1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "бросить оружие"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "вторичный огонь"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
154 msgstr "сведения о сервере"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Команды не равны по составу!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "выбор команды"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "Отправить публичное сообщение"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "хорошая игра"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "привет / удачной игры"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "Отправить на английском"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Командный чат"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "есть предмет, значок"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "взял предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "нужна помощь, значок"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "замечен враг, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "замечен флаг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "защищаюсь, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "патрулирую, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "атакую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "убил флагоносца, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "сбросил флаг, значок"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "сбросьте оружие, значок"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Отправить личное сообщение"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Настройки вида / интерфейса"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Вид от третьего лица"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Имена над игроками"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Прицел для каждого оружия"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgstr "Счётчик кадров"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "График сетевой активности"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Настройки звука"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Звук попадания"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "Сменить камеру зрителя"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Камера свободного обзора"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Увеличить скорость"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Уменьшить скорость"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "Столкновение со стенами"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "На весь экран"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Запустить голосование"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Перезапустить арену"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Закончить матч"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Уменьшить время матча"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Увеличить время матча"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Перемешать команды"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Наблюдать за игроком"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgstr "Линия старта"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgstr "Линия финиша"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "пропущена контрольная точка"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgstr "времязахвата"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Число смертей"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Общий нанесённый урон"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Общий полученный урон"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Число брошенных флагов"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Количество совершённых ошибок"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Число убитых флагоносцев"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgstr "Счётчик кадров"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Количество забитых голов"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Число убийств носителей ключей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "Отношение убийств/смертей"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Число убийств"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Количество жизней (LMS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Число потерянных ключей"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Количество уничтоженных целей"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
782 "Прятках) были подобраны"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgstr "Потери пакетов"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Число возвратов флага"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Число оживлений"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Количество выигранных раундов"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "раундов для победы"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Число самоубийств"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Число убийств союзников"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
905 "^2scoreboard_columns_set."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
920 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
929 "началом каждой арены"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
937 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
956 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
957 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
958 "полей текущего игрового режима."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
966 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
967 "или некомандных режимов."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
979 "вертикальной панели справа."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgstr "Статистика предметов"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgstr "Статистика арены:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Монстров убито:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Секретов найдено:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Выбор команды"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f минут"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Внезапная смерть"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1143 msgstr "Дополнительное время"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Дополнительное время №%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Создано голосование для:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgstr "Нет патронов"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена со всем оружием"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена с большинством оружия"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Арена без оружия"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 msgstr "Уровень %d:"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgstr "Режим игры:"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr "Этот матч поддерживает"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr "%d-%d игроков"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr "%d игроков максимально"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr "%d игроков минимально"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "Активные модификации:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "Особые игровые советы:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr "Сообщение сервера"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (не связаны)"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1347 msgstr " (голосов: 1)"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 msgstr " (голосов: %d)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "Выберите режим игры"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "Голосование за арену"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "Осталось секунд: %d"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1374 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1377 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1378 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1381 msgid "Requesting preview..."
1382 msgstr "Запрос эскиза…"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:889
1386 msgstr "Таймер гранаты"
1388 #: qcsrc/client/view.qc:894
1389 msgid "Capture progress"
1390 msgstr "Прогресс захвата"
1392 #: qcsrc/client/view.qc:899
1393 msgid "Revival progress"
1394 msgstr "Прогресс оживления"
1396 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1397 msgid "error creating curl handle"
1398 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Предел очков:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgstr "Арена кланов"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Предел раундов:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Захват флага"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1451 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1452 "команды противника"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Предел захватов:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 msgstr "Смертельный бой"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgstr "Морозные салочки"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1512 "freeze all enemies to win"
1514 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1515 "союзников, стоя рядом с ними"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgstr "Охота за ключами"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "Остаться в живых"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgstr "Предел голов:"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Личный рекорд"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1592 msgstr "Рекорд сервера"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Командная битва"
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgstr "Малая броня"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Средняя броня"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgstr "Большая броня"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Малая аптечка"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Средняя аптечка"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1660 msgstr "Большая аптечка"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1664 msgstr "Мега-аптечка"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1670 msgstr "Реактивный ранец"
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1677 msgid "Fuel regenerator"
1678 msgstr "Топливный восстановитель"
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1682 msgstr "Топливный восстановитель"
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1686 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1687 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1692 msgstr "Предел фрагов:"
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1695 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1696 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1713 msgid "Current Game"
1714 msgstr "Текущая игра"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1718 msgstr "Выйти из меню"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1723 msgstr "Создать игру"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1728 msgstr "Присоединиться"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1735 msgid "Minigame message"
1736 msgstr "Сообщение мини-игры"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1746 msgstr "Игра окончена!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1749 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1750 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1759 msgid "You are spectating"
1760 msgstr "Вы наблюдаете"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1763 msgid "Better luck next time!"
1764 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1767 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1771 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1775 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1776 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1779 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1784 msgstr "Следующий уровень"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1788 msgstr "Перезапустить"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1800 msgid "Connect Four"
1801 msgstr "Четыре в ряд"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1810 msgid "%s^7 won the game!"
1811 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "You lost the game!"
1824 msgstr "Вы проиграли!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 msgstr "Вы победили!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1837 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1838 msgstr "Дождитесь хода противника"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1844 msgid "Click on the game board to place your piece"
1845 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1848 msgid "Nine Men's Morris"
1849 msgstr "Девять людей Мориса"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1853 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1855 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1859 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1860 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1863 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1864 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1877 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1881 msgstr "Начать матч"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1884 msgid "Add AI player"
1885 msgstr "Добавить бота"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1888 msgid "Remove AI player"
1889 msgstr "Удалить бота"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1893 msgstr "Тяни-толкай"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1898 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1909 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1910 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1915 msgstr "Следующий матч"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1918 msgid "Peg Solitaire"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1922 msgid "All pieces cleared!"
