1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Свободный обзор"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "основной огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "след. оружие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "бросить оружие"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "сведения о сервере"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Линия старта"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Линия финиша"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^времямяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "SCO^времязахвата"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^убийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgstr "SCO^потерьключа"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Потери пакетов"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^возвраты"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^оживления"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgstr "SCO^подборов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
994 msgstr "Статистика предметов"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
998 msgstr "Статистика арены:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Дополнительное время"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1150 msgstr "Нет патронов"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 #: qcsrc/client/main.qc:292
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1187 msgstr "Уровень %d:"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1197 msgstr "Режим игры:"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1200 msgid "Active modifications:"
1201 msgstr "Активные модификации:"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1204 msgid "Special gameplay tips:"
1205 msgstr "Особые игровые советы:"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1209 msgstr "Сообщение дня:"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1213 msgid "%s (not bound)"
1214 msgstr "%s (не связаны)"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1218 msgstr " (голосов: 1)"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1223 msgstr " (голосов: %d)"
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1230 msgid "Decide the gametype"
1231 msgstr "Выберите режим игры"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1234 msgid "Vote for a map"
1235 msgstr "Голосование за арену"
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1239 msgid "%d seconds left"
1240 msgstr "Осталось секунд: %d"
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1243 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1245 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1248 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1249 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1252 msgid "Requesting preview..."
1253 msgstr "Запрос эскиза…"
1255 #: qcsrc/client/view.qc:891
1257 msgstr "Таймер гранаты"
1259 #: qcsrc/client/view.qc:896
1260 msgid "Capture progress"
1261 msgstr "Прогресс захвата"
1263 #: qcsrc/client/view.qc:901
1264 msgid "Revival progress"
1265 msgstr "Прогресс оживления"
1267 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1268 msgid "error creating curl handle"
1269 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1288 msgid "Point limit:"
1289 msgstr "Предел очков:"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1293 msgstr "Арена кланов"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1296 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1297 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1304 msgstr "Предел фрагов:"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1313 msgid "Capture time rankings"
1314 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1317 msgid "Capture the Flag"
1318 msgstr "Захват флага"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1322 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1323 "from the other team"
1325 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1326 "команды противника"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1329 msgid "Capture limit:"
1330 msgstr "Предел захватов:"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1333 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1334 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1351 msgstr "Смертельный бой"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1354 msgid "Score as many frags as you can"
1355 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1358 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1359 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1376 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1377 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1381 msgstr "Морозные салочки"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1385 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1386 "freeze all enemies to win"
1388 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1389 "союзников, стоя рядом с ними"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1396 msgid "Survive against waves of monsters"
1397 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1400 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1401 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1408 msgid "Gather all the keys to win the round"
1409 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1413 msgstr "Охота за ключами"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1416 msgid "^1You have no more lives left"
1417 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Last Man Standing"
1421 msgstr "Остаться в живых"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1424 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1425 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1449 msgid "Ball Stealer"
1450 msgstr "Похититель мяча"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1461 msgid "Personal best"
1462 msgstr "Личный рекорд"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1466 msgstr "Рекорд сервера"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1473 msgid "Race against other players to the finish line"
1474 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1481 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1482 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1485 msgid "Team Deathmatch"
1486 msgstr "Командная битва"
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1496 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1500 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1504 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1510 msgstr "Малая броня"
1512 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1513 msgid "Medium armor"
1514 msgstr "Средняя броня"
1516 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1518 msgstr "Большая броня"
1520 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1525 msgid "Small health"
1526 msgstr "Малая аптечка"
1528 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1529 msgid "Medium health"
1530 msgstr "Средняя аптечка"
1532 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1534 msgstr "Большая аптечка"
1536 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1538 msgstr "Мега-аптечка"
1540 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1544 msgstr "Реактивный ранец"
1546 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1550 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1551 msgid "Fuel regenerator"
1552 msgstr "Топливный восстановитель"
1554 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1556 msgstr "Топливный восстановитель"
1558 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1560 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1561 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1564 msgid "It's your turn"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1576 msgid "Current Game"
1577 msgstr "Текущая игра"
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1581 msgstr "Выйти из меню"
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1586 msgstr "Создать игру"
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1590 msgstr "Присоединиться"
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1597 msgid "Minigame message"
1598 msgstr "Сообщение мини-игры"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1608 msgstr "Игра окончена!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1611 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1612 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1621 msgid "You are spectating"
1622 msgstr "Вы наблюдаете"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1625 msgid "Better luck next time!"
1626 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1629 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1630 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1633 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1634 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1637 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1638 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1641 msgid "Push the boulders onto the targets"
1642 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1646 msgstr "Следующий уровень"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1650 msgstr "Перезапустить"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1662 msgid "Connect Four"
1663 msgstr "Четыре в ряд"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1672 msgid "%s^7 won the game!"
1673 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1685 msgid "You lost the game!"
1686 msgstr "Вы проиграли!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1693 msgstr "Вы победили!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1699 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1700 msgstr "Дождитесь хода противника"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1706 msgid "Click on the game board to place your piece"
1707 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1710 msgid "Nine Men's Morris"
1711 msgstr "Девять людей Мориса"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1715 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1717 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1721 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1722 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1725 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1726 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1738 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1739 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1743 msgstr "Начать матч"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1746 msgid "Add AI player"
1747 msgstr "Добавить бота"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1750 msgid "Remove AI player"
1751 msgstr "Удалить бота"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1755 msgstr "Тяни-толкай"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1760 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1766 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1767 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1771 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1772 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1777 msgstr "Следующий матч"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1780 msgid "Peg Solitaire"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1784 msgid "All pieces cleared!"
1785 msgstr "Все части собраны!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1788 msgid "Remaining pieces:"
1789 msgstr "Оставшиеся части:"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1793 msgid "Pieces left: %s"
1794 msgstr "Частей осталось: %s"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1797 msgid "No more valid moves"
1798 msgstr "Нет доступных действий"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1801 msgid "Well done, you win!"
1802 msgstr "Отлично, вы победили!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1805 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1806 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1810 msgstr "Крестики-нолики"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1813 msgid "Single Player"
1814 msgstr "Одиночная игра"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1836 msgid "Spider attack"
1837 msgstr "Атака паука"
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1849 msgid "Wyvern attack"
1850 msgstr "Атака виверна"
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1863 msgstr "Сопротивление"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1921 msgstr "Числа урона"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1924 msgid "Draw damage numbers"
1925 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1928 msgid "Font size minimum:"
1929 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1932 msgid "Font size maximum:"
1933 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1945 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1946 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1949 msgid "Vaporizer ammo"
1950 msgstr "Патроны испарителя"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1955 msgstr "Экстра жизнь"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1958 msgid "Napalm grenade"
1959 msgstr "Зажигательная граната"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1963 msgstr "Ледяная граната"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1966 msgid "Translocate grenade"
1967 msgstr "Граната телепортации"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1970 msgid "Spawn grenade"
1971 msgstr "Граната возрождения"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1974 msgid "Heal grenade"
1975 msgstr "Лечащая граната"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1978 msgid "Monster grenade"
1979 msgstr "Граната-монстр"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1982 msgid "Entrap grenade"
1983 msgstr "Граната-ловушка"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1986 msgid "Veil grenade"
1987 msgstr "Маскировочная граната"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1994 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1995 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1998 msgid "Overkill MachineGun"
1999 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2002 msgid "Overkill Nex"
2003 msgstr "Оверкилл Некс"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2006 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2007 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2010 msgid "Overkill Shotgun"
2011 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2016 msgid "Invisibility"
2017 msgstr "Невидимость"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2042 msgid "Spawn Shield"
2043 msgstr "Защита при возрождении"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2046 msgid "Superweapons"
2047 msgstr "Супероружия"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2051 msgstr "Точка маршрута"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2079 msgstr "Контрольная точка"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2105 msgid "Flag carrier"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2109 msgid "Enemy carrier"
2110 msgstr "Вражеский флагоносец"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2113 msgid "Dropped flag"
2114 msgstr "Флаг брошен"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2122 msgstr "Красная база"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2130 msgstr "Жёлтая база"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2134 msgstr "Розовая база"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2137 msgid "Return flag here"
2138 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2148 msgid "Control point"
2149 msgstr "Контрольная точка"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2153 msgstr "Брошенный ключ"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2161 msgstr "Носитель ключа"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2165 msgstr "Бегите сюда"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2173 msgid "Ball carrier"
2174 msgstr "Носитель мяча"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2207 msgid "%s needing help!"
