1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2016
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
50 msgstr "^1Свободный обзор"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
64 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
70 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
71 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
76 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
80 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
81 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
84 msgid "^1Match has already begun"
85 msgstr "^1Матч уже начался"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 msgid "^1You have no more lives left"
89 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
100 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
104 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
108 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
109 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
113 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
114 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
117 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
118 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Неравенство в размере команд!"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Личный рекорд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
160 msgstr "Рекорд сервера"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
201 msgstr "Продолжить..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^отлично"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Командный чат"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^квад скоро"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^отклонено"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^принято"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Настройки"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Звук чата"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^На весь экран"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
476 msgstr "Линия старта"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
481 msgstr "Линия финиша"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
485 msgid "Intermediate %d"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
509 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
510 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
513 msgid "A vote has been called for:"
514 msgstr "Голосование было создано для:"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
517 msgid "Allow servers to store and display your name?"
518 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
521 msgid "^1Configure the HUD"
522 msgstr "^1Настроить HUD"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
532 msgstr "Нет (%s): %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
536 msgstr "Нет патронов"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
546 #: qcsrc/client/main.qc:1228
548 msgid "%s (not bound)"
549 msgstr "%s (не связаны)"
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
553 msgstr " (голосов: 1)"
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
558 msgstr " (голосов: %d)"
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Decide the gametype"
566 msgstr "Выберите тип игры"
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
569 msgid "Vote for a map"
570 msgstr "Голосование за карту"
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
574 msgid "%d seconds left"
575 msgstr "Осталось %d секунд"
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
579 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
581 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Запрос эскиза...\n"
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 msgstr "SCO^время захвата"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^разрушено"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 msgstr "SCO^фнубийства"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 msgstr "SCO^нкубийства"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 msgstr "SCO^убийства"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 msgstr "SCO^поражений"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 msgstr "SCO^поднятия"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 msgstr "SCO^возвраты"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 msgstr "SCO^возрождения"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 msgstr "SCO^подборов"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
744 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
745 "^2scoreboard_columns_set.\n"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
748 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgstr "Применение:\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
756 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
757 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
764 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
772 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
777 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
789 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
801 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
809 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
813 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
817 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
823 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
828 "ball (Keepaway) was picked up\n"
830 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
835 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
839 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
843 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
847 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
851 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
855 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
859 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
865 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
869 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
873 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
877 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
881 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
885 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
889 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
893 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
897 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
901 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
903 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
907 "^3score^7 Total score\n"
910 "^3score^7 Общий счёт\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
921 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
922 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
923 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
924 "полей текущего игрового режима.\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
932 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
933 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
934 "командных игровых режимов.\n"
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
946 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
947 "вертикальной панели справа.\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM.\n"
954 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
973 msgstr "Статистика карты:"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Монстров убито:"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Секретов найдено:"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
990 msgstr "Таблица результатов"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
994 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
999 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1008 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1009 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1014 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " до ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1032 msgid "SCO^is beaten"
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1057 msgstr "Таймер гранаты"
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1060 msgid "Revival progress"
1061 msgstr "Прогресс возрождения"
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1068 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1069 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1071 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1072 msgid "Ball Stealer"
1073 msgstr "Похититель мяча"
1075 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1077 msgstr "Большая броня"
1079 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1083 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1084 msgid "Large health"
1085 msgstr "Большая аптечка"
1087 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1089 msgstr "Мега-здоровье"
1091 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1093 msgstr "Реактивный ранец"
1095 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1097 msgstr "Энергия регенерации"
1099 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1103 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1109 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1110 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1117 msgid "Score as many frags as you can"
1118 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1121 msgid "Last Man Standing"
1122 msgstr "Last Man Standing"
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1125 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1126 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1133 msgid "Race against other players to the finish line"
1134 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1141 msgid "Race for fastest time."
1142 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1145 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1146 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1149 msgid "Team Deathmatch"
1150 msgstr "Team Deathmatch"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1153 msgid "Capture the Flag"
1154 msgstr "Capture The Flag"
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1158 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1159 "from the other team"
1161 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1162 "базу от команды противника"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1169 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1170 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1173 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1174 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1181 msgid "Gather all the keys to win the round"
1182 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1196 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1199 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1211 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1212 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1220 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1221 "the most enemies to win"
1223 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1224 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1227 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1228 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1239 msgid "Survive against waves of monsters"
1240 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1243 msgid "It's your turn"
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1256 msgid "Current Game"
1257 msgstr "Текущая игра"
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1261 msgstr "Выйти из меню"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1270 msgstr "Присоединиться"
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1277 msgid "Better luck next time!"
1278 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1281 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1282 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1285 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1286 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1289 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1290 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1293 msgid "Push the boulders onto the targets"
1294 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1298 msgstr "Следующий уровень"
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1302 msgstr "Перезапустить"
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1328 msgstr "Вы победили!"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1370 msgstr "Начать матч"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1411 msgstr "Следующий матч"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1432 msgstr "Игра окончена!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr "Избегайте тела змеи, собирать мышей!"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr "Избегайте краев экрана и тела змеи, собирать мышей!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1498 msgstr "Сопротивление"
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1556 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1557 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1561 msgstr "Текст урона"
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1564 msgid "Draw damage numbers"
1565 msgstr "Показывать цифры урона"
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1569 msgstr "Размер шрифта:"
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1572 msgid "Accumulate range:"
1573 msgstr "Диапазон суммирования:"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1577 msgstr "Время показа:"
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1591 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1594 "Разрешает игрокам рождаться с захватным крюком, что позволяет им тянуть "
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1599 msgstr "Экстра жизнь"
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1602 msgid "Invisibility"
1603 msgstr "Невидимость"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1606 msgid "Napalm grenade"
1607 msgstr "Зажигательная граната"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1611 msgstr "Ледяная граната"
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1614 msgid "Translocate grenade"
1615 msgstr "Граната телепортации"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1618 msgid "Spawn grenade"
1619 msgstr "Граната возрождения"
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1622 msgid "Heal grenade"
1623 msgstr "Лечащая граната"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1626 msgid "Monster grenade"
1627 msgstr "Граната-монстр"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1634 msgid "Heavy Machine Gun"
1635 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1638 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1639 msgstr "Реактивная бензопила"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1643 msgstr "Точка маршрута"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1667 msgstr "Контрольная точка"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1681 msgid "<placeholder>"
1682 msgstr "<placeholder>"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1697 msgid "Flag carrier"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1701 msgid "Enemy carrier"
1702 msgstr "Вражеский знаменосец"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1705 msgid "Dropped flag"
1706 msgstr "Флаг брошен"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1714 msgstr "Красная база"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1722 msgstr "Жёлтая база"
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1726 msgstr "Розовая база"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1736 msgid "Control point"
1737 msgstr "Контрольная точка"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1741 msgstr "Брошенный ключ"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1749 msgstr "Носитель ключа"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1761 msgid "Ball carrier"
1762 msgstr "Носитель мяча"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1794 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1800 msgid "%s needing help!"
