1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 msgid "SCO^destructions"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 msgid "SCO^damage dealt"
636 msgstr "урона нанесено"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
639 msgid "The total damage dealt"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "SCO^damage taken"
644 msgstr "урона получено"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
707 msgid "Number of generators destroyed"
708 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
711 msgid "SCO^generators"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
822 msgstr "Время отклика"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
913 msgid "SCO^survivals"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
929 msgid "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1056 msgstr "Статистика предметов"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1060 msgstr "Статистика арены:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1073 msgstr "Наблюдатели"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f мин."
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Дополнительное время"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1242 msgstr "Нет патронов"
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1252 #: qcsrc/client/main.qc:305
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 msgstr "Уровень %d:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgstr "Режим игры:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:900
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:905
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:910
1441 msgid "Revival progress"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgstr "Арена кланов"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgstr "Гонка с этапами"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgstr "Смертельный бой"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgstr "Превосходство"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgstr "Морозные салочки"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgstr "Охота за ключами"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgstr "Предел голов:"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1681 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1690 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Team Deathmatch"
1694 msgstr "Командная битва"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1697 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1699 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Team Keepaway"
1703 msgstr "Командные прятки"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1710 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1711 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 msgstr "Командный беспредел"
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1740 msgstr "Малая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1743 msgid "Medium armor"
1744 msgstr "Средняя броня"
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1748 msgstr "Большая броня"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1755 msgid "Small health"
1756 msgstr "Малая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1759 msgid "Medium health"
1760 msgstr "Средняя аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1764 msgstr "Большая аптечка"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1768 msgstr "Мега-аптечка"
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1771 #: qcsrc/common/util.qc:263
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1774 msgstr "Реактивный ранец"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1781 msgid "Fuel regenerator"
1782 msgstr "Топливный восстановитель"
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1786 msgstr "Топливный восстановитель"
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1790 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1791 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1793 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1796 msgstr "Предел фрагов:"
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1799 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1800 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1804 msgstr "Наблюдатели:"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1807 msgid "It's your turn"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Текущая игра"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1825 msgstr "Выйти из меню"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 msgstr "Создать игру"
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 msgstr "Присоединиться"
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Сообщение мини-игры"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1853 msgstr "Игра окончена!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Вы наблюдаете"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1891 msgstr "Следующий уровень"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1895 msgstr "Перезапустить"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Четыре в ряд"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "Вы проиграли!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1938 msgstr "Вы победили!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Дождитесь хода противника"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1956 msgstr "Девять людей Мориса"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1962 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1984 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1988 msgstr "Начать матч"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1991 msgid "Add AI player"
1992 msgstr "Добавить бота"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1995 msgid "Remove AI player"
1996 msgstr "Удалить бота"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2000 msgstr "Тяни-толкай"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2004 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2005 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2012 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2016 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2017 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2022 msgstr "Следующий матч"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2025 msgid "Peg Solitaire"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2029 msgid "All pieces cleared!"
2030 msgstr "Все части собраны!"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2033 msgid "Remaining pieces:"
2034 msgstr "Оставшиеся части:"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2038 msgid "Pieces left: %s"
2039 msgstr "Частей осталось: %s"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2042 msgid "No more valid moves"
2043 msgstr "Нет доступных действий"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2046 msgid "Well done, you win!"
