the waypoints"
8704 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8708 msgid "Font size:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8712 msgid "Edge offset:"
8713 msgstr "Офсет ивице:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8716 msgid "Fade when near the crosshair"
8717 msgstr "Избледи у близини нишана"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8720 msgid "Display names instead of icons"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8724 msgid "Damage"
8725 msgstr "Штета"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8728 msgid "Overlay:"
8729 msgstr "Преклоп:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8732 msgid "Factor:"
8733 msgstr "Чинилац:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8736 msgid "Fade rate:"
8737 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8740 msgid "Player Names"
8741 msgstr "Имена играча"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8744 msgid "Show names above players"
8745 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8748 msgid "Max distance:"
8749 msgstr "Највећа даљина:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8752 msgid "Decolorize:"
8753 msgstr "Обезбоји:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8757 msgid "Teamplay"
8758 msgstr "Екипна игра"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8761 msgid "Only when near crosshair"
8762 msgstr "Само у близини нишана"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8765 msgid "Display health and armor"
8766 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8769 msgid "Speed unit:"
8770 msgstr "Мера брзине:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "Преклоп штете:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8777 msgid "Dynamic HUD"
8778 msgstr "Динамички ХУД"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8791 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 msgid "HUD"
8795 msgstr "ХУД"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8807 msgstr "Подаци о фреговима"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8831 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8834 msgid "Target"
8835 msgstr "Мета"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8838 msgid "Attacker"
8839 msgstr "Нападач"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8842 msgid "SPREES^Both"
8843 msgstr "SPREES^Оба"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8847 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr ""
8852 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "Подешавања режима игре"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8873 msgid "Other"
8874 msgstr "Друго"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "Обавештења о појачањима"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8901 msgid "Announcers"
8902 msgstr "Најављивачи"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "Звукови серије убистава"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "Звукови достигнућа"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8917 msgid "Messages"
8918 msgstr "Поруке"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8921 msgid "Items"
8922 msgstr "Ствари"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "Недоступна алфа:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "Недоступна боја:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8958 msgid "Players"
8959 msgstr "Играчи"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 msgid ""
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "enemy team"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Изблеђивање тела:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8996 msgid "Gibs:"
8997 msgstr "Клин са куком:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9000 msgid "GIBS^None"
9001 msgstr "GIBS^Ниједан"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9004 msgid "GIBS^Few"
9005 msgstr "GIBS^Понеки"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9008 msgid "GIBS^Many"
9009 msgstr "GIBS^Доста"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9012 msgid "GIBS^Lots"
9013 msgstr "GIBS^Мноштво"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9016 msgid "Models"
9017 msgstr "Модели"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Поглед из првог лица"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Махање погледом у мировању"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Поглед из трећег лица"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9056 msgid "Up distance"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Видно поље:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9081 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9085 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9088 msgid "ZOOM^Instant"
9089 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9092 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9093 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9096 msgid ""
9097 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9098 "sensitivity change)"
9099 msgstr ""
9100 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9101 "(без промене осетљивости)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9104 msgid "Velocity zoom"
9105 msgstr "Увећање брзине"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9108 msgid "Forward movement only"
9109 msgstr "Само кретање унапред"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9112 msgid "VZOOM^Factor"
9113 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9117 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9121 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9125 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9129 msgid "View"
9130 msgstr "Поглед"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9133 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9134 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9137 msgid "Up"
9138 msgstr "Горе"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9141 msgid "Down"
9142 msgstr "Доле"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9145 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9146 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9149 msgid ""
9150 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9151 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9154 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9158 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9159 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9162 msgid ""
9163 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9164 "you are carrying"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9169 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9172 msgid "Draw 1st person weapon model"
9173 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9176 msgid "Draw the weapon model"
9177 msgstr "Исцртај модел оружја"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9183 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9186 msgid "Weapon model opacity:"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9190 msgid "Gun model swaying"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9194 msgid "Gun model bobbing"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9199 msgid "Weapons"
9200 msgstr "Оружја"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9203 msgid "Key Bindings"
9204 msgstr "Повези тастера"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9207 msgid "Change key..."
9208 msgstr "Промени тастер..."