1801 msgstr "%s требуется помощь!"
1803 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1804 msgid "^1Server notices:"
1805 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1807 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1809 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1810 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1813 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1814 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1818 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1819 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1824 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1825 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1827 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1828 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1832 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1837 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1838 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1843 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1844 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1846 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1847 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1854 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1855 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1862 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1863 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1870 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1871 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1875 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1877 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1880 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1881 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1886 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1889 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1890 "он вернулся на базу"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1895 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1897 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1902 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1905 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1906 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1911 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1915 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1920 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1925 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1926 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1931 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1937 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1938 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1941 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1942 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1947 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1951 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1952 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1956 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1985 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2030 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2052 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2061 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2070 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2077 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2092 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2104 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2122 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2124 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2133 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2143 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2148 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2158 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2163 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2168 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2173 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2178 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2183 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2203 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2208 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2228 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2233 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2238 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2243 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2249 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2255 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2260 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2265 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2270 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2275 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2276 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2281 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2285 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2290 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2295 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2300 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2355 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2360 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2365 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2370 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2430 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2435 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2436 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2440 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2451 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2456 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2460 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2461 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2465 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2466 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2470 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2471 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2476 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2477 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2481 msgid "^BGRound tied"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2486 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2487 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2491 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2492 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2496 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2497 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2501 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2502 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2507 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2513 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2519 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2525 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2526 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2531 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2537 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2538 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2543 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2544 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2549 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2550 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2554 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2555 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2559 msgid "^BG%s^F3 connected"
2560 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2564 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2569 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2570 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2574 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2580 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2581 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2586 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2587 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2591 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2592 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2596 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2601 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2602 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2606 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2607 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2611 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2612 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2617 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2620 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2621 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2625 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2626 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2630 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2631 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2634 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2635 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2638 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2639 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2644 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2649 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2653 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2654 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2658 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2659 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2663 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2668 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2669 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2673 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2674 "spectators aren't allowed at the moment."
2676 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2677 "допускаются на данный момент."
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2682 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2686 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2687 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2692 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2702 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2706 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2707 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2711 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2712 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2717 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2720 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2721 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2725 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2731 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2733 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2736 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2737 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2742 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2743 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2745 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2746 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2751 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2755 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2759 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2764 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2767 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2768 "версия ^F2Xonotic %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2775 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2781 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2782 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2784 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2785 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2790 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2791 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2801 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2802 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2821 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2826 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2831 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2856 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2861 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2866 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2871 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2886 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2891 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2906 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2916 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2937 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2939 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2943 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2944 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2959 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2960 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2969 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2976 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2981 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2986 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3006 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3011 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3021 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3026 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3031 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3038 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3048 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3058 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3068 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3073 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3078 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3084 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3088 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3093 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3097 msgid "^F4You are now alone!"
3098 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3101 msgid "^BGYou are attacking!"
3102 msgstr "^BGВы атакуете!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3105 msgid "^BGYou are defending!"
3106 msgstr "^BGВы защищаете!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3114 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3117 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3118 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3121 msgid "^F4Round cannot start"
3122 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3125 msgid "^F2Don't camp!"
3126 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3130 "^BGYou are now free.\n"
3131 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3132 "^BGif you think you will succeed."
3134 "^BGОграничения сняты.\n"
3135 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3136 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3139 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3140 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3144 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3145 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3146 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3148 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3149 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3150 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3153 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3154 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3157 msgid "^BGYou captured the flag!"
3158 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3162 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3163 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3167 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3168 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3172 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3173 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3177 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3178 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3182 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3183 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3187 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3188 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3192 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3193 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3198 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3202 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3203 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3207 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3210 msgid "^BGYou got the flag!"
3211 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3215 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3216 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3220 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3221 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3225 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3226 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3230 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3231 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3235 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3236 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3240 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3241 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3245 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3246 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3257 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3261 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3263 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3269 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3275 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3278 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3282 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3283 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3286 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3288 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3292 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3293 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3297 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3298 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3302 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3307 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3312 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3317 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3327 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3328 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3332 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3333 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3337 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3343 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3347 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3357 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3358 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3362 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3372 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3376 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3381 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3382 "You are now on: %s"
3384 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3389 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3392 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3393 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 msgid "^K1Die camper!"
3397 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3400 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3401 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3404 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3405 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3409 msgid "^K1You were %s"
3410 msgstr "^K1Вы были %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3413 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3414 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3417 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3418 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3422 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3425 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3426 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3429 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3430 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^K1You need to be more careful!"
3434 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3438 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3442 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3445 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3446 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3449 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3450 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3453 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3454 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3457 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3458 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3461 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3462 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3465 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3466 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3469 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3470 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3473 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3474 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3477 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3478 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3482 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3485 msgid "^K1You need to preserve your health"
3486 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3489 msgid "^K1You became a shooting star!"
3490 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 msgid "^K1You melted away in slime!"
3494 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3497 msgid "^K1You committed suicide!"
3498 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3501 msgid "^K1You ended it all!"
3502 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3505 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3506 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3510 msgid "^BGYou are now on: %s"
3511 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3514 msgid "^K1You died in an accident!"
3515 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3519 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3522 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3526 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3527 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3530 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3531 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3535 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3539 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3542 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3543 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3546 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3547 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3550 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3551 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3555 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3558 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3559 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3562 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3563 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3567 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3570 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3571 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3574 msgid "^K1Watch your step!"
3575 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3579 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3584 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3589 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3594 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3602 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3603 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3607 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3608 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3612 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3613 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3616 msgid "^BGDoor unlocked!"
3617 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3620 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3621 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3625 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3630 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3635 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3636 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3639 msgid "^K3You revived yourself"
3640 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3644 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3645 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3649 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3650 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3653 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3654 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3657 msgid "^K1You froze yourself"
3658 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3661 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3662 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3666 msgid "^K1A %s has arrived!"
3667 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3670 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3674 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 "^K1No spawnpoints available!\n"
3680 "Hope your team can fix it..."
3682 "^K1Вас негде возродить!\n"
3683 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3688 "The player limit reached maximum capacity."
3690 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3691 "Превышено максимальное количество игроков."
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3694 msgid "^BGYou picked up the ball"
3695 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3698 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3699 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3703 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3704 "Help the key carriers to meet!"
3706 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3707 "Теперь вам нужно встретиться!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3711 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3712 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3714 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3715 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3719 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3720 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3722 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3723 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3726 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3727 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^BGScanning frequency range..."
3731 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3734 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3735 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3738 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3739 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3744 "^BGWaiting for players to join...\n"
3745 "Need active players for: %s"
3747 "^BGОжидание игроков...\n"
3748 "Активные игроки необходимы для: %s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3752 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3753 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3756 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3757 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3760 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3761 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3764 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3765 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3768 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3769 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3773 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3774 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3779 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3780 "Next weapon: ^F1%s"
3782 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3783 "Следующее оружие: ^F1%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3787 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3788 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3791 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3792 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3796 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3797 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3801 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3802 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3805 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3806 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3810 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3811 "^F2Capture some control points to unshield it"
3813 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3814 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3817 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3818 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3822 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3823 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3828 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3833 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3834 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "Keep fragging until we have a winner!"