1923 msgstr "Все части собраны!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1926 msgid "Remaining pieces:"
1927 msgstr "Оставшиеся части:"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1931 msgid "Pieces left: %s"
1932 msgstr "Частей осталось: %s"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1935 msgid "No more valid moves"
1936 msgstr "Нет доступных действий"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1939 msgid "Well done, you win!"
1940 msgstr "Отлично, вы победили!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1943 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1944 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1948 msgstr "Крестики-нолики"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1951 msgid "Single Player"
1952 msgstr "Одиночная игра"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1974 msgid "Spider attack"
1975 msgstr "Атака паука"
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1987 msgid "Wyvern attack"
1988 msgstr "Атака виверна"
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2001 msgstr "Сопротивление"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2058 msgstr "Числа урона"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2061 msgid "Draw damage numbers"
2062 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2065 msgid "Font size minimum:"
2066 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2069 msgid "Font size maximum:"
2070 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2082 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2083 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2088 msgid "off-hand hook"
2089 msgstr "ручной крюк"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2093 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2097 msgid "Vaporizer ammo"
2098 msgstr "Патроны испарителя"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2103 msgstr "Экстра жизнь"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2106 msgid "Napalm grenade"
2107 msgstr "Зажигательная граната"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2111 msgstr "Ледяная граната"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2114 msgid "Translocate grenade"
2115 msgstr "Граната телепортации"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2118 msgid "Spawn grenade"
2119 msgstr "Граната возрождения"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2122 msgid "Heal grenade"
2123 msgstr "Лечащая граната"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2126 msgid "Monster grenade"
2127 msgstr "Граната-монстр"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2130 msgid "Entrap grenade"
2131 msgstr "Граната-ловушка"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2134 msgid "Veil grenade"
2135 msgstr "Маскировочная граната"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2139 msgid "drop weapon / throw nade"
2140 msgstr "бросить оружие / гранату"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2144 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2145 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2153 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2158 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2159 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2162 msgid "Overkill MachineGun"
2163 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2166 msgid "Overkill Nex"
2167 msgstr "Оверкилл Некс"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2170 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2171 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2174 msgid "Overkill Shotgun"
2175 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2180 msgid "Invisibility"
2181 msgstr "Невидимость"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2206 msgid "Spawn Shield"
2207 msgstr "Защита при возрождении"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2210 msgid "Superweapons"
2211 msgstr "Супероружия"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2215 msgstr "Точка маршрута"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2243 msgstr "Контрольная точка"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2269 msgid "Flag carrier"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2273 msgid "Enemy carrier"
2274 msgstr "Вражеский флагоносец"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2277 msgid "Dropped flag"
2278 msgstr "Флаг брошен"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2286 msgstr "Красная база"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2294 msgstr "Жёлтая база"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2298 msgstr "Розовая база"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2301 msgid "Return flag here"
2302 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2312 msgid "Control point"
2313 msgstr "Контрольная точка"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2317 msgstr "Брошенный ключ"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2325 msgstr "Носитель ключа"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2329 msgstr "Бегите сюда"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2337 msgid "Ball carrier"
2338 msgstr "Носитель мяча"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2375 msgid "%s needing help!"
2376 msgstr "Требуется помощь %s!"
2378 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2379 msgid "^1Server notices:"
2380 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2384 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2395 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2397 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2398 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2402 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2407 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2408 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2413 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2414 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2416 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2417 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2421 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2424 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2425 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2447 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2450 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2451 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2459 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2460 "он вернулся на базу автоматически"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2467 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2468 "вернулся на базу автоматически"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2472 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2480 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2485 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2490 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2495 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2507 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2508 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2512 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2517 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2518 "сохранены или восстановлены"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2530 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2535 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2720 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2725 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2730 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2735 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2745 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2765 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2770 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2780 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2785 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2790 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2815 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2826 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2852 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2853 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2858 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2867 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2872 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2877 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2887 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2927 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2932 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2937 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2942 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2947 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2952 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2957 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2972 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2977 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3007 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3012 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3013 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3017 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3023 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3028 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3033 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3037 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3042 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3043 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3047 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3048 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3053 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3054 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3058 msgid "^BGRound tied"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3063 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3064 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3068 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3069 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3073 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3078 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3084 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3090 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3096 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3097 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3102 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3103 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3108 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3114 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3120 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3121 msgstr "Режим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3126 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3127 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3131 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3132 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3136 msgid "^BG%s^F3 connected"
3137 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3142 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3146 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3147 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3152 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3158 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3163 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3164 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3168 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3178 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3179 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3183 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3194 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3199 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3203 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3207 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3211 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3212 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3216 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3221 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3226 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3231 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3240 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3245 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3250 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3255 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3259 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3265 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3269 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3271 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3278 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3279 "допускаются на данный момент."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3327 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3328 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3337 "потому потеряется."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3362 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3371 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3401 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3614 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3628 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3725 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3726 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3735 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3739 msgid "^F4You are now alone!"
3740 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3743 msgid "^BGYou are attacking!"
3744 msgstr "^BGВы атакуете!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3747 msgid "^BGYou are defending!"
3748 msgstr "^BGВы защищаете!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3752 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3753 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3757 msgid "%s players are needed for this match."
3758 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3762 msgstr "^BGПоехали!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3765 msgid "^BGGame starts in"
3766 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3770 msgid "^BGRound %s starts in"
3771 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3774 msgid "^F4Round cannot start"
3775 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid "^F2Don't camp!"
3779 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3783 "^BGYou are now free.\n"
3784 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3785 "^BGif you think you will succeed."
3787 "^BGОграничения сняты.\n"
3788 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3789 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3792 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3793 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3797 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3798 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3799 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3801 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3802 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3803 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3806 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^BGYou captured the flag!"
3811 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3815 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3816 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3820 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3825 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3830 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3831 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3835 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3836 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3841 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3845 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3846 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3850 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3851 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3855 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3856 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3859 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3863 msgid "^BGYou got the flag!"