2208 msgstr "Требуется помощь %s!"
2210 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2211 msgid "^1Server notices:"
2212 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2215 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2216 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2227 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2229 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2230 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2234 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2239 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2240 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2245 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2246 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2248 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2249 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2253 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2256 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2257 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2264 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2269 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2272 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2273 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2277 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2279 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2283 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2288 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2291 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2292 "он вернулся на базу автоматически"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2297 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2299 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2300 "вернулся на базу автоматически"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2303 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2304 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2307 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2308 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2317 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2322 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2327 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2333 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2339 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2340 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2343 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2344 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2347 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2349 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2350 "сохранены или восстановлены"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2353 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2354 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2357 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2358 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2387 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2432 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2452 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2463 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2472 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2476 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2504 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2506 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2518 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2524 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2533 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2543 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2548 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2553 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2558 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2563 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2568 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2573 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2578 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2583 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2588 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2598 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2603 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2608 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2613 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2618 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2623 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2628 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2633 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2638 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2643 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2649 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2655 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2660 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2665 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2670 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2675 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2676 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2680 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2681 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2685 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2690 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2695 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2700 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2710 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2715 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2720 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2725 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2745 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2750 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2755 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2760 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2765 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2770 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2775 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2780 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2795 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2800 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2830 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2835 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2836 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2840 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2845 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2851 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2856 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2860 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2861 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2865 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2866 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2870 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2871 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2876 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2877 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2881 msgid "^BGRound tied"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2886 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2887 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2891 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2892 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2896 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2901 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2902 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2907 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2913 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2919 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2925 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2926 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2931 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2932 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2937 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2938 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2943 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2944 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2949 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2950 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2954 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2955 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2959 msgid "^BG%s^F3 connected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2964 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2965 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2969 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2970 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2975 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2976 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2981 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2986 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2987 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2991 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2996 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3001 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3002 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3006 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3007 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3011 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3012 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3016 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3017 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3021 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3022 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3025 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3026 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3029 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3030 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3034 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3035 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3039 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3040 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3044 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3045 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3050 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3053 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3054 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3057 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3058 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3063 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3068 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3072 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3073 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3078 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3082 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3087 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3092 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3094 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3101 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3102 "допускаются на данный момент."
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3131 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3132 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3136 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3141 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3142 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3150 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3151 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3156 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3159 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3160 "потому потеряется."
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3164 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3165 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3170 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3172 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3175 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3181 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3182 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3184 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3185 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3190 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3193 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3194 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3197 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3198 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3206 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3212 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3214 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3220 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3221 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3224 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3229 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3235 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3349 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3404 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3409 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3414 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3443 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3446 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3458 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3465 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3491 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3557 msgid "^F4You are now alone!"
3558 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3561 msgid "^BGYou are attacking!"
3562 msgstr "^BGВы атакуете!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3565 msgid "^BGYou are defending!"
3566 msgstr "^BGВы защищаете!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3570 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3571 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3575 msgstr "^BGПоехали!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3578 msgid "^BGGame starts in"
3579 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3583 msgid "^BGRound %s starts in"
3584 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3587 msgid "^F4Round cannot start"
3588 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3591 msgid "^F2Don't camp!"
3592 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3596 "^BGYou are now free.\n"
3597 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3598 "^BGif you think you will succeed."
3600 "^BGОграничения сняты.\n"
3601 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3602 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3605 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3606 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3610 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3611 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3612 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3614 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3615 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3616 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3619 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3623 msgid "^BGYou captured the flag!"
3624 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3628 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3629 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3633 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3638 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3643 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3644 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3648 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3649 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3654 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3658 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3659 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3663 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3672 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3676 msgid "^BGYou got the flag!"
3677 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3681 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3731 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3737 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3740 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3741 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3744 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3748 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3749 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3752 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3754 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3765 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3770 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3782 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3783 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3787 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3792 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3797 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3802 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3803 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3807 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3808 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3812 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3813 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3817 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3818 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3823 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3826 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3827 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3832 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3833 "You are now on: %s"
3835 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3839 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3840 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3843 msgid "^K1Die camper!"
3844 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3847 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3848 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3851 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3852 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3856 msgid "^K1You were %s"
3857 msgstr "^K1Вы были %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3860 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3861 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3864 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3865 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3868 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3869 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3872 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3873 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3876 msgid "^K1You fragged yourself!"
3877 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3880 msgid "^K1You need to be more careful!"
3881 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3884 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3885 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3888 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3889 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3892 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3893 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3896 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3897 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3900 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3901 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3904 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3905 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3908 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3909 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3912 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3913 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3916 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3917 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3920 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3921 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3924 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3925 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3928 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3929 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3932 msgid "^K1You need to preserve your health"
3933 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3936 msgid "^K1You became a shooting star!"
3937 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3940 msgid "^K1You melted away in slime!"
3941 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3944 msgid "^K1You committed suicide!"
3945 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3948 msgid "^K1You ended it all!"
3949 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3952 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3953 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3957 msgid "^BGYou are now on: %s"
3958 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3961 msgid "^K1You died in an accident!"
3962 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3966 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3969 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3970 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3973 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3974 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3978 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3981 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3982 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3986 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3990 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3993 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3994 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3997 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3998 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4002 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4006 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4009 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4010 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4014 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4017 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4018 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4021 msgid "^K1Watch your step!"
4022 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4026 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4027 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4031 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4032 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4036 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4041 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4047 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4049 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4050 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4055 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4057 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4058 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4062 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4063 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4067 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4068 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4071 msgid "^BGDoor unlocked!"
4072 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4077 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4081 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4085 msgid "^K3You revived yourself"
4086 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4090 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4095 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4096 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4099 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4100 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4103 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4104 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4107 msgid "^K1You froze yourself"
4108 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4111 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4112 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4116 msgid "^K1A %s has arrived!"
4117 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4120 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4121 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4124 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4125 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4129 "^K1No spawnpoints available!\n"
4130 "Hope your team can fix it..."
4132 "^K1Вас негде возродить!\n"
4133 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4138 "The player limit reached maximum capacity."
4140 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4141 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4144 msgid "^BGYou picked up the ball"
4145 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4148 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4149 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4156 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4157 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4164 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4165 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4172 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4173 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4193 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4194 "Use the same command again to spectate anyway."
4196 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4198 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4206 "^BGОжидание игроков…\n"
4207 "%s — требуются активные игроки"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4239 "Next weapon: ^F1%s"
4241 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4242 "Следующее оружие: ^F1%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4247 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4251 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4252 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4255 msgid "^BGYou captured a control point"
4256 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4260 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4261 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4265 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4268 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4269 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4273 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4274 "^F2Capture some control points to unshield it"
4276 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4277 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4280 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4281 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4285 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4286 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4288 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4289 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4294 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4298 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4299 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep fragging until we have a winner!"