3841 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3842 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3847 "Keep scoring until we have a winner!"
3849 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3850 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3856 "Generators are now decaying.\n"
3857 "The more control points your team holds,\n"
3858 "the faster the enemy generator decays"
3860 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3862 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3863 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3864 "тем быстрее распадается генератор противника"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3872 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3873 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3876 msgid "^K1In^BG-portal created"
3877 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3880 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3881 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3884 msgid "^F1Portal creation failed"
3885 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3888 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3889 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3892 msgid "^F2Strength has worn off"
3893 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3896 msgid "^F2Shield surrounds you"
3897 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3900 msgid "^F2Shield has worn off"
3901 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3904 msgid "^F2You are on speed"
3905 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3908 msgid "^F2Speed has worn off"
3909 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3912 msgid "^F2You are invisible"
3913 msgstr "^F2Вы невидимы"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3916 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3917 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3920 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3921 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3924 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3925 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3928 msgid "^BGSequence completed!"
3929 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3932 msgid "^BGThere are more to go..."
3933 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3937 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3938 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3941 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3942 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3945 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3946 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3949 msgid "^F2You now have a superweapon"
3950 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3953 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3954 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3957 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3958 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3961 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3965 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3969 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3970 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3973 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3974 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3977 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3978 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3982 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3987 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3992 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3997 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4003 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4007 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4008 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4013 msgstr " (возле %s)"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4021 msgstr "альтернативный"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4033 msgid " ^F1(Press %s)"
4034 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4052 msgid "TRIPLE FRAG! "
4053 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4057 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4062 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4071 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4076 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4085 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4090 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4095 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4099 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4104 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4109 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4113 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4118 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4127 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4132 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4136 msgid "ARMAGEDDON! "
4137 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4141 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4142 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4146 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4147 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4153 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4156 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4169 msgid "%d score spree! "
4170 msgstr "%d очков подряд! "
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4174 msgid "%d frag spree! "
4175 msgstr "%d убийств подряд! "
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4178 msgid "First blood! "
4179 msgstr "Первая кровь! "
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4182 msgid "First score! "
4183 msgstr "Первое очко! "
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4186 msgid "First casualty! "
4187 msgstr "Первая смерть! "
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4190 msgid "First victim! "
4191 msgstr "Первая жертва! "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4195 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4200 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4205 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4210 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4215 msgid ", ending their %d frag spree"
4216 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4220 msgid ", ending their %d score spree"
4221 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4225 msgid ", losing their %d frag spree"
4226 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4230 msgid ", losing their %d score spree"
4231 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4255 msgstr "Нейтральная"
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4290 msgid "GENERATOR^Red"
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4294 msgid "GENERATOR^Blue"
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4298 msgid "GENERATOR^Yellow"
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4302 msgid "GENERATOR^Pink"
4305 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4306 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4307 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4309 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4311 msgid "%s under attack!"
4312 msgstr "%s под огнём!"
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4319 msgid "eWheel Turret"
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4328 msgstr "Зенитная пушка"
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4335 msgid "Fusion Reactor"
4336 msgstr "Термоядерный Реактор"
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4339 msgid "Hellion Missile Turret"
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4347 msgid "Hunter-Killer Turret"
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4351 msgid "Hunter-Killer"
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4355 msgid "Machinegun Turret"
4356 msgstr "Пулемётная башня"
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4371 msgid "Phaser Cannon"
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4379 msgid "Plasma Cannon"
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4384 msgstr "Двойная плазма"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4387 msgid "Dual Plasma Cannon"
4388 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4397 msgstr "Катушка Теслы"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4400 msgid "Walker Turret"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4407 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4417 msgid "No right gunner!"
4418 msgstr "Нет наводчика справа!"
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4421 msgid "No left gunner!"
4422 msgstr "Нет наводчика слева!"
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4429 msgid "Racer cannon"
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4437 msgid "Raptor cannon"
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4445 msgid "Raptor flare"
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4452 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4453 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4454 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4458 msgstr "Дуговая пушка"
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4470 msgstr "Разрушитель"
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4486 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4489 msgid "Grappling Hook"
4490 msgstr "Захватный крюк"
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4505 msgid "Port-O-Launch"
4506 msgstr "Port-O-Launch"
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4513 msgid "T.A.G. Seeker"
4514 msgstr "T.A.G. Seeker"
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4518 msgstr "Шоковая Волна"
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4527 msgstr "@!#%'n Tuba"
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4539 msgid "CI_DEC^%s years"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4544 msgid "CI_ZER^%d years"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4549 msgid "CI_FIR^%d year"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4554 msgid "CI_SEC^%d years"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4559 msgid "CI_THI^%d years"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4564 msgid "CI_MUL^%d years"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4569 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4574 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4579 msgid "CI_FIR^%d week"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4584 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4589 msgid "CI_THI^%d weeks"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4594 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4599 msgid "CI_DEC^%s days"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4604 msgid "CI_ZER^%d days"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4609 msgid "CI_FIR^%d day"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4614 msgid "CI_SEC^%d days"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4619 msgid "CI_THI^%d days"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4624 msgid "CI_MUL^%d days"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4629 msgid "CI_DEC^%s hours"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4634 msgid "CI_ZER^%d hours"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4639 msgid "CI_FIR^%d hour"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4644 msgid "CI_SEC^%d hours"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4649 msgid "CI_THI^%d hours"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4654 msgid "CI_MUL^%d hours"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4659 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4664 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4669 msgid "CI_FIR^%d minute"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4674 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4679 msgid "CI_THI^%d minutes"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4684 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4689 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4694 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4699 msgid "CI_FIR^%d second"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4704 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4709 msgid "CI_THI^%d seconds"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4714 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4737 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4738 msgid "No description"
4741 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4744 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4745 "please file an issue.\n"
4748 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4750 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4751 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4755 msgid "%02d:%02d:%02d"
4756 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4759 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4760 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4763 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4764 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4767 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4768 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4771 msgid "Available options:\n"