3864 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3868 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3873 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3923 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3928 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3929 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3932 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3936 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3942 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3947 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3954 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3971 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3976 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3981 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3986 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3991 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3996 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3997 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4001 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4006 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4007 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4012 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4016 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4024 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Вы были %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4094 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4098 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4102 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4106 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4239 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4247 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4321 "^K1Вас негде возродить!\n"
4322 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4330 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4331 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4346 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4347 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4355 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4363 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4388 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4400 "^BGОжидание игроков…\n"
4401 "%s — требуются активные игроки"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4435 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4436 "Следующее оружие: ^F1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4470 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4471 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4482 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4483 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4500 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4501 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4508 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4509 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4519 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4521 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4522 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4523 "тем быстрее распадается генератор противника"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4531 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4532 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Вы невидимы"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4655 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4656 "^F4Остановите его!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4665 msgstr " (возле %s)"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4673 msgstr "альтернативный"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4685 msgstr "сбросить флаг"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4689 msgstr "бросить гранату"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4806 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "Серия очков — %d! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Первая кровь! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Первое очко! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Первая смерть! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Первая жертва! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4910 msgstr "Нейтральная"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s под огнём!"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "Турель еМобиля"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4979 msgstr "Зенитная Пушка"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Термоядерный Реактор"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr "Охотник-убийца"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Пулемётная башня"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5015 msgstr "Турель РСЗО"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Фазерная пушка"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Плазменная пушка"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5035 msgstr "Двойная плазма"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5048 msgstr "Катушка Теслы"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5051 msgid "Walker Turret"
5052 msgstr "Турель Ходуна"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/util.qc:248
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5063 #: qcsrc/common/util.qc:249
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5068 #: qcsrc/common/util.qc:250
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5071 msgstr "Новые игрушки"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5078 #: qcsrc/common/util.qc:252
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Полёт на ракете"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5085 msgid "Invincible Projectiles"
5086 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5091 msgstr "Низкая гравитация"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5096 msgstr "Невидимость"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:256
5102 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5105 msgstr "Воздушный бой"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:258
5108 msgid "Melee only Arena"
5109 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:260
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5116 #: qcsrc/common/util.qc:261
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Оставлять оружие"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5124 msgstr "Кровотечение"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:264
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5131 #: qcsrc/common/util.qc:265
5135 #: qcsrc/common/util.qc:266
5137 msgstr "Без усилителей"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:267
5143 #: qcsrc/common/util.qc:268
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5145 msgid "Touch explode"
5146 msgstr "Взрыв от касания"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:269
5149 msgid "Wall jumping"
5150 msgstr "Прыжки от стен"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:270
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5154 msgid "No start weapons"
5155 msgstr "Без стартового оружия"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:271
5161 #: qcsrc/common/util.qc:272
5162 msgid "Offhand blaster"
5163 msgstr "Вспомогательный бластер"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5178 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5179 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5182 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5183 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5368 msgstr "PRINTSCREEN"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5445 msgstr "RIGHT_THUMB"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5449 msgid "LEFT_SHOULDER"
5450 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5454 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5455 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5459 msgid "LEFT_TRIGGER"
5460 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5464 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5465 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5469 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5470 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5474 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5479 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5484 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5489 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5490 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5494 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5495 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5499 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5504 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5538 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5544 msgid "No right gunner!"
5545 msgstr "Нет наводчика справа!"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5548 msgid "No left gunner!"
5549 msgstr "Нет наводчика слева!"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5560 msgid "Racer cannon"
5561 msgstr "Пушка Гонщика"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5568 msgid "Raptor cannon"
5569 msgstr "Пушка Ящера"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5573 msgstr "Бомба Ящера"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5576 msgid "Raptor flare"
5577 msgstr "Вспышка Ящера"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5597 msgstr "Разрушитель"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5613 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5617 msgid "Grappling Hook"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5633 msgid "Port-O-Launch"
5634 msgstr "Порт-О-Ланч"
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5641 msgid "T.A.G. Seeker"
5642 msgstr "Самонаводчик"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5646 msgstr "Ударная Волна"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5655 msgstr "@!#%'я Туба"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5667 msgid "CI_DEC^%s years"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5672 msgid "CI_ZER^%d years"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5677 msgid "CI_FIR^%d year"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5682 msgid "CI_SEC^%d years"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5687 msgid "CI_THI^%d years"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5692 msgid "CI_MUL^%d years"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5707 msgid "CI_FIR^%d week"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5717 msgid "CI_THI^%d weeks"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5727 msgid "CI_DEC^%s days"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5732 msgid "CI_ZER^%d days"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5737 msgid "CI_FIR^%d day"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5742 msgid "CI_SEC^%d days"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5747 msgid "CI_THI^%d days"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5752 msgid "CI_MUL^%d days"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5757 msgid "CI_DEC^%s hours"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5762 msgid "CI_ZER^%d hours"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5767 msgid "CI_FIR^%d hour"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5772 msgid "CI_SEC^%d hours"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5777 msgid "CI_THI^%d hours"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5782 msgid "CI_MUL^%d hours"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5797 msgid "CI_FIR^%d minute"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5807 msgid "CI_THI^%d minutes"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5827 msgid "CI_FIR^%d second"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5837 msgid "CI_THI^%d seconds"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5865 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5866 msgid "No description"
5867 msgstr "Без описания"
5869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5873 "please file an issue."
5875 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5876 "пожалуйста, опишите проблему."