4306 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4307 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Keep scoring until we have a winner!"
4314 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4315 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Generators are now decaying.\n"
4322 "The more control points your team holds,\n"
4323 "the faster the enemy generator decays"
4325 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4327 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4328 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4329 "тем быстрее распадается генератор противника"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4334 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4337 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4338 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4341 msgid "^K1In^BG-portal created"
4342 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4345 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4346 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4349 msgid "^F1Portal creation failed"
4350 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4353 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4354 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4357 msgid "^F2Strength has worn off"
4358 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4361 msgid "^F2Shield surrounds you"
4362 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4365 msgid "^F2Shield has worn off"
4366 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4369 msgid "^F2You are on speed"
4370 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4373 msgid "^F2Speed has worn off"
4374 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4377 msgid "^F2You are invisible"
4378 msgstr "^F2Вы невидимы"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4381 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4382 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4385 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4386 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4389 msgid "^BGSequence completed!"
4390 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4393 msgid "^BGThere are more to go..."
4394 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4398 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4399 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4402 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4403 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4406 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4407 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4410 msgid "^F2You now have a superweapon"
4411 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4414 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4418 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4422 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4423 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4426 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4430 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4434 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4444 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4454 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4458 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4461 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4462 "^F4Остановите его!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4465 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4466 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4471 msgstr " (возле %s)"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4479 msgstr "альтернативный"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4491 msgstr "сбросить флаг"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4495 msgstr "бросить гранату"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 msgid "TRIPLE FRAG! "
4509 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "ARMAGEDDON! "
4593 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4597 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4598 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4602 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4603 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4609 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4612 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4625 msgid "%d score spree! "
4626 msgstr "Серия очков: %d! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4630 msgid "%d frag spree! "
4631 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4634 msgid "First blood! "
4635 msgstr "Первая кровь! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4638 msgid "First score! "
4639 msgstr "Первое очко! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4642 msgid "First casualty! "
4643 msgstr "Первая смерть! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4646 msgid "First victim! "
4647 msgstr "Первая жертва! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4651 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4656 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4661 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4666 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4671 msgid ", ending their %d frag spree"
4672 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4676 msgid ", ending their %d score spree"
4677 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4681 msgid ", losing their %d frag spree"
4682 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4686 msgid ", losing their %d score spree"
4687 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4696 msgstr "TEAM^Красная"
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4704 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4708 msgstr "TEAM^Розовая"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4716 msgstr "Нейтральная"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4720 msgstr "KEY^Красный"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4732 msgstr "KEY^Розовый"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4736 msgstr "FLAG^Красный"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4744 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4748 msgstr "FLAG^Розовый"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4751 msgid "GENERATOR^Red"
4752 msgstr "GENERATOR^Красный"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4755 msgid "GENERATOR^Blue"
4756 msgstr "GENERATOR^Синий"
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4759 msgid "GENERATOR^Yellow"
4760 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4763 msgid "GENERATOR^Pink"
4764 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4766 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4768 msgid "%s under attack!"
4769 msgstr "%s под огнём!"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4776 msgid "eWheel Turret"
4777 msgstr "Турель еМобиля"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4785 msgstr "Зенитная Пушка"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4792 msgid "Fusion Reactor"
4793 msgstr "Термоядерный Реактор"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4796 msgid "Hellion Missile Turret"
4797 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4804 msgid "Hunter-Killer Turret"
4805 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4808 msgid "Hunter-Killer"
4809 msgstr "Охотник-убийца"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4812 msgid "Machinegun Turret"
4813 msgstr "Пулемётная башня"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4821 msgstr "Турель РСЗО"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4828 msgid "Phaser Cannon"
4829 msgstr "Фазерная пушка"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4836 msgid "Plasma Cannon"
4837 msgstr "Плазменная пушка"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4841 msgstr "Двойная плазма"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4844 msgid "Dual Plasma Cannon"
4845 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4854 msgstr "Катушка Теслы"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4857 msgid "Walker Turret"
4858 msgstr "Турель Ходуна"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4877 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4878 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4881 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4882 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5067 msgstr "PRINTSCREEN"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5144 msgstr "RIGHT_THUMB"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5148 msgid "LEFT_SHOULDER"
5149 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5153 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5154 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5158 msgid "LEFT_TRIGGER"
5159 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5163 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5164 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5168 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5169 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5173 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5178 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5183 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5188 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5189 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5193 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5194 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5199 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5203 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5204 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5243 msgid "No right gunner!"
5244 msgstr "Нет наводчика справа!"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5247 msgid "No left gunner!"
5248 msgstr "Нет наводчика слева!"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5259 msgid "Racer cannon"
5260 msgstr "Пушка Гонщика"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5267 msgid "Raptor cannon"
5268 msgstr "Пушка Ящера"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5272 msgstr "Бомба Ящера"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5275 msgid "Raptor flare"
5276 msgstr "Вспышка Ящера"
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5296 msgstr "Разрушитель"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5311 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5312 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5316 msgid "Grappling Hook"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5332 msgid "Port-O-Launch"
5333 msgstr "Порт-О-Ланч"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5340 msgid "T.A.G. Seeker"
5341 msgstr "Самонаводчик"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5345 msgstr "Шоковая Волна"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 msgstr "@!#%'я Туба"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5366 msgid "CI_DEC^%s years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5371 msgid "CI_ZER^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5376 msgid "CI_FIR^%d year"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5381 msgid "CI_SEC^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5386 msgid "CI_THI^%d years"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5391 msgid "CI_MUL^%d years"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5396 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5401 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5406 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5411 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5416 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5421 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5426 msgid "CI_DEC^%s days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5431 msgid "CI_ZER^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5436 msgid "CI_FIR^%d day"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5441 msgid "CI_SEC^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5446 msgid "CI_THI^%d days"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5451 msgid "CI_MUL^%d days"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5456 msgid "CI_DEC^%s hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5461 msgid "CI_ZER^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5466 msgid "CI_FIR^%d hour"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5471 msgid "CI_SEC^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5476 msgid "CI_THI^%d hours"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5481 msgid "CI_MUL^%d hours"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5486 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5491 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5496 msgid "CI_FIR^%d minute"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5501 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5506 msgid "CI_THI^%d minutes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5511 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5516 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5521 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5526 msgid "CI_FIR^%d second"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5531 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5536 msgid "CI_THI^%d seconds"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5541 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5564 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5565 msgid "No description"
5566 msgstr "Без описания"
5568 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5571 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5572 "please file an issue."
5574 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5575 "пожалуйста, опишите проблему."