2047 msgstr "Отлично, вы победили!"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2050 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2051 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2055 msgstr "Крестики-нолики"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2058 msgid "Single Player"
2059 msgstr "Одиночная игра"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2081 msgid "Spider attack"
2082 msgstr "Атака паука"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2094 msgid "Wyvern attack"
2095 msgstr "Атака виверна"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2108 msgstr "Сопротивление"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2137 msgstr "Преисподняя"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2157 msgstr "Числа урона"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2160 msgid "Draw damage numbers"
2161 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2164 msgid "Font size minimum:"
2165 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2168 msgid "Font size maximum:"
2169 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2181 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2182 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2187 msgid "off-hand hook"
2188 msgstr "ручной крюк"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2192 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2193 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2196 msgid "Vaporizer ammo"
2197 msgstr "Патроны испарителя"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2205 msgid "Napalm grenade"
2206 msgstr "Зажигательная граната"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2210 msgstr "Ледяная граната"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2213 msgid "Translocate grenade"
2214 msgstr "Граната телепортации"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2217 msgid "Spawn grenade"
2218 msgstr "Граната возрождения"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2221 msgid "Heal grenade"
2222 msgstr "Лечащая граната"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2225 msgid "Monster grenade"
2226 msgstr "Граната-монстр"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2229 msgid "Entrap grenade"
2230 msgstr "Граната-ловушка"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2233 msgid "Veil grenade"
2234 msgstr "Маскировочная граната"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2237 msgid "Ammo grenade"
2238 msgstr "Боевая граната"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2241 msgid "Darkness grenade"
2242 msgstr "Граната тьмы"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "бросить оружие/гранату"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Оверкилл Некс"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Невидимость"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Защита при возрождении"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgstr "Точка маршрута"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgstr "Контрольная точка"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Вражеский флагоносец"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Флаг брошен"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2397 msgstr "Красная база"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 msgstr "Жёлтая база"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2409 msgstr "Розовая база"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Контрольная точка"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2428 msgstr "Брошенный ключ"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgstr "Носитель ключа"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 msgstr "Бегите сюда"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Носитель мяча"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2494 msgid "%s needing help!"
2495 msgstr "Требуется помощь %s!"
2497 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2498 msgid "^1Server notices:"
2499 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2533 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2551 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2552 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2582 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2585 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2586 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2594 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2595 "он вернулся на базу автоматически"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2600 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2603 "вернулся на базу автоматически"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2607 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2610 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2620 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2625 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2630 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2636 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2642 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2643 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2646 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2647 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2650 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2653 "сохранены или восстановлены"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2656 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2657 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2660 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2661 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2664 msgid "^F2Match is restarting..."
2665 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2669 msgid "^F4Countdown stopped!"
2670 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2699 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2744 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2764 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2774 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2783 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2787 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2835 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2844 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2854 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2859 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2864 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2869 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2879 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2889 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2914 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2919 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2924 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2929 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2934 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2939 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2944 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2949 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2954 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2960 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2971 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2986 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2987 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2991 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2992 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2996 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3001 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3006 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3011 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3016 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3021 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3026 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3031 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3036 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3056 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3061 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3066 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3071 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3076 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3106 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3111 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3147 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3167 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3192 msgid "^BGRound tied"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3281 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3286 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3292 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3297 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3298 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3302 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3307 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3312 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3313 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3317 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3322 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3327 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3328 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3332 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3336 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3341 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3345 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3350 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3351 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3355 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3359 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3360 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3363 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3364 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3369 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3379 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3384 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3388 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3389 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3394 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3398 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3400 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3404 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3405 "spectators aren't allowed at the moment."
3407 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3408 "допускаются на данный момент."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3413 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3417 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3419 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3424 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3425 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3429 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3430 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3434 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3439 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3440 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3444 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3445 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3449 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3450 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3454 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3455 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3460 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3463 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3464 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3469 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3472 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3473 "потому потеряется."
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3477 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3478 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3483 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3485 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3488 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3489 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3494 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3495 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3497 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3498 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3502 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3503 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3507 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3508 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3512 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3513 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3516 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3517 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3520 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3521 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3526 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3529 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3535 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3537 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3543 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3544 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3546 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3547 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3582 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3587 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3592 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3627 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3632 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3647 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3677 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3695 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3710 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3711 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3732 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3753 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3760 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3765 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3771 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3774 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3786 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3793 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3813 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3815 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3819 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3826 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3836 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3861 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3866 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3871 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3885 msgid "^F4You are now alone!"