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5885 msgid "%02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5902 msgstr "Основная команда"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5905 msgid "Extended Team"
5906 msgstr "Дополнительная команда"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5929 msgid "Level Design"
5930 msgstr "Дизайн уровней"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5933 msgid "Music / Sound FX"
5934 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5941 msgid "Marketing / PR"
5942 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5946 msgstr "Правовые отношения"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5950 msgstr "Игровой движок"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5953 msgid "Engine Additions"
5954 msgstr "Дополнения движка"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5961 msgid "Other Active Contributors"
5962 msgstr "Другие активные участники"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5966 msgstr "Переводчики"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5970 msgstr "Австрийский"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5974 msgstr "Белорусский"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5981 msgid "Chinese (China)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5985 msgid "Chinese (Taiwan)"
5986 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5990 msgstr "Корнуоллский"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5998 msgstr "Нидерландский"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6001 msgid "English (Australia)"
6002 msgstr "Английский (Австралия)"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6010 msgstr "Французский"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6030 msgstr "Итальянский"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6050 msgstr "Португальский"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6053 msgid "Portuguese (Brazil)"
6054 msgstr "Бразильский португальский"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6065 msgid "Scottish Gaelic"
6066 msgstr "Шотландский"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6089 msgid "Past Contributors"
6090 msgstr "Прошлые участники"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6094 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6097 msgid "will not be saved"
6098 msgstr "не будет сохранено"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6101 msgid "will be saved to config.cfg"
6102 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6109 msgid "engine setting"
6110 msgstr "настройка движка"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6114 msgstr "только чтение"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6127 msgstr "Разработчики"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6130 msgid "The Xonotic credits"
6131 msgstr "Благодарности"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6136 "player name to get started. You can change these options later through the "
6139 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6140 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6149 msgid "Name under which you will appear in the game"
6150 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6153 msgid "Text language:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6157 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6158 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6162 msgstr "Спросить позже"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6166 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6169 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6173 msgid "Save settings"
6174 msgstr "Сохранить настройки"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6180 msgstr "Добро пожаловать"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6188 msgstr "Присоединиться!"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6192 msgid "Restart level"
6193 msgstr "Перезапустить уровень"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6197 msgstr "Главное меню"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6221 msgstr "Быстрое меню"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6230 msgstr "Игровое меню"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6233 msgid "Ammunition display:"
6234 msgstr "Отображение патронов:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6237 msgid "Show only current ammo type"
6238 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6242 msgid "Noncurrent alpha:"
6243 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6247 msgid "Noncurrent scale:"
6248 msgstr "Размер неактивного:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6253 msgstr "Выровнять значки:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6281 msgstr "Панель патронов"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6284 msgid "Message duration:"
6285 msgstr "Длительность сообщения:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6289 msgstr "Время скрытия:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6292 msgid "Flip messages order"
6293 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6297 msgid "Text alignment:"
6298 msgstr "Выравнивание текста:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6308 msgstr "Размер шрифта:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6311 msgid "Bold font scale:"
6312 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6315 msgid "Centerprint Panel"
6316 msgstr "Центральная панель сообщений"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6319 msgid "Chat entries:"
6320 msgstr "Записи в чате:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6324 msgstr "Размер чата:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6327 msgid "Chat lifetime:"
6328 msgstr "Время жизни чата:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6331 msgid "Chat beep sound"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6336 msgstr "Панель чата"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6339 msgid "Engine info:"
6340 msgstr "Сведения о движке:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6343 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6344 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6347 msgid "Engine Info Panel"
6348 msgstr "Панель сведений о движке"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6351 msgid "Combine health and armor"
6352 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6357 msgid "Enable status bar"
6358 msgstr "Включить шкалу состояния"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6362 msgid "Status bar alignment:"
6363 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6381 msgid "Icon alignment:"
6382 msgstr "Выравнивание значков:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6385 msgid "Flip health and armor positions"
6386 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6389 msgid "Health/Armor Panel"
6390 msgstr "Панель здоровья и брони"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6393 msgid "Info messages:"
6394 msgstr "Инф. сообщения:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6398 msgstr "Обратить выравнивание"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6401 msgid "Info Messages Panel"
6402 msgstr "Панель информации"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6421 msgid "Enable spectating"
6422 msgstr "При наблюдении"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6425 msgid "Enable even playing in warmup"
6426 msgstr "При наблюдении/разминке"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6430 msgstr "Уменьшенная"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6433 msgid "Text/icon ratio:"
6434 msgstr "Отношение текста/значков:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6437 msgid "Hide spawned items"
6438 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6441 msgid "Hide big armor and health"
6442 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6445 msgid "Dynamic size"
6446 msgstr "Динамический размер"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6449 msgid "Items Time Panel"
6450 msgstr "Панель таймеров предметов"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6453 msgid "Mod Icons Panel"
6454 msgstr "Панель значков режима"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6457 msgid "Notifications:"
6458 msgstr "Уведомления:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6461 msgid "Also print notifications to the console"
6462 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6465 msgid "Flip notify order"
6466 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6469 msgid "Entry lifetime:"
6470 msgstr "Время видимости:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6473 msgid "Entry fadetime:"
6474 msgstr "Время скрытия:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6477 msgid "Notification Panel"
6478 msgstr "Панель уведомлений"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6489 msgid "Enable even observing"
6490 msgstr "Даже при наблюдении"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6494 msgid "Enable only in Race/CTS"
6495 msgstr "Только в Race/CTS"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6499 msgstr "Шкала состояния"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6512 msgid "Inward align"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6516 msgid "Outward align"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6520 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6521 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6528 msgid "Include vertical speed"
6529 msgstr "С вертикальной скоростью"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6533 msgstr "Единица скорости:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6541 msgstr "Максимум скорости"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6544 msgid "Acceleration:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6548 msgid "Include vertical acceleration"
6549 msgstr "С вертикальным ускорением"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6552 msgid "Physics Panel"
6553 msgstr "Панель физики"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6557 msgstr "Панель усилителей"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr "Отображать всегда"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6566 msgstr "Соотношение:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr "Панель быстрого меню"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6578 msgstr "Гоночная панель таймера"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr "В командных режимах"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6599 msgstr "Прозрачность:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6603 msgstr "Ориентация:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6631 msgstr "При увеличении:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6639 msgstr "Увеличивать"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "Всегда увеличен"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "Всегда уменьшен"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6651 msgstr "Панель радара"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6668 msgstr "Включая мой"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6676 msgstr "Таблица очков"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr "Режим интерфейса:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6684 msgstr "Угол обзора по центру"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6688 msgstr "Угол скорости по центру"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr "полоса прогресса"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6716 msgstr "Центральная панель"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr "Сбросить цвета"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6724 msgstr "Шкала стрейфа:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6728 msgstr "Угловой индикатор:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6733 msgstr "Нейтрально:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6743 msgstr "Переповорот:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6747 msgstr "Индикаторы переключения:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6751 msgstr "Колпачки направлений:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6759 msgstr "Неактивный:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr "Вторичный таймер:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6779 msgstr "Переставленный"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6783 msgstr "Панель таймера"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6791 msgstr "Панель голосования"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Скрывать через:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6810 msgid "Fade effect:"