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5579 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5582 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5584 msgid "%02d:%02d:%02d"
5585 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgstr "Основная команда"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Дополнительная команда"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Дизайн уровней"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5641 msgstr "Правовые отношения"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5645 msgstr "Игровой движок"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Дополнения движка"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Другие активные участники"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5661 msgstr "Переводчики"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5665 msgstr "Австрийский"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5669 msgstr "Белорусский"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5676 msgid "Chinese (China)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5685 msgstr "Корнуоллский"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5693 msgstr "Нидерландский"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Английский (Австралия)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5705 msgstr "Французский"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5725 msgstr "Итальянский"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5745 msgstr "Португальский"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5756 msgid "Scottish Gaelic"
5757 msgstr "Шотландский"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5776 msgid "Past Contributors"
5777 msgstr "Прошлые участники"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5780 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5781 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5784 msgid "will not be saved"
5785 msgstr "не будет сохранено"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5788 msgid "will be saved to config.cfg"
5789 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5796 msgid "engine setting"
5797 msgstr "настройка движка"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5801 msgstr "только чтение"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 msgstr "Разработчики"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Благодарности"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started. You can change these options later through the "
5827 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5828 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5837 msgid "Name under which you will appear in the game"
5838 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5841 msgid "Text language:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5845 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5850 msgstr "Спросить позже"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5854 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5857 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5861 msgid "Save settings"
5862 msgstr "Сохранить настройки"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5867 msgstr "Добро пожаловать"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5871 msgstr "Главное меню"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5895 msgstr "Горячее меню"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5901 msgstr "Присоединиться!"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5909 msgid "Quit Xonotic"
5910 msgstr "Покинуть Xonotic"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5914 msgstr "Игровое меню"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5917 msgid "Ammunition display:"
5918 msgstr "Отображение патронов:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5921 msgid "Show only current ammo type"
5922 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5926 msgid "Noncurrent alpha:"
5927 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5931 msgid "Noncurrent scale:"
5932 msgstr "Размер неактивного:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5937 msgstr "Выровнять значки:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5965 msgstr "Панель патронов"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5968 msgid "Message duration:"
5969 msgstr "Длительность сообщения:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5973 msgstr "Время скрытия:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5976 msgid "Flip messages order"
5977 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5981 msgid "Text alignment:"
5982 msgstr "Выравнивание текста:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5992 msgstr "Размер шрифта:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5995 msgid "Bold font scale:"
5996 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5999 msgid "Centerprint Panel"
6000 msgstr "Центральная панель сообщений"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6003 msgid "Chat entries:"
6004 msgstr "Записи в чате:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6008 msgstr "Размер чата:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6011 msgid "Chat lifetime:"
6012 msgstr "Время жизни чата:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6015 msgid "Chat beep sound"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6020 msgstr "Панель чата"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6023 msgid "Engine info:"
6024 msgstr "Сведения о движке:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6027 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6028 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6031 msgid "Engine Info Panel"
6032 msgstr "Панель сведений о движке"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6035 msgid "Combine health and armor"
6036 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6041 msgid "Enable status bar"
6042 msgstr "Включить шкалу состояния"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6046 msgid "Status bar alignment:"
6047 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6065 msgid "Icon alignment:"
6066 msgstr "Выравнивание значков:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6069 msgid "Flip health and armor positions"
6070 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6073 msgid "Health/Armor Panel"
6074 msgstr "Панель здоровья и брони"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6077 msgid "Info messages:"
6078 msgstr "Инф. сообщения:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6082 msgstr "Обратить выравнивание"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6085 msgid "Info Messages Panel"
6086 msgstr "Панель информации"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6105 msgid "Enable spectating"
6106 msgstr "При наблюдении"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6109 msgid "Enable even playing in warmup"
6110 msgstr "При наблюдении/разминке"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6114 msgstr "Уменьшенная"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6117 msgid "Text/icon ratio:"
6118 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6121 msgid "Hide spawned items"
6122 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6125 msgid "Hide big armor and health"
6126 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6129 msgid "Dynamic size"
6130 msgstr "Динамический размер"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6133 msgid "Items Time Panel"
6134 msgstr "Панель таймеров предметов"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6137 msgid "Mod Icons Panel"
6138 msgstr "Панель значков режима"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6141 msgid "Notifications:"
6142 msgstr "Уведомления:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6145 msgid "Also print notifications to the console"
6146 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6149 msgid "Flip notify order"
6150 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6153 msgid "Entry lifetime:"
6154 msgstr "Время видимости:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6157 msgid "Entry fadetime:"
6158 msgstr "Время скрытия:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6161 msgid "Notification Panel"
6162 msgstr "Панель уведомлений"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6173 msgid "Enable even observing"
6174 msgstr "Даже при наблюдении"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6178 msgid "Enable only in Race/CTS"
6179 msgstr "Только в Race/CTS"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6183 msgstr "Шкала состояния"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6196 msgid "Inward align"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6200 msgid "Outward align"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6204 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6205 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6212 msgid "Include vertical speed"
6213 msgstr "С вертикальной скоростью"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6217 msgstr "Единица скорости:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6225 msgstr "Максимум скорости"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6228 msgid "Acceleration:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6232 msgid "Include vertical acceleration"
6233 msgstr "С вертикальным ускорением"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6236 msgid "Physics Panel"
6237 msgstr "Панель физики"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6240 msgid "Powerups Panel"
6241 msgstr "Панель усилителей"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6245 msgid "Always enable"
6246 msgstr "Отображать всегда"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6249 msgid "Forced aspect:"
6250 msgstr "Соотношение:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6253 msgid "Pressed Keys Panel"
6254 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6257 msgid "Quick Menu Panel"
6258 msgstr "Панель горячего меню"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6261 msgid "Race Timer Panel"
6262 msgstr "Гоночная панель таймера"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6265 msgid "Enable in team games"
6266 msgstr "В командных режимах"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6283 msgstr "Прозрачность:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6287 msgstr "Ориентация:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6315 msgstr "При увеличении:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6323 msgstr "Увеличивать"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6326 msgid "Always zoomed"
6327 msgstr "Всегда увеличен"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6330 msgid "Never zoomed"
6331 msgstr "Всегда уменьшен"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6335 msgstr "Панель радара"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6352 msgstr "Включая мой"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6360 msgstr "Таблица очков"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6363 msgid "StrafeHUD mode:"
6364 msgstr "Режим интерфейса:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6367 msgid "View angle centered"
6368 msgstr "Угол обзора по центру"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6371 msgid "Velocity angle centered"
6372 msgstr "Угол скорости по центру"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6375 msgid "StrafeHUD style:"
6376 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6383 msgid "progress bar"
6384 msgstr "полоса прогресса"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6399 msgid "Center panel"
6400 msgstr "Центральная панель"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6403 msgid "Reset colors"
6404 msgstr "Сбросить цвета"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6408 msgstr "Шкала стрейфа:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6411 msgid "Angle indicator:"
6412 msgstr "Угловой индикатор:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6417 msgstr "Нейтрально:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6427 msgstr "Переповорот:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6430 msgid "Switch indicators:"
6431 msgstr "Индикаторы переключения:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6434 msgid "Direction caps:"
6435 msgstr "Колпачки направлений:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6443 msgstr "Неактивный:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6446 msgid "StrafeHUD Panel"
6447 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6454 msgid "Show elapsed time"
6455 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6458 msgid "Secondary timer:"
6459 msgstr "Вторичный таймер:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6463 msgstr "Переставленный"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6467 msgstr "Панель таймера"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6470 msgid "Alpha after voting:"
6471 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6475 msgstr "Панель голосования"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6478 msgid "Fade out after:"
6479 msgstr "Скрывать через:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6494 msgid "Fade effect:"
6495 msgstr "Эффект скрытия:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6503 msgstr "Исчезновение"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6514 msgid "Weapon icons:"
6515 msgstr "Иконки оружия:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6518 msgid "Show only owned weapons"
6519 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6522 msgid "Show weapon ID as:"
6523 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6538 msgid "Weapon ID scale:"
6539 msgstr "Размер ИД оружия:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6542 msgid "Show Accuracy"
6543 msgstr "Показывать точность"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6547 msgstr "Показывать патроны"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6550 msgid "Ammo bar alpha:"
6551 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6554 msgid "Ammo bar color:"
6555 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6558 msgid "Weapons Panel"
6559 msgstr "Панель оружия"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6563 msgstr "Темы интерфейса"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6584 msgstr "Применить тему"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6587 msgid "Save current skin"
6588 msgstr "Сохранить текущую тему"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6591 msgid "Panel background defaults:"
6592 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6601 msgid "Border size:"
6602 msgstr "Ширина краёв:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6607 msgstr "Цвет команды:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6611 msgid "Test team color in configure mode"
6612 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6621 msgstr "Область интерфейса:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6624 msgid "DOCK^Disabled"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6640 msgid "Grid settings:"
6641 msgstr "Настройки сетки:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6644 msgid "Snap panels to grid"
6645 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6661 msgstr "Выйти из настроек"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6664 msgid "Panel HUD Setup"
6665 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6681 msgid "Move target:"
6682 msgstr "Переместить цель:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6694 msgstr "Точка возрождения"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6698 msgstr "Движений нет"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6707 msgstr "Выбрать тему:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6710 msgid "Monster Tools"
6711 msgstr "Инструменты Монстров"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6714 msgid "Find servers to play on"
6715 msgstr "Поиск игровых серверов"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6718 msgid "Host your own game"
6719 msgstr "Запустить собственную игру"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6727 msgstr "Игра по сети"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6731 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6733 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6746 msgstr "Неограниченно"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgstr "Предел времени:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6757 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6758 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6766 msgid "TIMLIM^Default"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6775 msgid "TIMLIM^Infinite"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 msgid "Player slots:"
6796 msgstr "Слоты игроков:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6800 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6803 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Number of bots:"
6808 msgstr "Число ботов:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6811 msgid "Amount of bots on your server"
6812 msgstr "Количество ботов на сервере"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6816 msgstr "Уровень ботов:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6819 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6820 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgstr "Ботоподобный"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 msgid "You will win"
6832 msgstr "Легко победить"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 msgstr "Можно победить"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 msgid "You might win"
6840 msgstr "Трудно победить"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6844 msgstr "Продвинутый"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6852 msgstr "Профессионал"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6864 msgstr "Богоподобный"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6871 msgid "Mutators and weapon arenas"
6872 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6876 msgstr "Список арен"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6880 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6881 "Delete to clear; Enter when done."