4772 msgstr "Доступные параметры:\n"
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4775 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4777 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4794 msgid "Level %d: %s"
4795 msgstr "Уровень %d: %s"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4799 msgstr "Основная команда"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4802 msgid "Extended Team"
4803 msgstr "Дополнительная команда"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4822 msgid "Level Design"
4823 msgstr "Дизайн уровней"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4826 msgid "Music / Sound FX"
4827 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4834 msgid "Marketing / PR"
4835 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4839 msgstr "Правовые отношения"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4843 msgstr "Игровой движок"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4846 msgid "Engine Additions"
4847 msgstr "Дополнения движка"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4854 msgid "Other Active Contributors"
4855 msgstr "Другие активные соучастники"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4859 msgstr "Переводчики"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4863 msgstr "Австрийский"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4867 msgstr "Белорусский"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4874 msgid "Chinese (China)"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4883 msgstr "Нидерландский"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4886 msgid "English (Australia)"
4887 msgstr "Английский (Австралия)"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4895 msgstr "Французский"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4911 msgstr "Итальянский"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4919 msgstr "Португальский"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4946 msgid "Past Contributors"
4947 msgstr "Последние участники"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4950 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4951 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4954 msgid "will not be saved"
4955 msgstr "не будет сохранено"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4958 msgid "will be saved to config.cfg"
4959 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4966 msgid "engine setting"
4967 msgstr "установка движка"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4971 msgstr "только чтение"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4984 msgstr "Разработчики"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4987 msgid "The Xonotic credits"
4988 msgstr "Благодарности"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4992 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4993 "player name to get started. You can change these options later through the "
4996 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4997 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5006 msgid "Name under which you will appear in the game"
5007 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5010 msgid "Text language:"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5014 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5015 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5037 msgstr "Спросить позже"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5040 msgid "Save settings"
5041 msgstr "Сохранить настройки"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5045 msgstr "Добро пожаловать"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5048 msgid "Ammunition display:"
5049 msgstr "Показ патронов:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5052 msgid "Show only current ammo type"
5053 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5057 msgid "Noncurrent alpha:"
5058 msgstr "Другая прозраночть:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5062 msgid "Noncurrent scale:"
5063 msgstr "Другой размер:"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5068 msgstr "Выровнять значок:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5094 msgstr "Панель патронов"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5097 msgid "Message duration:"
5098 msgstr "Длительность сообщения:"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5102 msgstr "Время исчезновения:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5105 msgid "Flip messages order"
5106 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5110 msgid "Text alignment:"
5111 msgstr "Выравнивание текста:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5121 msgstr "Размер шрифта:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5124 msgid "Centerprint Panel"
5125 msgstr "Центральная панель сообщений"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5128 msgid "Chat entries:"
5129 msgstr "Записи в чате:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5133 msgstr "Размер чата:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5136 msgid "Chat lifetime:"
5137 msgstr "Время жизни чата:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5140 msgid "Chat beep sound"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5145 msgstr "Панель чата"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5148 msgid "Engine info:"
5149 msgstr "Сведения о движке:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5152 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5153 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5156 msgid "Engine Info Panel"
5157 msgstr "Панель сведений о движке"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5160 msgid "Combine health and armor"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5166 msgid "Enable status bar"
5167 msgstr "Включить полосу состояния"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5171 msgid "Status bar alignment:"
5172 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5190 msgid "Icon alignment:"
5191 msgstr "Выравнивание значков:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5194 msgid "Flip health and armor positions"
5195 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5198 msgid "Health/Armor Panel"
5199 msgstr "Панель здоровья/брони"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5202 msgid "Info messages:"
5203 msgstr "Инф. сообщения:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5207 msgstr "Обратить выравнивание"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5210 msgid "Info Messages Panel"
5211 msgstr "Панель информационных сообщений"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5214 msgid "PNL^Disabled"
5215 msgstr "PNL^Выключена"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5218 msgid "PNL^Enabled spectating"
5219 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5222 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5223 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5227 msgstr "Уменьшенная"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5230 msgid "Text/icon ratio:"
5231 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5234 msgid "Hide spawned items"
5235 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5238 msgid "Hide large armor and health"
5239 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5242 msgid "Dynamic size"
5243 msgstr "Динамический размер"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5246 msgid "Items Time Panel"
5247 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5250 msgid "Mod Icons Panel"
5251 msgstr "Панель значков мода"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5254 msgid "Notifications:"
5255 msgstr "Уведомления:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5258 msgid "Also print notifications to the console"
5259 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5262 msgid "Flip notify order"
5263 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5266 msgid "Entry lifetime:"
5267 msgstr "Время видимости:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5270 msgid "Entry fadetime:"
5271 msgstr "Время исчезновения:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5274 msgid "Notification Panel"
5275 msgstr "Панель уведомлений"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5280 msgid "Panel disabled"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5284 msgid "Panel enabled"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5288 msgid "Panel enabled even observing"
5289 msgstr "Включена при наблюдении"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5292 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5293 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5297 msgstr "Полоса состояния"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5310 msgid "Inward align"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5314 msgid "Outward align"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5318 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5319 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5326 msgid "Include vertical speed"
5327 msgstr "С вертикальной скоростью"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5331 msgstr "Единица скорости:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5359 msgstr "Максимум скорости"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5362 msgid "Acceleration:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5366 msgid "Include vertical acceleration"
5367 msgstr "С вертикальним ускорением"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5370 msgid "Physics Panel"
5371 msgstr "Панель физики"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5374 msgid "Powerups Panel"
5375 msgstr "Панель бонусов"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5378 msgid "Panel enabled when spectating"
5379 msgstr "Включена при наблюдении"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5383 msgid "Panel always enabled"
5384 msgstr "Всегда включена"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5387 msgid "Forced aspect:"
5388 msgstr "Соотношение:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5391 msgid "Pressed Keys Panel"
5392 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5395 msgid "Quick Menu Panel"
5396 msgstr "Панель горячего меню"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5399 msgid "Race Timer Panel"
5400 msgstr "Гоночная панель таймера"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5403 msgid "Panel enabled in teamgames"
5404 msgstr "Панель включена в командных играх"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5421 msgstr "Прозрачность:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5453 msgstr "Режим увел.:"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5461 msgstr "Не приближён"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5464 msgid "Always zoomed"
5465 msgstr "Всегда приближён"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5468 msgid "Never zoomed"
5469 msgstr "Никогда не приближён"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5473 msgstr "Панель радара"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5497 msgstr "Таблица Очков"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5504 msgid "Show elapsed time"
5505 msgstr "Показывать прошедшее время"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5509 msgstr "Панель таймера"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5512 msgid "Alpha after voting:"
5513 msgstr "Прозр. после голосования:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5517 msgstr "Панель голосования"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5520 msgid "Fade out after:"
5521 msgstr "Исчезать после:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5535 msgid "Fade effect:"
5536 msgstr "Эффект исчезновения:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5540 msgstr "Отсутствует"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5544 msgstr "Исчезновение"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5555 msgid "Weapon icons:"
5556 msgstr "Иконки оружия:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5559 msgid "Show only owned weapons"
5560 msgstr "Показывать только свое оружие"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5563 msgid "Show weapon ID as:"
5564 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5568 msgstr "Не показывать"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5579 msgid "Weapon ID scale:"
5580 msgstr "Размер оружия по ID:"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5583 msgid "Show Accuracy"
5584 msgstr "Показывать Точность"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5588 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5591 msgid "Ammo bar alpha:"
5592 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5595 msgid "Ammo bar color:"
5596 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5599 msgid "Weapons Panel"
5600 msgstr "Панель оружия"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5604 msgstr "Оболочки HUD"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5624 msgstr "Выбрать тему"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5627 msgid "Save current skin"