6811 msgstr "Эффект скрытия:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6819 msgstr "Исчезновение"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6830 msgid "Weapon icons:"
6831 msgstr "Значки оружия:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6834 msgid "Show only owned weapons"
6835 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6838 msgid "Show weapon ID as:"
6839 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6854 msgid "Weapon ID scale:"
6855 msgstr "Размер ИД оружия:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6858 msgid "Show Accuracy"
6859 msgstr "Показывать точность"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6863 msgstr "Показывать патроны"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6866 msgid "Ammo bar alpha:"
6867 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6870 msgid "Ammo bar color:"
6871 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6874 msgid "Weapons Panel"
6875 msgstr "Панель оружия"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6879 msgstr "Темы интерфейса"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6900 msgstr "Применить тему"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6903 msgid "Save current skin"
6904 msgstr "Сохранить текущую тему"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6907 msgid "Panel background defaults:"
6908 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6917 msgid "Border size:"
6918 msgstr "Ширина краёв:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6923 msgstr "Цвет команды:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6927 msgid "Test team color in configure mode"
6928 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6937 msgstr "Область интерфейса:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6940 msgid "DOCK^Disabled"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6956 msgid "Grid settings:"
6957 msgstr "Настройки сетки:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6960 msgid "Snap panels to grid"
6961 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6977 msgstr "Выйти из настроек"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6980 msgid "Panel HUD Setup"
6981 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6997 msgid "Move target:"
6998 msgstr "Переместить цель:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7010 msgstr "Точка возрождения"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7014 msgstr "Движений нет"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7023 msgstr "Выбрать тему:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7026 msgid "Monster Tools"
7027 msgstr "Инструменты Монстров"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7030 msgid "Find servers to play on"
7031 msgstr "Поиск игровых серверов"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7034 msgid "Host your own game"
7035 msgstr "Запустить собственную игру"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7043 msgstr "Игра по сети"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7047 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7049 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7070 msgstr "Предел времени:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7073 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7074 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7082 msgid "TIMLIM^Default"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7091 msgid "TIMLIM^Infinite"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7111 msgid "Player slots:"
7112 msgstr "Слоты игроков:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7116 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7119 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7123 msgid "Number of bots:"
7124 msgstr "Число ботов:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7127 msgid "Amount of bots on your server"
7128 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7132 msgstr "Уровень ботов:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7135 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7136 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7140 msgstr "Ботоподобный"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7147 msgid "You will win"
7148 msgstr "Легко победить"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7152 msgstr "Можно победить"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7155 msgid "You might win"
7156 msgstr "Трудно победить"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7160 msgstr "Продвинутый"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7168 msgstr "Профессионал"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7180 msgstr "Богоподобный"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7187 msgid "Mutators and weapon arenas"
7188 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7192 msgstr "Список арен"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7196 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7197 "Delete to clear; Enter when done."
7199 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7200 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7204 msgstr "Добавить показанные"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7207 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7208 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7211 msgid "Remove shown"
7212 msgstr "Удалить показанные"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7215 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7216 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7220 msgstr "Добавить все"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7223 msgid "Add every available map to your selection"
7224 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7231 msgid "Remove all the maps from your selection"
7232 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7235 msgid "Start multiplayer!"
7236 msgstr "Начать игру по сети!"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7248 msgstr "Режимы игры:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7260 msgid "Map Information"
7261 msgstr "Сведения об арене"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 msgstr "Отсутствуют"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7268 msgid "Gameplay mutators:"
7269 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7273 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7274 "directional key to dodge"
7276 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7277 "клавишу направления для рывка"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7280 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7281 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7284 msgid "All players are almost invisible"
7285 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7289 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7292 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7293 "д.) на поддерживаемых аренах"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7296 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7297 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7300 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7301 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7305 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7308 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7309 "теряется и нельзя прыгать)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7312 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7314 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7317 msgid "Weapon & item mutators:"
7318 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7321 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7326 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7329 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7330 "«реактивный ранец» для использования"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7334 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7335 "with the Electro primary fire"
7337 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7342 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7343 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7345 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7346 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7350 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7351 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7352 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7354 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7355 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7356 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7359 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7360 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7364 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7367 msgid "Regular (no arena)"
7368 msgstr "Обычная (не арена)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7372 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7373 "without weapon pickups"
7375 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7376 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7379 msgid "Weapon arenas:"
7380 msgstr "Арены с оружием:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7383 msgid "Custom weapons"
7384 msgstr "Набор оружия"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7387 msgid "Most weapons"
7388 msgstr "Большинство оружия"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7395 msgid "Special arenas:"
7396 msgstr "Особые арены:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7405 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7406 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7407 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7408 "полезен для прыжковых трюков."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7416 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7417 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7418 "произойдёт переключение на другое оружие."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7421 msgid "with blaster"
7422 msgstr "с бластером"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7425 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7426 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7433 msgid "SRVS^Categories"
7434 msgstr "SRVS^Категории"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7441 msgid "Show empty servers"
7442 msgstr "Показывать пустые серверы"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7449 msgid "Show full servers that have no slots available"
7450 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7457 msgid "Show high latency servers"
7458 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7461 msgid "Reload the server list"
7462 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7472 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7484 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7485 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7489 msgid "No Terms of Service specified"
7490 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7495 msgstr "MOD^Стандартный"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7500 msgstr "%d изменено"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 msgstr "Официальные"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7507 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7508 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7511 msgid "N/A (auth library missing)"
7512 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7515 msgid "Not supported (can't connect)"