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9211 msgid "Edit..."
9212 msgstr "Уреди..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9215 msgid "Clear"
9216 msgstr "Очисти"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9219 msgid "Reset all"
9220 msgstr "Ресетуј све"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9223 msgid "Mouse"
9224 msgstr "Миш"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9227 msgid "Sensitivity:"
9228 msgstr "Осетљивост:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9231 msgid "Mouse speed multiplier"
9232 msgstr "Чинилац брзине миша"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9235 msgid "Smooth aiming"
9236 msgstr "Глатко циљање"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9240 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9243 msgid "Invert aiming"
9244 msgstr "Обрни циљање"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9247 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9248 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9251 msgid "Use system mouse positioning"
9252 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9255 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9256 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9261 msgid "Disable system mouse acceleration"
9262 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9265 msgid "Make use of DGA mouse input"
9266 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9269 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9273 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9278 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9281 msgid "Jetpack on jump:"
9282 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9285 msgid "JPJUMP^Disabled"
9286 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9289 msgid "Air only"
9290 msgstr "Само у ваздуху"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9293 msgid "JPJUMP^All"
9294 msgstr "JPJUMP^Све"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9299 msgid "Use joystick input"
9300 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9303 msgid "Command when pressed:"
9304 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9307 msgid "Command when released:"
9308 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9311 msgid "Cancel"
9312 msgstr "Откажи"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9315 msgid "User defined key bind"
9316 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9319 #, c-format
9320 msgid "%d fps"
9321 msgstr "%d кпс"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9324 #, c-format
9325 msgid "%d KiB/s"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9329 #, c-format
9330 msgid "%d MiB/s"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9334 msgid "Network"
9335 msgstr "Мрежа"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9338 msgid "Show netgraph"
9339 msgstr "Прикажи график мреже"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9342 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9343 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9346 msgid "Packet loss compensation"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9350 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9354 msgid "Movement prediction error compensation"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9358 msgid "Use encryption (AES) when available"
9359 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9363 msgid "Bandwidth limit:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9367 msgid "Specify your network speed"
9368 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9371 msgid "Slow ADSL"
9372 msgstr "Спори АДСЛ"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9375 msgid "Fast ADSL"
9376 msgstr "Брзи АДСЛ"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9379 msgid "Broadband"
9380 msgstr "Широкопојасни"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9383 msgid "Local latency:"
9384 msgstr "Локални одзив:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9387 msgid "HTTP downloads"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9391 msgid "Simultaneous:"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9395 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9399 msgid "Framerate"
9400 msgstr "Број кадрова"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9403 msgid "Show frames per second"
9404 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9407 msgid "Show your rendered frames per second"
9408 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9411 msgid "Maximum:"
9412 msgstr "Највише:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9415 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9416 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9419 msgid "Target:"
9420 msgstr "Циљ:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9423 msgid "TRGT^Disabled"
9424 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9427 msgid "Idle limit:"
9428 msgstr "Граница у мировању:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9431 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9432 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9435 msgid "Menu tooltips:"
9436 msgstr "Облачићи менија"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9439 msgid ""
9440 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9441 "command bound to the menu item)"
9442 msgstr ""
9443 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9444 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9447 msgid "TLTIP^Disabled"
9448 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9451 msgid "TLTIP^Standard"
9452 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9455 msgid "TLTIP^Advanced"
9456 msgstr "TLTIP^Напредни"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9459 msgid "Show current date and time"
9460 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9463 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9464 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9467 msgid "Enable developer mode"
9468 msgstr "Омогући програмерски режим"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9471 msgid "Advanced settings..."
9472 msgstr "Напредна подешавања..."