5628 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5631 msgid "Panel background defaults:"
5632 msgstr "Фон по умолчанию:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5650 msgid "Border size:"
5651 msgstr "Ширина краёв:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5656 msgstr "Цвет команды:"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5660 msgid "Test team color in configure mode"
5661 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5670 msgstr "Область HUD:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5673 msgid "DOCK^Disabled"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5689 msgid "Grid settings:"
5690 msgstr "Настройки сетки:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5693 msgid "Snap panels to grid"
5694 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5710 msgstr "Выйти из настроек"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5713 msgid "Panel HUD Setup"
5714 msgstr "Настройка панелей HUD"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5731 msgid "Move target:"
5732 msgstr "Переместить цель:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5744 msgstr "Точка возрождения"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5748 msgstr "Движений нет"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5757 msgstr "Оформления:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5760 msgid "Monster Tools"
5761 msgstr "Инструменты Монстров"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5768 msgid "Find servers to play on"
5769 msgstr "Поиск игровых серверов"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5772 msgid "Host your own game"
5773 msgstr "Запустить собственную игру"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5785 msgstr "Игра по сети"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5789 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5791 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5799 msgstr "По умолчанию"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5803 msgstr "Неограниченно"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5811 msgstr "Предел времени:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5814 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5816 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5824 msgid "TIMLIM^Default"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5833 msgid "TIMLIM^Infinite"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5841 msgstr "Предел фрагов:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5860 msgid "Player slots:"
5861 msgstr "Слоты игроков:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5865 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5868 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5869 "подключены к серверу"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5872 msgid "Number of bots:"
5873 msgstr "Кол-во ботов:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5876 msgid "Amount of bots on your server"
5877 msgstr "Количество ботов на сервере"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5881 msgstr "Уровень ботов:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5884 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5885 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5889 msgstr "Ботоподобный"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5896 msgid "You will win"
5897 msgstr "Легко победить"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5901 msgstr "Можно победить"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5904 msgid "You might win"
5905 msgstr "Возможно победить"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5909 msgstr "Продвинутый"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5917 msgstr "Профессионал"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5925 msgstr "Сверхчеловек"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5929 msgstr "Божественный"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5933 msgstr "Мутаторы..."
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5936 msgid "Mutators and weapon arenas"
5937 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5941 msgstr "Список карт"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5945 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5946 "Delete to clear; Enter when done."
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5951 msgstr "Добавить показанное"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5958 msgid "Remove shown"
5959 msgstr "Удалить показанное"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5967 msgstr "Добавить все"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5970 msgid "Add every available map to your selection"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5978 msgid "Remove all the maps from your selection"
5979 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5982 msgid "Start Multiplayer!"
5983 msgstr "Начать игру по сети!"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5988 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5989 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5992 msgid "Capture limit:"
5993 msgstr "Предел захватов:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5996 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6006 msgid "Point limit:"
6007 msgstr "Предел очков:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6012 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6028 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6053 msgid "Map Information"
6054 msgstr "Сведения о карте"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6057 msgid "All Weapons Arena"
6058 msgstr "Арена со всем оружием"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6061 msgid "Most Weapons Arena"
6062 msgstr "Арена с большинством оружия"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6082 msgstr "Новые Игрушки"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6091 msgid "Rocket Flying"
6092 msgstr "Ракетный Полёт"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6096 msgid "Invincible Projectiles"
6097 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6101 msgid "No start weapons"
6102 msgstr "Начинать без оружия"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6107 msgstr "Низкая гравитация"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6112 msgstr "Невидимость"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6121 msgstr "Воздушный бой"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6130 msgid "Weapons stay"
6131 msgstr "Оружия остаются"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6136 msgstr "Кровотечение"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6141 msgstr "Реактивный ранец"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6154 msgstr "Без бонусов"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6162 msgid "Touch explode"
6163 msgstr "Взрыв от касания"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6167 msgstr "Отсутствуют"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6170 msgid "Gameplay mutators:"
6171 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6174 msgid "Enable dodging"
6175 msgstr "Задействовать увороты"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6178 msgid "All players are almost invisible"
6179 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6182 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6183 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6186 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6187 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6191 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6192 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6195 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6196 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6199 msgid "Weapon & item mutators:"
6200 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6203 msgid "Grappling hook"
6204 msgstr "Захватный крюк"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6207 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6208 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6211 msgid "Players spawn with the jetpack"
6212 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6215 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6217 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6218 "возможность его подобрать"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6222 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6225 msgid "Regular (no arena)"
6226 msgstr "Обычная (не арена)"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6229 msgid "Weapon arenas:"
6230 msgstr "Арены с оружием:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6236 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6237 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6241 msgid "Most weapons"
6242 msgstr "Большинство оружия"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6249 msgid "Special arenas:"
6250 msgstr "Особые арены:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6254 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6255 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6256 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6257 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6262 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6263 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6264 "switch to another weapon."
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6268 msgid "with blaster"
6269 msgstr "с бластером"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6280 msgid "SRVS^Categories"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6288 msgid "Show empty servers"
6289 msgstr "Показывать пустые сервера"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6296 msgid "Show full servers that have no slots available"
6297 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6307 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6316 msgstr "Сведения..."
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6319 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6320 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6325 msgstr "Присоединиться!"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6330 msgstr "MOD^По умолчанию"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6335 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6339 msgstr "Официальные настройки"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6343 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6346 msgid "N/A (auth library missing)"
6347 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6350 msgid "Not supported (can't connect)"
6351 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6355 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6358 msgid "Supported (will encrypt)"
6359 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6362 msgid "Supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6366 msgid "Requested (will encrypt)"
6367 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6370 msgid "Requested (won't encrypt)"
6371 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6374 msgid "Required (can't connect)"
6375 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6378 msgid "Required (will encrypt)"
6379 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6383 msgstr "Имя сервера:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6416 msgstr "Свободные места:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6420 msgstr "Шифрование:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6431 msgid "Server Information"
6432 msgstr "Сведения о сервере"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6443 msgid "Music Player"
6444 msgstr "Музыкальный плеер"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6447 msgid "Auto record demos"
6448 msgstr "Автозапись демок"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6452 msgstr "Проверка производительности"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6455 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6456 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6463 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6464 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6468 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6469 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6474 msgstr "Отключиться"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6477 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6478 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6482 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6485 msgid "MUSICPL^Add all"
6486 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6489 msgid "Set as menu track"
6490 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6493 msgid "Reset default menu track"
6494 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6501 msgid "Random order"
6502 msgstr "Случайный порядок"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6505 msgid "MUSICPL^Stop"
6506 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6509 msgid "MUSICPL^Play"
6510 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6513 msgid "MUSICPL^Pause"
6514 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6517 msgid "MUSICPL^Prev"
6518 msgstr "MUSICPL^Пред."