7516 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7519 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7520 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7523 msgid "Supported (will encrypt)"
7524 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7527 msgid "Supported (won't encrypt)"
7528 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7531 msgid "Requested (will encrypt)"
7532 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7535 msgid "Requested (won't encrypt)"
7536 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7539 msgid "Required (can't connect)"
7540 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7543 msgid "Required (will encrypt)"
7544 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7547 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7548 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7552 msgid "custom stats server"
7553 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "stats disabled"
7558 msgstr "статистика отключена"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "stats enabled"
7563 msgstr "статистика включена"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7572 msgid "Terms of Service"
7573 msgstr "Условия обслуживания"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7577 msgstr "Сведения о сервере"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7581 msgstr "Имя сервера:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7606 msgstr "Пустые слоты:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7610 msgstr "Шифрование:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7622 msgstr "Статистика:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7625 msgid "Server Information"
7626 msgstr "Сведения о сервере"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7634 msgstr "Снимки экрана"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7637 msgid "Music Player"
7638 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7641 msgid "Auto record demos"
7642 msgstr "Автозапись демок"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7646 msgstr "Тест производительности"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7649 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7650 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7657 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7662 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7663 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7668 msgstr "Отключиться"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7671 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7672 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7679 msgid "MUSICPL^Add all"
7680 msgstr "Добавить все"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7683 msgid "Set as menu track"
7684 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7687 msgid "Reset default menu track"
7688 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7695 msgid "Random order"
7696 msgstr "Случайный порядок"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7699 msgid "MUSICPL^Stop"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7703 msgid "MUSICPL^Play"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7707 msgid "MUSICPL^Pause"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7711 msgid "MUSICPL^Prev"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7715 msgid "MUSICPL^Next"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7719 msgid "MUSICPL^Remove"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7723 msgid "MUSICPL^Remove all"
7724 msgstr "Удалить все"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7727 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7728 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7731 msgid "Open in the viewer"
7732 msgstr "Открыть в обозревателе"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7756 msgid "Apply immediately"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7768 msgid "Glowing color"
7769 msgstr "Цвет свечения"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7772 msgid "Detail color"
7773 msgstr "Цвет деталей"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7780 msgid "Allow player statistics to track your client"
7781 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7784 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7785 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7788 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7789 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7792 msgid "Select language..."
7793 msgstr "Выбрать язык…"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7796 msgid "Are you sure you want to quit?"
7797 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7800 msgid "Quit the game"
7801 msgstr "Выйти из игры"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7813 msgstr "Копировать *"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7824 msgid "Set * as child"
7825 msgstr "Установить * как подчинённого"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7829 msgstr "Прикрепить к *"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7832 msgid "Detach from *"
7833 msgstr "Открепить от *"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7836 msgid "Visual object properties for *:"
7837 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7841 msgstr "Установить прозрачность:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7844 msgid "Set color main:"
7845 msgstr "Установить главный цвет:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7848 msgid "Set color glow:"
7849 msgstr "Цвет люминофора:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7856 msgid "Physical object properties for *:"
7857 msgstr "Физические свойства для *:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7860 msgid "Set material:"
7861 msgstr "Определить материал:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7864 msgid "Set solidity:"
7865 msgstr "Установить прочность:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7876 msgid "Set physics:"
7877 msgstr "Установить физику:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7881 msgstr "Статический"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7885 msgstr "Динамический"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7893 msgstr "Установить размер:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7897 msgstr "Установить силу:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7904 msgid "* object info"
7905 msgstr "свойства объекта *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7909 msgstr "свойство модели *"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7912 msgid "* attachment info"
7913 msgstr "* свойства прикрепления"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7917 msgstr "Показывать помощь"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7920 msgid "* is the object you are facing"
7921 msgstr "* — объект перед вами"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7924 msgid "Sandbox Tools"
7925 msgstr "Инструменты песочницы"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7945 msgstr "Пользователь"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7953 msgid "Change the game settings"
7954 msgstr "Изменить настройки игры"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7965 msgid "VOL^Ambient:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7970 msgstr "Информация:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7978 msgstr "Крики боли:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7990 msgstr "Комментатор:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7997 msgid "New style sound attenuation"
7998 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8001 msgid "Mute sounds when not active"
8002 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8009 msgid "Sound output frequency"
8010 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8049 msgid "Number of channels for the sound output"
8050 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8085 msgid "Swap stereo output channels"
8086 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8089 msgid "Swap left/right channels"
8090 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8093 msgid "Headphone friendly mode"
8094 msgstr "Режим для наушников"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8098 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8099 "stereo separation a bit for headphones)"
8101 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8102 "разделение стерео в наушниках)"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8105 msgid "Hit indication sound"
8106 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8109 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8110 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8114 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 msgid "Decrease pitch with more damage"
8118 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8122 msgstr "Уменьшать тон"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 msgid "Increase pitch with more damage"
8126 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8130 msgstr "Увеличивать тон"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8133 msgid "Chat message sound"
8134 msgstr "Звук сообщения в чате"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8142 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8145 msgid "Focus sounds"
8146 msgstr "Звуки при фокусе"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8150 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8153 msgid "Time announcer:"
8154 msgstr "Анонсы времени:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8157 msgid "WRN^Disabled"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8166 msgstr "1 и 5 минут"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8169 msgid "Automatic taunts:"
8170 msgstr "Автонасмешки:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8174 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "Данные об отладке звука"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8204 msgstr "Предустановка:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8236 msgstr "Качество геометрии:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8268 msgstr "Детализация игроков:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8292 msgstr "Разрешение текстур:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8304 msgstr "Очень низкое"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgstr "Показывать небо"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8338 msgstr "Показывать поверхности"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8345 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8346 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "Карты освещённости"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8357 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8358 "потребляют больше видеопамяти"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8362 msgstr "Попиксельное освещение"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Параллакс-маппинг"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8387 msgid "Relief mapping"
8388 msgstr "Рельефные текстуры"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8392 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8394 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8395 "производительность"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8398 msgid "Reflections:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8403 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8404 "with reflecting surfaces"
8406 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8407 "зеркальными поверхностями"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8410 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8411 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8430 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8431 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8434 msgid "Decals on models"