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9475 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9476 msgstr ""
9477 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9481 msgid "Factory reset"
9482 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9485 msgid "Cvar filter:"
9486 msgstr "Cvar филтер:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9489 msgid "Modified cvars only"
9490 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9493 msgid "Setting:"
9494 msgstr "Подешавање:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9497 msgid "Type:"
9498 msgstr "Врста:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9501 msgid "Value:"
9502 msgstr "Вредност:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9505 msgid "Description:"
9506 msgstr "Опис:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9509 msgid "Advanced settings"
9510 msgstr "Напредна подешавања"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9513 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9514 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9517 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9518 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9521 msgid "Menu Skins"
9522 msgstr "Омоти менија"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9525 msgid "Text Language"
9526 msgstr "Jeзик текста"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9529 msgid "Set language"
9530 msgstr "Постави језик"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9533 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9534 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9537 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "Откачи ме сада"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "Промени језик"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 msgid "Warning"
9558 msgstr "Упозорење"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9561 msgid "Resolution:"
9562 msgstr "Резолуција:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9570 msgstr "SZ^Нечитљива"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 msgid "SZ^Tiny"
9574 msgstr "SZ^Сићушна"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9577 msgid "SZ^Little"
9578 msgstr "SZ^Малена"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 msgid "SZ^Small"
9582 msgstr "SZ^Мала"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 msgid "SZ^Medium"
9586 msgstr "SZ^Средња"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 msgid "SZ^Large"
9590 msgstr "SZ^Велика"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 msgid "SZ^Huge"
9594 msgstr "SZ^Огромна"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 msgid "SZ^Gigantic"
9598 msgstr "SZ^Џиновска"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 msgid "SZ^Colossal"
9602 msgstr "SZ^Колосална"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9606 msgstr "Дубина боје:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9613 msgid "16bit"
9614 msgstr "16 бита"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9617 msgid "32bit"
9618 msgstr "32 бита"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9621 msgid "Full screen"
9622 msgstr "Преко целог екрана"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9625 msgid "Vertical Synchronization"
9626 msgstr "Усправно синхронизовање"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9629 msgid ""
9630 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9631 "screen refresh rate"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9635 msgid "High-quality frame buffer"
9636 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9639 msgid "Antialiasing:"
9640 msgstr "Антиалијасовање:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9643 msgid ""
9644 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9645 "might decrease performance by quite a lot"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9649 msgid "AA^Disabled"
9650 msgstr "AA^Искључено"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9654 msgid "2x"
9655 msgstr "пута 2"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9659 msgid "4x"
9660 msgstr "пута 4"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9663 msgid "Resolution scaling:"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9667 msgid ""
9668 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9669 "help slow GPUs"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9673 msgid "Anisotropy:"
9674 msgstr "Анизотроповање:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9677 msgid "Anisotropic filtering quality"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9681 msgid "ANISO^Disabled"
9682 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9685 msgid "8x"
9686 msgstr "пута 8"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9689 msgid "16x"
9690 msgstr "пута 16"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9693 msgid "Depth first:"
9694 msgstr "Прво дубина:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9697 msgid ""
9698 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9699 "normal rendering starts"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9703 msgid "DF^Disabled"
9704 msgstr "DF^Искључено"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9707 msgid "DF^World"
9708 msgstr "DF^Свет"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9711 msgid "DF^All"
9712 msgstr "DF^Свет"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9715 msgid "Brightness:"
9716 msgstr "Бистрина:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9719 msgid "Brightness of black"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9723 msgid "Contrast:"
9724 msgstr "Контраст:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9727 msgid "Brightness of white"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9731 msgid "Gamma:"
9732 msgstr "Гама:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9735 msgid ""
9736 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9737 "white or black"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9741 msgid "Contrast boost:"
9742 msgstr "Појачање контраста:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9745 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9749 msgid "Saturation:"
9750 msgstr "Засићење:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9753 msgid ""
9754 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9755 "requires GLSL color control"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9759 msgid "LIT^Ambient:"
9760 msgstr "LIT^Окружење:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9763 msgid ""
9764 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9765 "and flat"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9769 msgid "Intensity:"
9770 msgstr "Јачина:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9773 msgid "Global rendering brightness"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9777 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9778 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9781 msgid ""
9782 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9783 "strange input or video lag on some machines"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9787 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9788 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9791 msgid "Flip view horizontally"