6883 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6884 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6888 msgstr "Добавить показанные"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6891 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6892 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6895 msgid "Remove shown"
6896 msgstr "Удалить показанные"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6899 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6900 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6904 msgstr "Добавить все"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6907 msgid "Add every available map to your selection"
6908 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6915 msgid "Remove all the maps from your selection"
6916 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6919 msgid "Start multiplayer!"
6920 msgstr "Начать игру по сети!"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6932 msgstr "Режимы игры:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6944 msgid "Map Information"
6945 msgstr "Сведения об арене"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6948 msgid "All Weapons Arena"
6949 msgstr "Арена со всем оружием"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6952 msgid "Most Weapons Arena"
6953 msgstr "Арена с большинством оружия"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6973 msgstr "Новые игрушки"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6982 msgid "Rocket Flying"
6983 msgstr "Полёт на ракете"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6987 msgid "Invincible Projectiles"
6988 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6992 msgid "No start weapons"
6993 msgstr "Начинать без оружия"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6998 msgstr "Низкая гравитация"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7003 msgstr "Невидимость"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7012 msgstr "Воздушный бой"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7016 msgstr "Только рукопашный бой"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7025 msgid "Weapons stay"
7026 msgstr "Оставлять оружие"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7031 msgstr "Кровотечение"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7044 msgstr "Без усилителей"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7052 msgid "Touch explode"
7053 msgstr "Взрыв от касания"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7056 msgid "Wall jumping"
7057 msgstr "Прыжки от стен"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7061 msgstr "Отсутствуют"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7064 msgid "Gameplay mutators:"
7065 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7069 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7070 "directional key to dodge"
7072 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7073 "клавишу направления для рывка"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7076 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7077 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7080 msgid "All players are almost invisible"
7081 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7085 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7088 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7089 "д.) на поддерживаемых аренах"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7092 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7093 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7096 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7097 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7101 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7104 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7105 "теряется и нельзя прыгать)"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7110 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7119 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7127 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7134 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7142 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7143 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7151 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7152 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7153 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7156 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7157 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7160 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7161 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7164 msgid "Regular (no arena)"
7165 msgstr "Обычная (не арена)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7169 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7170 "without weapon pickups"
7172 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7173 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7176 msgid "Weapon arenas:"
7177 msgstr "Арены с оружием:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7180 msgid "Custom weapons"
7181 msgstr "Набор оружия"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7184 msgid "Most weapons"
7185 msgstr "Большинство оружия"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7192 msgid "Special arenas:"
7193 msgstr "Особые арены:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7197 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7198 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7199 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7200 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7202 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7203 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7204 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7205 "полезен для прыжковых трюков."
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7211 "switch to another weapon."
7213 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7214 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7215 "произойдёт переключение на другое оружие."
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7218 msgid "with blaster"
7219 msgstr "с бластером"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7222 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7223 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7230 msgid "SRVS^Categories"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7238 msgid "Show empty servers"
7239 msgstr "Показывать пустые серверы"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7246 msgid "Show full servers that have no slots available"
7247 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7251 msgstr "SRVS^Лагающие"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7254 msgid "Show high latency servers"
7255 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7258 msgid "Reload the server list"
7259 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7267 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7269 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7286 msgid "No Terms of Service specified"
7287 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7292 msgstr "MOD^Стандартный"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7297 msgstr "%d изменено"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7301 msgstr "Официальные"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7304 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7305 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7346 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "custom stats server"
7351 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7355 msgid "stats disabled"
7356 msgstr "статистика отключена"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7360 msgid "stats enabled"
7361 msgstr "статистика включена"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7370 msgid "Terms of Service"
7371 msgstr "Условия обслуживания"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7375 msgstr "Сведения о сервере"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7379 msgstr "Имя сервера:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7408 msgstr "Пустые слоты:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7412 msgstr "Шифрование:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7424 msgstr "Статистика:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7427 msgid "Server Information"
7428 msgstr "Сведения о сервере"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7439 msgid "Music Player"
7440 msgstr "Музыкальный плеер"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7443 msgid "Auto record demos"
7444 msgstr "Автозапись демок"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7448 msgstr "Тест производительности"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7451 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7452 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7459 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7460 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7464 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7465 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7470 msgstr "Отключиться"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7473 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7474 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7478 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7481 msgid "MUSICPL^Add all"
7482 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7485 msgid "Set as menu track"
7486 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7489 msgid "Reset default menu track"
7490 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7497 msgid "Random order"
7498 msgstr "Случайный порядок"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7501 msgid "MUSICPL^Stop"
7502 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7505 msgid "MUSICPL^Play"
7506 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7509 msgid "MUSICPL^Pause"
7510 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7513 msgid "MUSICPL^Prev"
7514 msgstr "MUSICPL^Пред."
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7517 msgid "MUSICPL^Next"
7518 msgstr "MUSICPL^След."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7521 msgid "MUSICPL^Remove"
7522 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7525 msgid "MUSICPL^Remove all"
7526 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7529 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7530 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7533 msgid "Open in the viewer"
7534 msgstr "Открыть в обозревателе"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7557 msgid "Apply immediately"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7569 msgid "Glowing color"
7570 msgstr "Цвет свечения"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7573 msgid "Detail color"
7574 msgstr "Цвет деталей"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7581 msgid "Allow player statistics to track your client"
7582 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7585 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7586 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7589 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7590 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7593 msgid "Select language..."