8435 msgstr "Следы на моделях"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8443 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8444 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8451 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8452 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8455 msgid "Damage effects:"
8456 msgstr "Эффекты повреждений:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8459 msgid "DMGFX^Disabled"
8460 msgstr "DMGFX^Отключено"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8471 msgid "Realtime dynamic lights"
8472 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8476 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8478 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8499 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8500 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Использовать карты нормалей"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8515 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8516 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Мягкие тени"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Яркость корон:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8548 "яркими. Сильно снижает производительность."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Дополнительные эффекты"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8559 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8560 "при использовании усилителя"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Размытие в движении:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8592 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8595 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8599 msgid "No crosshair"
8600 msgstr "Без прицела"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8612 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8622 msgstr "От здоровья"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8626 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8629 msgid "Enable center crosshair dot"
8630 msgstr "Точка в центре"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8633 msgid "Use normal crosshair color"
8634 msgstr "Обычный цвет прицела"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8638 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8641 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8642 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8645 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8646 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8649 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8653 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8658 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8662 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8670 msgstr "Таблица результатов"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8673 msgid "Fading speed:"
8674 msgstr "Скорость затухания"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8678 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8682 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8685 msgid "Show team sizes:"
8686 msgstr "Размеры команд:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8690 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8691 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8693 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8694 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8702 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8703 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8706 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8707 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8710 msgid "Control transparency of the waypoints"
8711 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 msgstr "Размер шрифта:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8719 msgid "Edge offset:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8723 msgid "Fade when near the crosshair"
8724 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8727 msgid "Display names instead of icons"
8728 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 msgstr "Частота скрытия:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8747 msgid "Player Names"
8748 msgstr "Имена игроков"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8751 msgid "Show names above players"
8752 msgstr "Показывать имена над игроками"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8755 msgid "Max distance:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8760 msgstr "Обесцвечивание:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8768 msgid "Only when near crosshair"
8769 msgstr "Только в области прицела"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8772 msgid "Display health and armor"
8773 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8776 msgid "Damage overlay:"
8777 msgstr "Индикатор урона:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8781 msgstr "Динамический интерфейс"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8784 msgid "HUD moves around following player's movement"
8785 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8788 msgid "Shake the HUD when hurt"
8789 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8793 msgid "Enter HUD editor"
8794 msgstr "Открыть редактор HUD"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8801 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8802 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8805 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8806 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8809 msgid "Frag Information"
8810 msgstr "Сведения о фрагах"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8813 msgid "Display information about killing sprees"
8814 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8817 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8818 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8821 msgid "Show spree information in centerprints"
8822 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8825 msgid "Show spree information in death messages"
8826 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8829 msgid "Sprees in info messages:"
8830 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8833 msgid "SPREES^Disabled"
8834 msgstr "SPREES^Отключены"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8849 msgid "Print on a seperate line"
8850 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8853 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8854 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8857 msgid "Add frag location to death messages when available"
8858 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8861 msgid "Gamemode Settings"
8862 msgstr "Настройки режима игры"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8865 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8866 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8869 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8870 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8879 msgid "Display console messages in the top left corner"
8880 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8883 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8884 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8887 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8888 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8891 msgid "Powerup notifications"
8892 msgstr "Уведомления усилителей"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8895 msgid "Weapon centerprint notifications"
8896 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8899 msgid "Weapon info message notifications"
8900 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8907 msgid "Respawn countdown sounds"
8908 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8911 msgid "Killstreak sounds"
8912 msgstr "Звуки череды убийств"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8915 msgid "Achievement sounds"
8916 msgstr "Звуки достижений"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8927 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8928 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8931 msgid "Unavailable alpha:"
8932 msgstr "Прозрачность призрака:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8935 msgid "Unavailable color:"
8936 msgstr "Цвет призрака:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8939 msgid "GHOITEMS^Black"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8943 msgid "GHOITEMS^Dark"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8947 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8951 msgid "GHOITEMS^Normal"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8955 msgid "GHOITEMS^Blue"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8964 msgid "Force player models to mine"
8965 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8968 msgid "Force player colors to mine"
8969 msgstr "Применять мои цвета"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8973 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8976 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8977 "совпасть с цветом команды противника"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8980 msgid "Except in team games"
8981 msgstr "Исключая командные игры"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8984 msgid "Only in Duel"
8985 msgstr "Только в дуэли"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8988 msgid "Only in team games"
8989 msgstr "Только в командных играх"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8992 msgid "In team games and Duel"
8993 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8996 msgid "Body fading:"
8997 msgstr "Затемнять убитых:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Вид от первого лица"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Плавное приседание"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Вид от третьего лица"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9057 msgstr "Отдаление от спины"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Угол обзора:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Угол обзора в градусах"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Кратность увеличителя:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Скорость увеличителя:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9090 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9091 "прицеливаться мгновенно"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9094 msgid "ZOOM^Instant"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9099 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9104 "sensitivity change)"
9106 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9107 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9110 msgid "Velocity zoom"
9111 msgstr "Быстрота увеличения"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9114 msgid "Forward movement only"
9115 msgstr "Только при движении вперёд"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9118 msgid "VZOOM^Factor"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9123 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9127 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9131 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9140 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9152 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9175 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9176 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9179 msgid "Draw 1st person weapon model"
9180 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9183 msgid "Draw the weapon model"
9184 msgstr "Рисовать модель оружия"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9189 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9190 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9193 msgid "Weapon model opacity:"
9194 msgstr "Прозрачность оружия:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9197 msgid "Gun model swaying"
9198 msgstr "Покачивать модель оружия"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9201 msgid "Gun model bobbing"
9202 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9210 msgid "Key Bindings"
9211 msgstr "Привязки клавиш:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9214 msgid "Change key..."