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6521 msgid "MUSICPL^Next"
6522 msgstr "MUSICPL^След."
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6525 msgid "MUSICPL^Remove"
6526 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6529 msgid "MUSICPL^Remove all"
6530 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6533 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6534 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6537 msgid "Open in the viewer"
6538 msgstr "Открыть в обозревателе"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6562 msgid "Apply immediately"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6574 msgid "Glowing color"
6575 msgstr "Цвет свечения"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6578 msgid "Detail color"
6579 msgstr "Детальный цвет"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6586 msgid "Allow player statistics to track your client"
6587 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6590 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6591 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6621 msgid "Are you sure you want to quit?"
6622 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6625 msgid "Back to work..."
6626 msgstr "Пора саночки возить..."
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6629 msgid "I got some more fragging to do!"
6630 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6633 msgid "Quit the game"
6634 msgstr "Выйти из игры"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6646 msgstr "Копировать *"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6657 msgid "Set * as child"
6658 msgstr "Установить * как подчинённого"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6662 msgstr "Прикрепить к *"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6665 msgid "Detach from *"
6666 msgstr "Открепить от *"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6669 msgid "Visual object properties for *:"
6670 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6674 msgstr "Установить прозрачность:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6677 msgid "Set color main:"
6678 msgstr "Установить главный цвет:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6681 msgid "Set color glow:"
6682 msgstr "Цвет люминофора:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6689 msgid "Physical object properties for *:"
6690 msgstr "Физические свойства для *:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6693 msgid "Set material:"
6694 msgstr "Определить материал:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6697 msgid "Set solidity:"
6698 msgstr "Установить прочность:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6709 msgid "Set physics:"
6710 msgstr "Установить физику:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6714 msgstr "Статический"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6718 msgstr "Динамический"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6726 msgstr "Установить размер:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6730 msgstr "Установить силу:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6737 msgid "* object info"
6738 msgstr "свойства объекта *"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6742 msgstr "свойство модели *"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6745 msgid "* attachment info"
6746 msgstr "* свойства прикрепления"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6750 msgstr "Показывать помощь"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6753 msgid "* is the object you are facing"
6754 msgstr "* это объект перед вами"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6757 msgid "Sandbox Tools"
6758 msgstr "Инструменты песочницы"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6762 msgstr "Изображение"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6782 msgstr "Пользователь"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6793 msgid "Change the game settings"
6794 msgstr "Изменить настройки игры"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6806 msgstr "Фоновые звуки:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Режим для наушников"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6943 msgid "Hit indication sound"
6944 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6948 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6951 msgid "Chat message sound"
6952 msgstr "Звук сообщения в чате"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6959 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6963 msgid "Focus sounds"
6964 msgstr "Звуки в фокусе"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6967 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6971 msgid "Time announcer:"
6972 msgstr "Аннонсы времени:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6975 msgid "WRN^Disabled"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6984 msgstr "1 и 5 минут"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6987 msgid "Automatic taunts:"
6988 msgstr "Автоматические насмешки:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6991 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6992 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7008 msgid "Debug info about sounds"
7009 msgstr "Данные об отладке звука"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7012 msgid "Quality preset:"
7013 msgstr "Предустановка качества:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7040 msgid "PRE^Ultimate"
7041 msgstr "Максимальная"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7044 msgid "Geometry detail:"
7045 msgstr "Детали геометрии:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7048 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7076 msgid "Player detail:"
7077 msgstr "Детализация игроков:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7100 msgid "Texture resolution:"
7101 msgstr "Разрешение текстур:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7112 msgid "RES^Very low"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7134 msgid "Avoid lossy texture compression"
7135 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7138 msgid "Show surfaces"
7139 msgstr "Показывать поверхности"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7144 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7148 msgid "Use lightmaps"
7149 msgstr "Карты освещения"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7153 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7154 "video memory (default: enabled)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7158 msgid "Deluxe mapping"
7159 msgstr "Особое качество"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7162 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7171 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7175 msgid "Offset mapping"
7176 msgstr "Параллакс-маппинг"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7180 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7181 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7185 msgid "Relief mapping"
7186 msgstr "Рельефные текстуры"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7190 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7191 "(default: disabled)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7195 msgid "Reflections:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7200 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7201 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7205 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7206 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7225 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7229 msgid "Decals on models"
7230 msgstr "Следы на моделях"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7238 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7246 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7250 msgid "Damage effects:"
7251 msgstr "Эффекты повреждений:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7254 msgid "DMGFX^Disabled"
7255 msgstr "DMGFX^Выключено"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7266 msgid "No dynamic lighting"
7267 msgstr "Без динамического освещения"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7270 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7274 msgid "Fake corona lighting"
7275 msgstr "Имитация освещения коронами"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7279 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7280 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7284 msgid "Realtime dynamic lighting"
7285 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7289 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7290 "(default: enabled)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7299 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7303 msgid "Realtime world lighting"
7304 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7308 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7309 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7314 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7318 msgid "Use normal maps"
7319 msgstr "Использовать карты нормалей"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7322 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7326 msgid "Soft shadows"
7327 msgstr "Мягкие тени"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7330 msgid "Fade corona according to visibility"
7331 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7334 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7343 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7344 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7348 msgid "Extra postprocessing effects"
7349 msgstr "Дополнительные эффекты"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7353 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7354 "using a powerup (default: disabled)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7358 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7359 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7362 msgid "Motion blur:"
7363 msgstr "Размытие в движении:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7370 msgid "Spawnpoint effects"
7371 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7374 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7375 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7382 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7386 msgid "No crosshair"
7387 msgstr "Без прицела"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7392 msgstr "Зависит от оружия"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7396 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7408 msgstr "Зависит от здоровья"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7412 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7415 msgid "Enable center crosshair dot"
7416 msgstr "Точка в центре"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7419 msgid "Use normal crosshair color"
7420 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7424 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7427 msgid "Hit testing:"
7428 msgstr "Проверка на попадание:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7432 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7433 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7434 "you would hit an enemy"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7438 msgid "HTTST^Disabled"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7442 msgid "HTTST^TrueAim"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7446 msgid "HTTST^Enemies"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7450 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7451 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7454 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7455 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7458 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7459 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7462 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7463 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7470 msgid "Fading speed:"
7471 msgstr "Скорость затухания"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7474 msgid "Side padding:"
7475 msgstr "Боковой отступ"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7478 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7479 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7482 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7483 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7490 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7491 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7494 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7495 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7498 msgid "Control transparency of the waypoints"
7499 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7504 msgstr "Размер шрифта:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7507 msgid "Edge offset:"
7508 msgstr "Смещение краев:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7511 msgid "Fade when near the crosshair"
7512 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7528 msgstr "Время исчезновения:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7531 msgid "Player Names"
7532 msgstr "Имена игроков"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7535 msgid "Show names above players"
7536 msgstr "Показывать имена над игроками"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7539 msgid "Max distance:"