7594 msgstr "Выбрать язык…"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7602 msgid "Quit / Leave match"
7603 msgstr "Выйти / покинуть матч"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7606 msgid "Quit the game / Leave current match"
7607 msgstr "Выйти из игры / покинуть текущий матч"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7619 msgstr "Копировать *"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7630 msgid "Set * as child"
7631 msgstr "Установить * как подчинённого"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7635 msgstr "Прикрепить к *"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7638 msgid "Detach from *"
7639 msgstr "Открепить от *"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7642 msgid "Visual object properties for *:"
7643 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7647 msgstr "Установить прозрачность:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7650 msgid "Set color main:"
7651 msgstr "Установить главный цвет:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7654 msgid "Set color glow:"
7655 msgstr "Цвет люминофора:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7662 msgid "Physical object properties for *:"
7663 msgstr "Физические свойства для *:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7666 msgid "Set material:"
7667 msgstr "Определить материал:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7670 msgid "Set solidity:"
7671 msgstr "Установить прочность:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7682 msgid "Set physics:"
7683 msgstr "Установить физику:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7687 msgstr "Статический"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7691 msgstr "Динамический"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7699 msgstr "Установить размер:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7703 msgstr "Установить силу:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7710 msgid "* object info"
7711 msgstr "свойства объекта *"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7715 msgstr "свойство модели *"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7718 msgid "* attachment info"
7719 msgstr "* свойства прикрепления"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7723 msgstr "Показывать помощь"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7726 msgid "* is the object you are facing"
7727 msgstr "* — объект перед вами"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7730 msgid "Sandbox Tools"
7731 msgstr "Инструменты песочницы"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7751 msgstr "Пользователь"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7759 msgid "Change the game settings"
7760 msgstr "Изменить настройки игры"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7771 msgid "VOL^Ambient:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7776 msgstr "Информация:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7784 msgstr "Крики боли:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7796 msgstr "Комментатор:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7803 msgid "New style sound attenuation"
7804 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7807 msgid "Mute sounds when not active"
7808 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7815 msgid "Sound output frequency"
7816 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7855 msgid "Number of channels for the sound output"
7856 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7891 msgid "Swap stereo output channels"
7892 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7895 msgid "Swap left/right channels"
7896 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7899 msgid "Headphone friendly mode"
7900 msgstr "Режим для наушников"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7904 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7905 "stereo separation a bit for headphones)"
7907 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7908 "разделение стерео в наушниках)"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7911 msgid "Hit indication sound"
7912 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7915 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7916 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7920 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7923 msgid "Decrease pitch with more damage"
7924 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7928 msgstr "Уменьшать тон"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7931 msgid "Increase pitch with more damage"
7932 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7936 msgstr "Увеличивать тон"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7939 msgid "Chat message sound"
7940 msgstr "Звук сообщения в чате"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7947 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7948 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7951 msgid "Focus sounds"
7952 msgstr "Звуки в фокусе"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7955 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7956 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7959 msgid "Time announcer:"
7960 msgstr "Анонсы времени:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7963 msgid "WRN^Disabled"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7972 msgstr "1 и 5 минут"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7975 msgid "Automatic taunts:"
7976 msgstr "Автонасмешки:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7979 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7980 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7997 msgid "Debug info about sounds"
7998 msgstr "Данные об отладке звука"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8001 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8002 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8005 msgid "Reset key bindings"
8006 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8009 msgid "Quality preset:"
8010 msgstr "Предустановка:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8037 msgid "PRE^Ultimate"
8038 msgstr "Максимальная"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8041 msgid "Geometry detail:"
8042 msgstr "Качество геометрии:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8045 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8046 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8073 msgid "Player detail:"
8074 msgstr "Детализация игроков:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8097 msgid "Texture resolution:"
8098 msgstr "Разрешение текстур:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8109 msgid "RES^Very low"
8110 msgstr "Очень низкое"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8131 msgid "Avoid lossy texture compression"
8132 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8135 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8136 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgstr "Показывать небо"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8143 msgid "Show surfaces"
8144 msgstr "Показывать поверхности"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8148 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8149 "performance boost, but looks very ugly."
8151 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8152 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8155 msgid "Use lightmaps"
8156 msgstr "Карты освещённости"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8160 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8163 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8164 "потребляют больше видеопамяти"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8167 msgid "Deluxe mapping"
8168 msgstr "Попиксельное освещение"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8171 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8172 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8179 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8180 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8183 msgid "Offset mapping"
8184 msgstr "Параллакс-маппинг"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8188 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8189 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8190 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8193 msgid "Relief mapping"
8194 msgstr "Рельефные текстуры"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8198 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8200 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8201 "производительность"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8204 msgid "Reflections:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8209 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8210 "with reflecting surfaces"
8212 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8213 "зеркальными поверхностями"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8216 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8217 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8236 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8237 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8240 msgid "Decals on models"
8241 msgstr "Следы на моделях"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8249 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8250 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8257 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8258 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8261 msgid "Damage effects:"
8262 msgstr "Эффекты повреждений:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8265 msgid "DMGFX^Disabled"
8266 msgstr "DMGFX^Отключено"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8277 msgid "No dynamic lighting"
8278 msgstr "Без динамического освещения"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8281 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8282 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8285 msgid "Fake corona lighting"
8286 msgstr "Имитация освещения коронами"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8290 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8291 "of real dynamic lights"
8293 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8294 "корон вместо реального динамического освещения"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8297 msgid "Realtime dynamic lighting"
8298 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8301 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8303 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8312 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8313 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8316 msgid "Realtime world lighting"
8317 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8321 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8322 "Note that this might have a big impact on performance."
8324 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8325 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8328 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8329 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8332 msgid "Use normal maps"
8333 msgstr "Использовать карты нормалей"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8336 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8337 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8340 msgid "Soft shadows"
8341 msgstr "Мягкие тени"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8344 msgid "Fade corona according to visibility"
8345 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8348 msgid "Fade coronas according to visibility"
8349 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8357 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8358 "pixels. Has a big impact on performance."
8360 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8361 "яркими. Сильно снижает производительность."