9792 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9795 msgid "Poor man's left handed mode"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9799 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9800 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9803 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9804 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9808 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9811 msgid "Campaign Difficulty:"
9812 msgstr "Тежина похода:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9815 msgid "CSKL^Easy"
9816 msgstr "CSKL^Лако"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9819 msgid "CSKL^Medium"
9820 msgstr "CSKL^Средње"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9823 msgid "CSKL^Hard"
9824 msgstr "CSKL^Тешко"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9827 msgid "Play campaign!"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9831 msgid "Singleplayer"
9832 msgstr "Један играч"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9835 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9836 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9839 msgid "Winner"
9840 msgstr "Победник"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9843 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9844 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9847 msgid "Autoselect team (recommended)"
9848 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9851 msgid "red"
9852 msgstr "црвена"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9855 msgid "blue"
9856 msgstr "плава"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9859 msgid "yellow"
9860 msgstr "жута"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9863 msgid "pink"
9864 msgstr "розе"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9868 msgid "spectate"
9869 msgstr "посматрај"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9872 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9876 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9880 msgid "Accept"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9884 msgid "Don't accept (quit the game)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9888 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9889 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9892 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9893 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9896 msgid "teamplay"
9897 msgstr "екипна игра"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9900 msgid "free for all"
9901 msgstr "слободно за све"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9904 msgid "Moving"
9905 msgstr "Кретање"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9908 msgid "move forwards"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9912 msgid "move backwards"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9916 msgid "strafe left"
9917 msgstr "лево"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9920 msgid "strafe right"
9921 msgstr "десно"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9924 msgid "jump / swim"
9925 msgstr "скок и пливање"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9928 msgid "crouch / sink"
9929 msgstr "чучање и тоњење"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9932 msgid "jetpack"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9936 msgid "Attacking"
9937 msgstr "Нападање"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9940 msgid "WEAPON^previous"
9941 msgstr "WEAPON^претходно"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9944 msgid "WEAPON^next"
9945 msgstr "WEAPON^следеће"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9948 msgid "WEAPON^previously used"
9949 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9952 msgid "WEAPON^best"
9953 msgstr "WEAPON^најбоље"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9956 msgid "reload"
9957 msgstr "напуни"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9960 msgid "hold zoom"
9961 msgstr "држи нишан"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9964 msgid "toggle zoom"
9965 msgstr "подигни или спусти нишан"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9968 msgid "show scores"
9969 msgstr "прикажи резултате"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9972 msgid "screen shot"
9973 msgstr "снимак екрана"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9976 msgid "maximize radar"
9977 msgstr "увећај радар"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9980 msgid "3rd person view"
9981 msgstr "поглед из трећег лица"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9984 msgid "enter spectator mode"
9985 msgstr "уђи у режим праћења"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9988 msgid "Communication"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9992 msgid "public chat"
9993 msgstr "јавно ћаскање"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9996 msgid "team chat"
9997 msgstr "екипно ћаскање"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10000 msgid "show chat history"
10001 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10004 msgid "vote YES"
10005 msgstr "гласај ЗА"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10008 msgid "vote NO"
10009 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10012 msgid "Client"
10013 msgstr "Клијент"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10016 msgid "enter console"
10017 msgstr "уђи у конзолу"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10020 msgid "quit"
10021 msgstr "изађи"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10024 msgid "auto-join team"
10025 msgstr "ауто-приступи екипи"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10028 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10032 msgid "suicide / respawn"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10036 msgid "quick menu"
10037 msgstr "брзи мени"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10040 msgid "scoreboard user interface"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10044 msgid "User defined"
10045 msgstr "Кориснички подешено"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10048 msgid "Development"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10052 msgid "sandbox menu"
10053 msgstr "сендбокс мени"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10056 msgid "drag object (sandbox)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10060 msgid "waypoint editor menu"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10064 msgid "Leave current match"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10068 msgid "Stop demo"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10072 msgid "Leave campaign"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10076 msgid "Leave singleplayer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10080 msgid "Leave multiplayer"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10084 msgid "Leave current campaign level"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10088 msgid "Leave current singleplayer match"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10092 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10096 msgid "Do not press this button again!"