7540 msgstr "Макс. дальность:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7544 msgstr "Обесцвечивание:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7552 msgid "Only when near crosshair"
7553 msgstr "Только в области прицела"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7556 msgid "Display health and armor"
7557 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7560 msgid "Damage overlay:"
7561 msgstr "Индикатор урона:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7565 msgid "Enter HUD editor"
7566 msgstr "Войти в редактор HUD"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7573 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7574 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7577 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7578 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7581 msgid "Frag Information"
7582 msgstr "Сведения о фрагах"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7585 msgid "Display information about killing sprees"
7586 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7589 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7590 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7593 msgid "Show spree information in centerprints"
7594 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7597 msgid "Show spree information in death messages"
7598 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7601 msgid "Sprees in info messages:"
7602 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7605 msgid "SPREES^Disabled"
7606 msgstr "SPREES^Выключены"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7621 msgid "Print on a seperate line"
7622 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7625 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7626 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7629 msgid "Add frag location to death messages when available"
7630 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7633 msgid "Gamemode Settings"
7634 msgstr "Настройки режима игры"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7637 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7638 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7641 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7642 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7651 msgid "Display console messages in the top left corner"
7652 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7655 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7656 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7659 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7660 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7663 msgid "Powerup notifications"
7664 msgstr "Уведомления бонусов"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7667 msgid "Weapon centerprint notifications"
7668 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7671 msgid "Weapon info message notifications"
7672 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7679 msgid "Respawn countdown sounds"
7680 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7683 msgid "Killstreak sounds"
7684 msgstr "Звуки череды убийств"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7687 msgid "Achievement sounds"
7688 msgstr "Звуки достижений"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7699 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7700 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7703 msgid "Unavailable alpha:"
7704 msgstr "Прозрачность призрака:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7707 msgid "Unavailable color:"
7708 msgstr "Цвет призрака:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7711 msgid "GHOITEMS^Black"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7715 msgid "GHOITEMS^Dark"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7719 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7723 msgid "GHOITEMS^Normal"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7727 msgid "GHOITEMS^Blue"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7736 msgid "Force player models to mine"
7737 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7740 msgid "Force player colors to mine"
7741 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7744 msgid "Body fading:"
7745 msgstr "Затемнять убитых:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7772 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7776 msgid "1st person perspective"
7777 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7780 msgid "Slide to third person upon death"
7781 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7784 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7785 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7788 msgid "Smooth the view while crouching"
7789 msgstr "Плавное приседание"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7792 msgid "View waving while idle"
7793 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7796 msgid "View bobbing while walking around"
7797 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7800 msgid "3rd person perspective"
7801 msgstr "Вид от 3-го лица"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7804 msgid "Back distance"
7805 msgstr "Отдаление от спины"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7812 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7813 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7816 msgid "Field of view:"
7817 msgstr "Угол обзора:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7820 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7821 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7824 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7825 msgstr "Кратность увеличения:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7828 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7832 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7833 msgstr "Скорость увеличения:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7836 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7840 msgid "ZOOM^Instant"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7844 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7845 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7849 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7850 "sensitivity change)"
7852 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7853 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7856 msgid "Velocity zoom"
7857 msgstr "Скорость увеличения"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7860 msgid "Forward movement only"
7861 msgstr "Движение только вперёд"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7864 msgid "VZOOM^Factor"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7869 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7873 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7877 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7886 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7898 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7907 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7911 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7920 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7921 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7924 msgid "Draw 1st person weapon model"
7925 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7928 msgid "Draw the weapon model"
7929 msgstr "Рисовать модель оружия"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7934 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7938 msgid "Gun model swaying"
7939 msgstr "Колебания оружия"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7942 msgid "Gun model bobbing"
7943 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7950 msgid "Key Bindings"
7951 msgstr "Привязки клавиш:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7954 msgid "Change key..."
7955 msgstr "Сменить кнопку..."
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7959 msgstr "Изменить..."
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7967 msgstr "Сбросить все"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7974 msgid "Sensitivity:"
7975 msgstr "Чувствительность:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7978 msgid "Mouse speed multiplier"
7979 msgstr "Множитель скорости мыши"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7982 msgid "Smooth aiming"
7983 msgstr "Плавное прицеливание"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7986 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7988 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7991 msgid "Invert aiming"
7992 msgstr "Обратить мышь"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7995 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7996 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7999 msgid "Use system mouse positioning"
8000 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8003 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8004 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8009 msgid "Disable system mouse acceleration"
8010 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8013 msgid "Make use of DGA mouse input"
8014 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8017 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8018 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8021 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8022 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8025 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8026 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8029 msgid "Jetpack on jump:"
8030 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8033 msgid "JPJUMP^Disabled"
8034 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8038 msgstr "Только в воздухе"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8047 msgid "Use joystick input"
8048 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8051 msgid "Command when pressed:"
8052 msgstr "Команда при нажатии:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8055 msgid "Command when released:"
8056 msgstr "Команда при отжатии:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8063 msgid "User defined key bind"
8064 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8076 msgid "Client UDP port:"
8077 msgstr "UDP порт клиента:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8080 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8081 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8085 msgstr "Ширина канала:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8088 msgid "Specify your network speed"
8089 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8101 msgstr "Медленный ADSL"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8105 msgstr "Быстрый ADSL"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8109 msgstr "Широкополосная"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8112 msgid "Input packets/s:"
8113 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8116 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8117 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8120 msgid "Server queries/s:"
8121 msgstr "Опросы сервера/с:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8128 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8129 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8132 msgid "Speed (kB/s):"
8133 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8136 msgid "Maximum download speed"
8137 msgstr "Предел скорости скачивания"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8140 msgid "Local latency:"
8141 msgstr "Местная задержка:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8144 msgid "Show netgraph"
8145 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8149 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8152 msgid "Client-side movement prediction"
8153 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8156 msgid "Movement error compensation"
8157 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8160 msgid "Use encryption (AES) when available"
8161 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8165 msgstr "Частота кадров"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8169 msgstr "Предельная:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8173 msgstr "Неограниченно"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8180 msgid "TRGT^Disabled"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8185 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8189 msgstr "Неограниченно"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8192 msgid "Save processing time for other apps"
8193 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8196 msgid "Show frames per second"
8197 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8200 msgid "Show your rendered frames per second"
8201 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8204 msgid "Menu tooltips:"
8205 msgstr "Подсказки в меню:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8210 "command bound to the menu item)"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8214 msgid "TLTIP^Disabled"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8218 msgid "TLTIP^Standard"
8219 msgstr "Стандартные"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8222 msgid "TLTIP^Advanced"
8223 msgstr "Расширенные"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8226 msgid "Show current date and time"
8227 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8231 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8234 msgid "Enable developer mode"
8235 msgstr "Включить режим разработчика"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8238 msgid "Advanced settings..."
8239 msgstr "Доп. настройки..."