3886 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3889 msgid "^BGYou are attacking!"
3890 msgstr "^BGВы атакуете!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3893 msgid "^BGYou are defending!"
3894 msgstr "^BGВы защищаете!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3898 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3899 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3903 msgid "%s players are needed for this match."
3904 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3908 msgstr "^BGПоехали!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3911 msgid "^BGGame starts in"
3912 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3916 msgid "^BGRound %s starts in"
3917 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3920 msgid "^F4Round cannot start"
3921 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3924 msgid "^F2Don't camp!"
3925 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3929 "^BGYou are now free.\n"
3930 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3931 "^BGif you think you will succeed."
3933 "^BGОграничения сняты.\n"
3934 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3935 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3938 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3939 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3943 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3944 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3945 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3947 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3948 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3949 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3952 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3953 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3956 msgid "^BGYou captured the flag!"
3957 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3961 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3962 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3966 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3967 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3971 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3972 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3976 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3977 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3981 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3982 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3987 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3991 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3992 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3996 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3997 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4001 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4002 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4005 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4006 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4009 msgid "^BGYou got the flag!"
4010 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4014 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4015 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4019 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4020 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4046 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4051 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4052 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4086 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4090 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4091 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4094 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4095 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4098 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4100 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4130 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4165 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4170 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4174 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4182 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4187 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Вы были %s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4252 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4256 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4260 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4264 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4396 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4397 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4404 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4405 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4479 "^K1Вас негде возродить!\n"
4480 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4483 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4484 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4489 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4490 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4492 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4493 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4496 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4497 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4500 msgid "^BGYou picked up the ball"
4501 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4504 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4505 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Help the key carriers to meet!"
4512 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4513 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4517 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4518 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4520 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4521 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4525 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4526 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4528 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4529 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4532 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4536 msgid "^BGScanning frequency range..."
4537 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4540 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4541 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4544 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4545 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4549 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4554 "^BGWaiting for players to join...\n"
4555 "Need active players for: %s"
4557 "^BGОжидание игроков…\n"
4558 "%s — требуются активные игроки"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4562 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4563 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4566 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4567 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4570 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4571 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4574 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4575 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4579 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4583 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4584 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4589 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4590 "Next weapon: ^F1%s"
4592 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4593 "Следующее оружие: ^F1%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4597 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4598 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4602 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4603 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4606 msgid "^BGYou captured a control point"
4607 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4611 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4612 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4616 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4619 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4620 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4624 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4625 "^F2Capture some control points to unshield it"
4627 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4628 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4631 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4632 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4636 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4637 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4639 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4640 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4645 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4649 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4650 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep fragging until we have a winner!"
4657 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4658 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "Keep scoring until we have a winner!"
4665 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4666 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "Generators are now decaying.\n"
4673 "The more control points your team holds,\n"
4674 "the faster the enemy generator decays"
4676 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4678 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4679 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4680 "тем быстрее распадается генератор противника"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4688 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4689 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4692 msgid "^K1In^BG-portal created"
4693 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4696 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4697 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4700 msgid "^F1Portal creation failed"
4701 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4704 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4705 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4708 msgid "^F2Strength has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4712 msgid "^F2Shield surrounds you"
4713 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4716 msgid "^F2Shield has worn off"
4717 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4720 msgid "^F2You are on speed"
4721 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4724 msgid "^F2Speed has worn off"
4725 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4728 msgid "^F2You are invisible"
4729 msgstr "^F2Вы невидимы"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4732 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4733 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4737 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4738 "banned in this server"
4740 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4741 "заблокированы на этом сервере"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4744 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4745 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4748 msgid "^BGSequence completed!"
4749 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4752 msgid "^BGThere are more to go..."