9215 msgstr "Сменить клавишу…"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgstr "Сбросить все"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9234 msgid "Sensitivity:"
9235 msgstr "Чувствительность:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9238 msgid "Mouse speed multiplier"
9239 msgstr "Множитель скорости мыши"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9242 msgid "Smooth aiming"
9243 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9246 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9298 msgstr "Только в воздухе"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "Команда при нажатии:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "Команда при отжатии:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr "Ограничение канала:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9380 msgstr "Медленный ADSL"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9384 msgstr "Быстрый ADSL"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9388 msgstr "Широкополосный"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "Местная задержка:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr "Загрузки по HTTP"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9400 msgstr "Одновременные:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9408 msgstr "Частота кадров"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9420 msgstr "Предельная:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9436 msgstr "При бездействии:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "Подсказки в меню:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9451 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9452 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9460 msgstr "Стандартные"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 msgstr "Расширенные"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Включить режим разработчика"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Расширенные настройки…"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9485 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Полный сброс"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Фильтр переменных:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Только изменённые переменные"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Расширенные настройки"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Язык текста"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Применить язык"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9549 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9550 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Отключиться сейчас"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Переключить язык"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9570 msgstr "Разрешение:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9610 msgstr "Колоссальный"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9614 msgstr "Глубина цвета:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9630 msgstr "Во весь экран"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9633 msgid "Vertical Synchronization"
9634 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9638 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9639 "screen refresh rate"
9641 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9642 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9645 msgid "High-quality frame buffer"
9646 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9649 msgid "Antialiasing:"
9650 msgstr "Сглаживание:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9655 "might decrease performance by quite a lot"
9657 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9658 "производительность"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9676 msgstr "Масштаб разрешения:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9683 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9684 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9688 msgstr "Анизотропия:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9691 msgid "Anisotropic filtering quality"
9692 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9695 msgid "ANISO^Disabled"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9707 msgid "Depth first:"
9708 msgstr "Буфер глубин:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9712 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9713 "normal rendering starts"
9715 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9735 msgid "Brightness of black"
9736 msgstr "Яркость чёрного"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9743 msgid "Brightness of white"
9744 msgstr "Яркость белого"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9755 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9759 msgid "Contrast boost:"
9760 msgstr "Усиление контраста:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9763 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9764 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 msgstr "Насыщенность:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9772 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9773 "requires GLSL color control"
9775 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9776 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9779 msgid "LIT^Ambient:"
9780 msgstr "Общее освещение:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9784 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9787 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9788 "выглядеть блёклым и плоским"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9792 msgstr "Интенсивность:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9795 msgid "Global rendering brightness"
9796 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9799 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9800 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9804 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9805 "strange input or video lag on some machines"
9807 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9808 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9811 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9812 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9815 msgid "Flip view horizontally"
9816 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9819 msgid "Poor man's left handed mode"
9820 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9823 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9824 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9827 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9828 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9831 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9832 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9835 msgid "Campaign Difficulty:"
9836 msgstr "Уровень сложности:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9851 msgid "Play campaign!"
9852 msgstr "Играть кампанию!"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9855 msgid "Singleplayer"
9856 msgstr "Одиночная игра"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9859 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9860 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9867 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9868 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9871 msgid "Autoselect team (recommended)"
9872 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9896 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9898 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "каждый сам за себя"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9935 msgid "move forwards"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9939 msgid "move backwards"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9947 msgid "strafe right"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9952 msgstr "прыжок/всплыть"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9960 msgstr "реактивный ранец"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9967 msgid "WEAPON^previous"
9968 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9972 msgstr "WEAPON^следующее"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9980 msgstr "WEAPON^лучшее"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9984 msgstr "перезарядить"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9988 msgstr "увеличитель по удержании"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9992 msgstr "увеличитель по нажатии"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9996 msgstr "показать счёт"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 msgstr "снимок экрана"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "увеличить радар"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "вид от третьего лица"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "стать зрителем"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10015 msgid "Communication"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10019 msgid "public chat"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10024 msgstr "чат команды"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "показать историю чата"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10032 msgstr "голосовать ДА"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10036 msgstr "голосовать НЕТ"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "открыть консоль"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "автовыбор команды"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "самоубийство/возрождение"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10064 msgstr "быстрое меню"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10067 msgid "User defined"
10068 msgstr "Пользовательские"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10071 msgid "Development"
10072 msgstr "Разработка"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10075 msgid "sandbox menu"
10076 msgstr "меню песочницы"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10079 msgid "drag object (sandbox)"
10080 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10083 msgid "waypoint editor menu"
10084 msgstr "меню редактора путевых точек"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10087 msgid "Leave current match"
10088 msgstr "Покинуть текущий матч"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10092 msgstr "Остановить демку"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10095 msgid "Leave campaign"
10096 msgstr "Покинуть кампанию"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10099 msgid "Leave singleplayer"
10100 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10103 msgid "Leave multiplayer"
10104 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10107 msgid "Leave current campaign level"
10108 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10111 msgid "Leave current singleplayer match"
10112 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10115 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10116 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10119 msgid "Do not press this button again!"
10120 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10126 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10131 msgid "%s's Xonotic Server"
10132 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10140 "такого больше не случалось."
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr "SERVER^В избранные"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10167 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10175 msgstr "Имя сервера"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "Уровень AES %d"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "шифрование:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "изменённые настройки"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "официальные настройки"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Рекомендуемые"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Стандартные серверы"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Спортивный режим"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Модифицированные"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Гоночный режим"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10251 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "Нормальный"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "Максимальный"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10304 "но сделает текстуры размытыми."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Разрешение экрана"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Моментально"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10381 msgstr "Присоединился:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Последний матч:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Время в игре:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Любимая арена:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Победы/поражения:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Процент побед:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Убийства/смерти:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Отношение убийств:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Процентиль:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (без рейтинга)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10457 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "По умолчанию"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Цвет команды:"