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8364 msgid "Extra postprocessing effects"
8365 msgstr "Дополнительные эффекты"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8369 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8372 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8373 "при использовании усилителя"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8376 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8377 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8380 msgid "Motion blur:"
8381 msgstr "Размытие в движении:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8388 msgid "Spawnpoint effects"
8389 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8392 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8393 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8402 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8403 "gives for better performance"
8405 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8408 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8409 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8412 msgid "No crosshair"
8413 msgstr "Без прицела"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8422 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8425 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8435 msgstr "От здоровья"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8438 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8439 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8442 msgid "Enable center crosshair dot"
8443 msgstr "Точка в центре"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8446 msgid "Use normal crosshair color"
8447 msgstr "Обычный цвет прицела"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8450 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8451 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8454 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8455 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8458 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8459 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8462 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8463 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8466 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8467 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8470 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8471 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8474 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8475 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8483 msgstr "Таблица результатов"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8486 msgid "Fading speed:"
8487 msgstr "Скорость затухания"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8490 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8491 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8494 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8495 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8498 msgid "Show team sizes:"
8499 msgstr "Размеры команд:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8503 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8504 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8506 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8507 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8515 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8516 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8519 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8520 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8523 msgid "Control transparency of the waypoints"
8524 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8529 msgstr "Размер шрифта:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8532 msgid "Edge offset:"
8533 msgstr "Смещение краёв:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8536 msgid "Fade when near the crosshair"
8537 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8540 msgid "Display names instead of icons"
8541 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8557 msgstr "Частота скрытия:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8560 msgid "Player Names"
8561 msgstr "Имена игроков"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8564 msgid "Show names above players"
8565 msgstr "Показывать имена над игроками"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8568 msgid "Max distance:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8573 msgstr "Обесцвечивание:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8581 msgid "Only when near crosshair"
8582 msgstr "Только в области прицела"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8585 msgid "Display health and armor"
8586 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8589 msgid "Damage overlay:"
8590 msgstr "Индикатор урона:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8594 msgstr "Динамический интерфейс"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8597 msgid "HUD moves around following player's movement"
8598 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8601 msgid "Shake the HUD when hurt"
8602 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8606 msgid "Enter HUD editor"
8607 msgstr "Открыть редактор HUD"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8614 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8615 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8618 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8619 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8622 msgid "Frag Information"
8623 msgstr "Сведения о фрагах"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8626 msgid "Display information about killing sprees"
8627 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8630 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8631 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8634 msgid "Show spree information in centerprints"
8635 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8638 msgid "Show spree information in death messages"
8639 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8642 msgid "Sprees in info messages:"
8643 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8646 msgid "SPREES^Disabled"
8647 msgstr "SPREES^Отключены"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8662 msgid "Print on a seperate line"
8663 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8666 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8667 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8670 msgid "Add frag location to death messages when available"
8671 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8674 msgid "Gamemode Settings"
8675 msgstr "Настройки режима игры"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8678 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8679 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8682 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8683 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8692 msgid "Display console messages in the top left corner"
8693 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8696 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8697 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8700 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8701 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8704 msgid "Powerup notifications"
8705 msgstr "Уведомления усилителей"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8708 msgid "Weapon centerprint notifications"
8709 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8712 msgid "Weapon info message notifications"
8713 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8720 msgid "Respawn countdown sounds"
8721 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8724 msgid "Killstreak sounds"
8725 msgstr "Звуки череды убийств"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8728 msgid "Achievement sounds"
8729 msgstr "Звуки достижений"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8740 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8741 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8744 msgid "Unavailable alpha:"
8745 msgstr "Прозрачность призрака:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8748 msgid "Unavailable color:"
8749 msgstr "Цвет призрака:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8752 msgid "GHOITEMS^Black"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8756 msgid "GHOITEMS^Dark"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8760 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8764 msgid "GHOITEMS^Normal"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8768 msgid "GHOITEMS^Blue"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8777 msgid "Force player models to mine"
8778 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8781 msgid "Force player colors to mine"
8782 msgstr "Применять мои цвета"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8786 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8789 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8790 "совпасть с цветом команды противника"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8793 msgid "Except in team games"
8794 msgstr "Исключая командные игры"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8797 msgid "Only in Duel"
8798 msgstr "Только в дуэли"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8801 msgid "Only in team games"
8802 msgstr "Только в командных играх"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8805 msgid "In team games and Duel"
8806 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8809 msgid "Body fading:"
8810 msgstr "Затемнять убитых:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8838 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8841 msgid "1st person perspective"
8842 msgstr "Вид от первого лица"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8845 msgid "Slide to third person upon death"
8846 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8850 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8853 msgid "Smooth the view while crouching"
8854 msgstr "Плавное приседание"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8857 msgid "View waving while idle"
8858 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8861 msgid "View bobbing while walking around"
8862 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8865 msgid "3rd person perspective"
8866 msgstr "Вид от третьего лица"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8869 msgid "Back distance"
8870 msgstr "Отдаление от спины"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8878 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8881 msgid "Field of view:"
8882 msgstr "Угол обзора:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8885 msgid "Field of vision in degrees"
8886 msgstr "Угол обзора в градусах"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8890 msgstr "Кратность увеличителя:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8894 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8898 msgstr "Скорость увеличителя:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8903 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8904 "прицеливаться мгновенно"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8919 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8920 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8923 msgid "Velocity zoom"
8924 msgstr "Быстрота увеличения"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8927 msgid "Forward movement only"
8928 msgstr "Только при движении вперёд"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8931 msgid "VZOOM^Factor"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8935 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8939 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8940 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8943 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8944 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8952 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8953 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8964 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8965 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8969 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8970 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8985 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8988 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8989 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8992 msgid "Draw 1st person weapon model"
8993 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8996 msgid "Draw the weapon model"
8997 msgstr "Рисовать модель оружия"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9002 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9003 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9006 msgid "Weapon model opacity:"
9007 msgstr "Прозрачность оружия:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9010 msgid "Gun model swaying"
9011 msgstr "Покачивать модель оружия"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9014 msgid "Gun model bobbing"
9015 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9023 msgid "Key Bindings"
9024 msgstr "Привязки клавиш:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9027 msgid "Change key..."
9028 msgstr "Сменить кнопку…"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgstr "Сбросить все"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9047 msgid "Sensitivity:"
9048 msgstr "Чувствительность:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9051 msgid "Mouse speed multiplier"
9052 msgstr "Множитель скорости мыши"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9055 msgid "Smooth aiming"
9056 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9099 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9102 msgid "Jetpack on jump:"
9103 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9106 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9111 msgstr "Только в воздухе"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9120 msgid "Use joystick input"
9121 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9124 msgid "Command when pressed:"
9125 msgstr "Команда при нажатии:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9128 msgid "Command when released:"
9129 msgstr "Команда при отжатии:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9132 msgid "User defined key bind"
9133 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9155 msgid "Client UDP port:"
9156 msgstr "Порт UDP клиента:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9159 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9160 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9164 msgstr "Ширина канала:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9167 msgid "Specify your network speed"
9168 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9180 msgstr "Медленный ADSL"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9184 msgstr "Быстрый ADSL"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9188 msgstr "Широкополосная"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9195 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9196 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9199 msgid "Download speed:"
9200 msgstr "Скорость загрузки:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9203 msgid "Local latency:"
9204 msgstr "Местная задержка:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9207 msgid "Show netgraph"
9208 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9211 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9212 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9215 msgid "Client-side movement prediction"
9216 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9219 msgid "Movement error compensation"
9220 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9223 msgid "Use encryption (AES) when available"
9224 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9228 msgstr "Частота кадров"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9232 msgstr "Предельная:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9235 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Неограниченно"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9243 msgid "TRGT^Disabled"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9248 msgstr "При бездействии:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9251 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9252 msgstr "Неограниченно"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9255 msgid "Save processing time for other apps"
9256 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9259 msgid "Show frames per second"
9260 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9263 msgid "Show your rendered frames per second"
9264 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9267 msgid "Menu tooltips:"
9268 msgstr "Подсказки в меню:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9272 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9273 "command bound to the menu item)"
9275 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9276 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9279 msgid "TLTIP^Disabled"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9283 msgid "TLTIP^Standard"
9284 msgstr "Стандартные"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9287 msgid "TLTIP^Advanced"
9288 msgstr "Расширенные"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9291 msgid "Show current date and time"
9292 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9295 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9296 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9299 msgid "Enable developer mode"
9300 msgstr "Включить режим разработчика"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9303 msgid "Advanced settings..."