4753 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4757 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4758 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4761 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4762 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4765 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4766 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4769 msgid "^F2You now have a superweapon"
4770 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4774 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4776 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4779 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4780 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4783 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4787 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4791 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4792 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4795 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4799 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4800 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4803 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4804 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4809 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4814 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4819 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4823 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4826 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4827 "^F4Остановите его!"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4830 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4831 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4835 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4837 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4841 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4843 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4848 msgstr " (возле %s)"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4856 msgstr "альтернативный"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4868 msgstr "сбросить флаг"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4872 msgstr "бросить гранату"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4876 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4881 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4885 msgid "TRIPLE FRAG! "
4886 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4890 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4895 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4904 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4909 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4918 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4923 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4928 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4932 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4937 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4946 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4951 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4960 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4965 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4969 msgid "ARMAGEDDON! "
4970 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4974 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4975 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4979 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4980 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4986 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4989 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5002 msgid "%d score spree! "
5003 msgstr "Серия очков — %d! "
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5007 msgid "%d frag spree! "
5008 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5011 msgid "First blood! "
5012 msgstr "Первая кровь! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5015 msgid "First score! "
5016 msgstr "Первое очко! "
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5019 msgid "First casualty! "
5020 msgstr "Первая смерть! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5023 msgid "First victim! "
5024 msgstr "Первая жертва! "
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5028 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5033 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5038 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5043 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5044 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5048 msgid ", ending their %d frag spree"
5049 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5053 msgid ", ending their %d score spree"
5054 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5058 msgid ", losing their %d frag spree"
5059 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5063 msgid ", losing their %d score spree"
5064 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5093 msgstr "Нейтральная"
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5128 msgid "GENERATOR^Red"
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5132 msgid "GENERATOR^Blue"
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5136 msgid "GENERATOR^Yellow"
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5140 msgid "GENERATOR^Pink"
5143 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5145 msgid "%s under attack!"
5146 msgstr "%s под огнём!"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5153 msgid "eWheel Turret"
5154 msgstr "Турель еМобиля"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5162 msgstr "Зенитная Пушка"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5169 msgid "Fusion Reactor"
5170 msgstr "Термоядерный Реактор"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5173 msgid "Hellion Missile Turret"
5174 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5181 msgid "Hunter-Killer Turret"
5182 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5185 msgid "Hunter-Killer"
5186 msgstr "Охотник-убийца"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5189 msgid "Machinegun Turret"
5190 msgstr "Пулемётная башня"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5198 msgstr "Турель РСЗО"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5205 msgid "Phaser Cannon"
5206 msgstr "Фазерная пушка"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5213 msgid "Plasma Cannon"
5214 msgstr "Плазменная пушка"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5218 msgstr "Двойная плазма"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5221 msgid "Dual Plasma Cannon"
5222 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5227 msgstr "Катушка Теслы"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5230 msgid "Walker Turret"
5231 msgstr "Турель Ходуна"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5237 #: qcsrc/common/util.qc:248
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5242 #: qcsrc/common/util.qc:249
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5247 #: qcsrc/common/util.qc:250
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5250 msgstr "Новые игрушки"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:251
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5257 #: qcsrc/common/util.qc:252
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5259 msgid "Rocket Flying"
5260 msgstr "Полёт на ракете"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:253
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5264 msgid "Invincible Projectiles"
5265 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:254
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5270 msgstr "Низкая гравитация"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:255
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5275 msgstr "Невидимость"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:256
5281 #: qcsrc/common/util.qc:257
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5284 msgstr "Воздушный бой"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:258
5287 msgid "Melee only Arena"
5288 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:260
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5295 #: qcsrc/common/util.qc:261
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5297 msgid "Weapons stay"
5298 msgstr "Оставлять оружие"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:262
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5303 msgstr "Кровотечение"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:264
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5310 #: qcsrc/common/util.qc:265
5314 #: qcsrc/common/util.qc:266
5316 msgstr "Без усилителей"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:267
5322 #: qcsrc/common/util.qc:268
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5324 msgid "Touch explode"
5325 msgstr "Взрыв от касания"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:269
5328 msgid "Wall jumping"
5329 msgstr "Прыжки от стен"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:270
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5333 msgid "No start weapons"
5334 msgstr "Без стартового оружия"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:271
5340 #: qcsrc/common/util.qc:272
5341 msgid "Offhand blaster"
5342 msgstr "Вспомогательный бластер"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5357 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5358 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5361 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5362 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5388 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5393 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5398 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5403 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5465 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5473 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5485 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5518 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5523 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5547 msgstr "PRINTSCREEN"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5556 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5560 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5624 msgstr "RIGHT_THUMB"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 msgid "LEFT_SHOULDER"
5629 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5634 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5638 msgid "LEFT_TRIGGER"
5639 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5643 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5644 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5648 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5649 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5653 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5654 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5658 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5659 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5663 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5664 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5668 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5669 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5673 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5674 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5678 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5679 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5683 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5684 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5717 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5723 msgid "No right gunner!"