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8244 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8248 msgid "Factory reset"
8249 msgstr "Полный сброс"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8252 msgid "Cvar filter:"
8253 msgstr "Фильтр cvar:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8256 msgid "Modified cvars only"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8272 msgid "Description:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8276 msgid "Advanced settings"
8277 msgstr "Доп. настройки"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8280 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8281 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8284 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8285 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8292 msgid "Text Language"
8293 msgstr "Язык текста"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8296 msgid "Set language"
8297 msgstr "Выбрать язык"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8300 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8301 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8305 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8306 "(default: disabled)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8310 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8311 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8314 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8315 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8318 msgid "Disconnect now"
8319 msgstr "Сейчас отключен"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8322 msgid "Switch language"
8323 msgstr "Переключить язык"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8331 msgstr "Разрешение:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8334 msgid "Font/UI size:"
8335 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8338 msgid "SZ^Unreadable"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8371 msgstr "Колоссальный"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8374 msgid "Color depth:"
8375 msgstr "Глубина цвета:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8378 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8379 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8391 msgstr "Во весь экран"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8394 msgid "Vertical Synchronization"
8395 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8399 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8400 "screen refresh rate (default: disabled)"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8404 msgid "Flip view horizontally"
8405 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8408 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8413 msgstr "Анизотропия:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8416 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8417 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8420 msgid "ANISO^Disabled"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8442 msgid "Antialiasing:"
8443 msgstr "Сглаживание:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8447 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8448 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8456 msgid "High-quality frame buffer"
8457 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8460 msgid "Depth first:"
8461 msgstr "Сперва глубина:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8465 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8466 "normal rendering starts (default: disabled)"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8482 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8483 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8490 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8491 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8497 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8498 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8506 msgid "Vertices and Triangles"
8507 msgstr "Вершины и треугольники"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8514 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8515 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8522 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8523 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8531 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8532 "white or black (default: 1.125)"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8536 msgid "Contrast boost:"
8537 msgstr "Усиление контраста:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8540 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8541 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8545 msgstr "Насыщенность:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8549 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8550 "requires GLSL color control (default: 1)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8554 msgid "LIT^Ambient:"
8555 msgstr "Общее освещение:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8559 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8560 "and flat (default: 4)"
8562 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8563 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8570 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8571 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8574 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8575 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8579 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8580 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8584 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8585 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8588 msgid "Use GLSL to handle color control"
8589 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8593 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8594 "performance by a lot (default: disabled)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8598 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8599 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8602 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8603 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8606 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8607 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8614 msgid "Campaign Difficulty:"
8615 msgstr "Уровень сложности:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8630 msgid "Start Singleplayer!"
8631 msgstr "Начать одиночную игру!"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8634 msgid "Singleplayer"
8635 msgstr "Одиночная игра"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8638 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8639 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8646 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8647 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8650 msgid "Autoselect team (recommended)"
8651 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8674 msgid "Team Selection"
8675 msgstr "Выбор команды"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8682 msgid "free for all"
8683 msgstr "игра для всех"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8702 msgid "strafe right"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8707 msgstr "прыжок / плыть"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8710 msgid "crouch / sink"
8711 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8714 msgid "off-hand hook"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8719 msgstr "реактивный ранец"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8726 msgid "primary fire"
8727 msgstr "основной огонь"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8730 msgid "secondary fire"
8731 msgstr "дополнительный огонь"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8734 msgid "Weapon switching"
8735 msgstr "Переключение оружия"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8746 msgid "previously used"
8747 msgstr "ранее использованное"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8755 msgstr "перезарядить"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8763 msgstr "переключить увеличение"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8767 msgstr "показать очки"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8771 msgstr "снимок экрана"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8774 msgid "maximize radar"
8775 msgstr "увеличить радар"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8787 msgstr "чат команды"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8790 msgid "show chat history"
8791 msgstr "показать историю чата"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8795 msgstr "голосовать ДА"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8799 msgstr "голосовать НЕТ"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8811 msgstr "сведения о сервере"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8814 msgid "enter console"
8815 msgstr "открыть консоль"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8819 msgstr "отключиться"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8826 msgid "auto-join team"
8827 msgstr "авто-выбор команды"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8831 msgstr "меню команды"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8834 msgid "sandbox menu"
8835 msgstr "меню песочницы"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8838 msgid "enter spectator mode"
8839 msgstr "стать наблюдателем"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8843 msgstr "бросить оружие"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8846 msgid "drop key / drop flag"
8847 msgstr "бросить ключ или флаг"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8851 msgstr "переместить объект"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8854 msgid "3rd person view"
8855 msgstr "Вид от 3-го лица"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8858 msgid "User defined"
8859 msgstr "Определенно пользователем"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8862 msgid "Do not press this button again!"
8863 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8867 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8869 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8874 msgid "%s's Xonotic Server"
8875 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8882 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8887 msgstr "наблюдатель"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8890 msgid "<no model found>"
8891 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8899 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8901 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8909 msgstr "Имя сервера"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8921 msgid "AES level %d"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8926 msgstr "ENC^отсутствует"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8930 msgstr "шифрование:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8944 msgid "modified settings"
8945 msgstr "изменённые настройки"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8949 msgid "official settings"
8950 msgstr "официальные настройки"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8953 msgid "stats disabled"
8954 msgstr "статистика отключена"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8957 msgid "stats enabled"
8958 msgstr "статистика включена"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8961 msgid "SLCAT^Favorites"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8965 msgid "SLCAT^Recommended"
8966 msgstr "Рекомендуемое"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8969 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8970 msgstr "Обычные сервера"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8973 msgid "SLCAT^Servers"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8977 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8978 msgstr "Спортивный Режим"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8981 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8982 msgstr "Модифицированные Сервера"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8985 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8986 msgstr "Режим Overkill"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8989 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8990 msgstr "Режим Инстагиб"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8993 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8994 msgstr "Режим Defrag"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8998 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9019 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9020 "gives for better performance (default: 1)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9049 msgid "PART^Ultimate"
9050 msgstr "Максимальный"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9054 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9055 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9061 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9062 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9070 msgid "Screen resolution"
9071 msgstr "Разрешение экрана"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9082 msgid "PART^Instant"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9135 msgstr "Присоединился:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9139 msgstr "Последний_вход:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9142 msgid "Time_Played:"
9143 msgstr "Времени_в_игре:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9146 msgid "Favorite_Map:"
9147 msgstr "Любимая_Карта:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9166 msgid "%s_Percentile:"
9167 msgstr "%s_процент:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9171 msgid "%s_Favorite_Map:"
9172 msgstr "%s_любимая_карта:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9176 msgid "%d (unranked)"
9177 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9182 "Update can be downloaded at:\n"
9185 "Обновление может быть загружено с:\n"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9189 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9190 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9194 msgid "^1%s TEST BUILD"
9195 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9199 msgid "Update to %s now!"
9200 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9204 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9205 "^1Expect visual problems.\n"
9207 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9208 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9212 msgstr "По умолчанию"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9216 msgstr "Цвет команды:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9219 msgid "Enable panel"
9220 msgstr "Включить панель"