9304 msgstr "Расширенные настройки…"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9307 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9309 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9313 msgid "Factory reset"
9314 msgstr "Полный сброс"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9317 msgid "Cvar filter:"
9318 msgstr "Фильтр переменных:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9321 msgid "Modified cvars only"
9322 msgstr "Только изменённые переменные"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9337 msgid "Description:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9341 msgid "Advanced settings"
9342 msgstr "Расширенные настройки"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9346 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9350 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9357 msgid "Text Language"
9358 msgstr "Язык текста"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9361 msgid "Set language"
9362 msgstr "Применить язык"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9366 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9369 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9370 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9373 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9374 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9377 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9378 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9381 msgid "Disconnect now"
9382 msgstr "Отключиться сейчас"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9385 msgid "Switch language"
9386 msgstr "Переключить язык"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9394 msgstr "Разрешение:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9397 msgid "Font/UI size:"
9398 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9401 msgid "SZ^Unreadable"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9434 msgstr "Колоссальный"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9437 msgid "Color depth:"
9438 msgstr "Глубина цвета:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9441 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9442 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9454 msgstr "Во весь экран"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9457 msgid "Vertical Synchronization"
9458 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9462 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9463 "screen refresh rate"
9465 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9466 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9469 msgid "Flip view horizontally"
9470 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9473 msgid "Poor man's left handed mode"
9474 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9478 msgstr "Анизотропия:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9481 msgid "Anisotropic filtering quality"
9482 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9485 msgid "ANISO^Disabled"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9507 msgid "Antialiasing:"
9508 msgstr "Сглаживание:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9512 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9513 "might decrease performance by quite a lot"
9515 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9516 "производительность"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9523 msgid "High-quality frame buffer"
9524 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Буфер глубин:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9535 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9552 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9559 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9560 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9566 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9567 "for faster rendering"
9569 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9570 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Vertices and Triangles"
9578 msgstr "Вершины и грани"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr "Яркость чёрного"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr "Яркость белого"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9605 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9609 msgid "Contrast boost:"
9610 msgstr "Усиление контраста:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9614 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9618 msgstr "Насыщенность:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9623 "requires GLSL color control"
9625 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9626 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9629 msgid "LIT^Ambient:"
9630 msgstr "Общее освещение:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9638 "выглядеть блёклым и плоским"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9642 msgstr "Интенсивность:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9657 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9658 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9662 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9665 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9666 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9669 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9670 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9673 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9674 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9681 msgid "Campaign Difficulty:"
9682 msgstr "Уровень сложности:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9697 msgid "Play campaign!"
9698 msgstr "Играть кампанию!"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9701 msgid "Singleplayer"
9702 msgstr "Одиночная игра"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9705 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9706 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9713 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9714 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9717 msgid "Autoselect team (recommended)"
9718 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9742 msgid "Team Selection"
9743 msgstr "Выбор команды"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9746 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9748 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9751 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9753 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9761 msgid "Don't accept (quit the game)"
9762 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9765 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9766 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9769 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9770 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9777 msgid "free for all"
9778 msgstr "каждый сам за себя"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9797 msgid "strafe right"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9802 msgstr "прыжок / всплыть"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9805 msgid "crouch / sink"
9806 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9809 msgid "off-hand hook"
9810 msgstr "ручной крюк"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9814 msgstr "реактивный ранец"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9821 msgid "WEAPON^previous"
9822 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9826 msgstr "WEAPON^следующее"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9829 msgid "WEAPON^previously used"
9830 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9834 msgstr "WEAPON^лучшее"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9838 msgstr "перезарядить"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9841 msgid "drop weapon / throw nade"
9842 msgstr "бросить оружие / гранату"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9846 msgstr "увеличитель по удержании"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9850 msgstr "увеличитель по нажатии"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9854 msgstr "показать счёт"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9861 msgid "maximize radar"
9862 msgstr "увеличить радар"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9865 msgid "3rd person view"
9866 msgstr "вид от третьего лица"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9869 msgid "enter spectator mode"
9870 msgstr "стать зрителем"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9873 msgid "Communication"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9882 msgstr "чат команды"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9885 msgid "show chat history"
9886 msgstr "показать историю чата"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9890 msgstr "голосовать ДА"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9894 msgstr "голосовать НЕТ"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9901 msgid "enter console"
9902 msgstr "открыть консоль"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9905 msgid "quit / leave match"
9906 msgstr "выйти / покинуть матч"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9909 msgid "auto-join team"
9910 msgstr "автовыбор команды"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9913 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9914 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9917 msgid "suicide / respawn"
9918 msgstr "суицид / возрождение"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9922 msgstr "горячее меню"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9925 msgid "User defined"
9926 msgstr "Пользовательские"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9933 msgid "sandbox menu"
9934 msgstr "меню песочницы"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9937 msgid "drag object (sandbox)"
9938 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9941 msgid "waypoint editor menu"
9942 msgstr "меню редактора путевых точек"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9945 msgid "Leave current match"
9946 msgstr "Покинуть текущий матч"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9949 msgid "Leave campaign"
9950 msgstr "Покинуть кампанию"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9953 msgid "Leave singleplayer"
9954 msgstr "Покинуть одиночную игру"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9957 msgid "Leave multiplayer"
9958 msgstr "Покинуть игру по сети"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9961 msgid "Leave current campaign level"
9962 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9965 msgid "Leave current singleplayer match"
9966 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9969 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9970 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9973 msgid "Do not press this button again!"
9974 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9978 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9980 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9985 msgid "%s's Xonotic Server"
9986 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9990 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9993 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9994 "такого больше не случалось."
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10001 msgid "<no model found>"
10002 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10005 msgid "SERVER^Remove favorite"
10006 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10009 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10010 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10013 msgid "SERVER^Favorite"
10014 msgstr "SERVER^В избранные"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10018 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10021 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10029 msgstr "Имя сервера"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10041 msgid "AES level %d"
10042 msgstr "Уровень AES %d"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "encryption:"
10050 msgstr "шифрование:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10059 msgid "modified settings"
10060 msgstr "изменённые настройки"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10064 msgid "official settings"
10065 msgstr "официальные настройки"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10068 msgid "SLCAT^Favorites"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10072 msgid "SLCAT^Recommended"
10073 msgstr "Рекомендуемые"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10076 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10077 msgstr "Стандартные серверы"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10080 msgid "SLCAT^Servers"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10084 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10085 msgstr "Спортивный режим"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10088 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10089 msgstr "Модифицированные"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10092 msgid "SLCAT^Overkill"
10093 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10096 msgid "SLCAT^InstaGib"
10097 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10100 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10101 msgstr "Гоночный режим"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10105 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10129 msgid "PARTQUAL^Low"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10133 msgid "PARTQUAL^Medium"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10137 msgid "PARTQUAL^Normal"
10138 msgstr "Нормальный"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10141 msgid "PARTQUAL^High"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10145 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10149 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10150 msgstr "Максимальный"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10154 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10155 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10157 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10158 "но сделает текстуры размытыми."
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10161 msgid "Screen resolution"
10162 msgstr "Разрешение экрана"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10165 msgid "FADESPEED^Slow"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10169 msgid "FADESPEED^Normal"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10173 msgid "FADESPEED^Fast"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10177 msgid "FADESPEED^Instant"
10178 msgstr "Моментально"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10230 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10231 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10235 msgstr "Присоединился:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10238 msgid "Last match:"
10239 msgstr "Последний матч:"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10242 msgid "Time played:"
10243 msgstr "Время в игре:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10246 msgid "Favorite map:"
10247 msgstr "Любимая арена:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10257 msgid "Wins/Losses:"
10258 msgstr "Победы/поражения:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10262 msgid "Win percentage:"
10263 msgstr "Процент побед:"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10267 msgid "Kills/Deaths:"
10268 msgstr "Убийства/смерти:"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10272 msgid "Kill ratio:"
10273 msgstr "Отношение убийств:"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10284 msgid "Percentile:"
10285 msgstr "Процентиль:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10289 msgid "%d (unranked)"
10290 msgstr "%d (без рейтинга)"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10293 msgid "Update can be downloaded at:"
10294 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10297 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10298 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10302 msgid "Update to %s now!"
10303 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10307 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10308 "^1Expect visual problems."
10310 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10311 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10314 msgid "Use default"
10315 msgstr "Стандартно"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10318 msgid "Team Color:"
10319 msgstr "Цвет команды:"