10097 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10100 msgid ""
10101 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10105 #, c-format
10106 msgid "%s's Xonotic Server"
10107 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10110 msgid ""
10111 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10112 "again."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10116 msgid "spectator"
10117 msgstr "пратилац"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10120 msgid "<no model found>"
10121 msgstr "<модел није нађен>"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10124 msgid "SERVER^Remove favorite"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10128 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10132 msgid "SERVER^Favorite"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10136 msgid ""
10137 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10138 "future"
10139 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10142 msgid "Ping"
10143 msgstr "Пинг"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10146 msgid "Hostname"
10147 msgstr "Име домаћина"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10150 msgid "Map"
10151 msgstr "Мапа"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10154 msgid "Type"
10155 msgstr "Врста"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10158 #, c-format
10159 msgid "AES level %d"
10160 msgstr "AES ниво %d"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10163 msgid "ENC^none"
10164 msgstr "ENC^ништа"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10167 msgid "encryption:"
10168 msgstr "шифровање:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10171 #, c-format
10172 msgid "mod: %s"
10173 msgstr "мод: %s"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10176 #, c-format
10177 msgid "modified settings"
10178 msgstr "измењена подешавања"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10181 #, c-format
10182 msgid "official settings"
10183 msgstr "званична подешавања"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10186 msgid "SLCAT^Favorites"
10187 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10190 msgid "SLCAT^Recommended"
10191 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10194 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10195 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10198 msgid "SLCAT^Servers"
10199 msgstr "SLCAT^Сервери"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10202 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10203 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10206 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10207 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10210 msgid "SLCAT^Overkill"
10211 msgstr "SLCAT^Прејако"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10214 msgid "SLCAT^InstaGib"
10215 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10218 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10222 msgid "<TITLE>"
10223 msgstr "<НАСЛОВ>"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10226 msgid "<AUTHOR>"
10227 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10230 msgid "VOL^MAX"
10231 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10234 msgid "VOL^OFF"
10235 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10238 #, c-format
10239 msgid "%s dB"
10240 msgstr "%s децибела"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10243 msgid "PART^OMG"
10244 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10247 msgid "PARTQUAL^Low"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10251 msgid "PARTQUAL^Medium"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10255 msgid "PARTQUAL^Normal"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10259 msgid "PARTQUAL^High"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10263 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10267 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10271 msgid ""
10272 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10273 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10277 msgid "Screen resolution"
10278 msgstr "Резолуција екрана"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10281 msgid "FADESPEED^Slow"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10285 msgid "FADESPEED^Normal"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10289 msgid "FADESPEED^Fast"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10293 msgid "FADESPEED^Instant"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10297 msgid "January"
10298 msgstr "Јануар"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10301 msgid "February"
10302 msgstr "Фебруар"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10305 msgid "March"
10306 msgstr "Март"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10309 msgid "April"
10310 msgstr "Април"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10313 msgid "May"
10314 msgstr "Мај"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10317 msgid "June"
10318 msgstr "Јун"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10321 msgid "July"
10322 msgstr "Јул"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10325 msgid "August"
10326 msgstr "Август"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10329 msgid "September"
10330 msgstr "Септембар"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10333 msgid "October"
10334 msgstr "Октобар"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10337 msgid "November"
10338 msgstr "Новембар"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10341 msgid "December"
10342 msgstr "Децембар"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10345 #, no-c-format
10346 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10350 msgid "Joined:"
10351 msgstr "Приступио:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10354 msgid "Last match:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10358 msgid "Time played:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10362 msgid "Favorite map:"
10363 msgstr "Омиљена мапа:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10367 #, c-format
10368 msgid "Matches:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10372 #, c-format
10373 msgid "Wins/Losses:"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10377 #, c-format
10378 msgid "Win percentage:"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10382 #, c-format
10383 msgid "Kills/Deaths:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10387 #, c-format
10388 msgid "Kill ratio:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10392 msgid "ELO:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10396 msgid "Rank:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10400 msgid "Percentile:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10404 #, c-format
10405 msgid "%d (unranked)"
10406 msgstr "%d (нерангиран)"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10409 msgid "Update can be downloaded at:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10413 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10417 #, c-format
10418 msgid "Update to %s now!"
10419 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10422 msgid ""
10423 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10424 "^1Expect visual problems."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10428 msgid "Use default"
10429 msgstr "Користи подразумевано"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10432 msgid "Team Color:"
10433 msgstr "Боја екипе:"