5724 msgstr "Нет наводчика справа!"
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5727 msgid "No left gunner!"
5728 msgstr "Нет наводчика слева!"
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5739 msgid "Racer cannon"
5740 msgstr "Пушка Гонщика"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5747 msgid "Raptor cannon"
5748 msgstr "Пушка Ящера"
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5752 msgstr "Бомба Ящера"
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5755 msgid "Raptor flare"
5756 msgstr "Вспышка Ящера"
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5776 msgstr "Разрушитель"
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5791 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5792 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5796 msgid "Grappling Hook"
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5812 msgid "Port-O-Launch"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5820 msgid "T.A.G. Seeker"
5821 msgstr "Самонаводчик"
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5825 msgstr "Ударная Волна"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5834 msgstr "@!#%'я Туба"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5846 msgid "CI_DEC^%s years"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5851 msgid "CI_ZER^%d years"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5856 msgid "CI_FIR^%d year"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5861 msgid "CI_SEC^%d years"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5866 msgid "CI_THI^%d years"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5871 msgid "CI_MUL^%d years"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5876 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5881 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5886 msgid "CI_FIR^%d week"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5891 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5896 msgid "CI_THI^%d weeks"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5901 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5906 msgid "CI_DEC^%s days"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5911 msgid "CI_ZER^%d days"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5916 msgid "CI_FIR^%d day"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5921 msgid "CI_SEC^%d days"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5926 msgid "CI_THI^%d days"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5931 msgid "CI_MUL^%d days"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5936 msgid "CI_DEC^%s hours"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5941 msgid "CI_ZER^%d hours"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5946 msgid "CI_FIR^%d hour"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5951 msgid "CI_SEC^%d hours"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5956 msgid "CI_THI^%d hours"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5961 msgid "CI_MUL^%d hours"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5966 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5971 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5976 msgid "CI_FIR^%d minute"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5981 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5986 msgid "CI_THI^%d minutes"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5991 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5996 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6001 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6006 msgid "CI_FIR^%d second"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6011 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6016 msgid "CI_THI^%d seconds"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6021 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6044 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6045 msgid "No description"
6046 msgstr "Без описания"
6048 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6050 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6051 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6053 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6055 msgid "%02d:%02d:%02d"
6056 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6058 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6063 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6072 msgstr "Основная команда"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6075 msgid "Extended Team"
6076 msgstr "Дополнительная команда"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6099 msgid "Level Design"
6100 msgstr "Дизайн уровней"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6103 msgid "Music / Sound FX"
6104 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6111 msgid "Marketing / PR"
6112 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6116 msgstr "Правовые отношения"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6120 msgstr "Игровой движок"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6123 msgid "Engine Additions"
6124 msgstr "Дополнения движка"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6131 msgid "Other Active Contributors"
6132 msgstr "Другие активные участники"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6136 msgstr "Переводчики"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6140 msgstr "Австрийский"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6144 msgstr "Белорусский"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6151 msgid "Chinese (China)"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6155 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6156 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6159 msgid "Chinese (Taiwan)"
6160 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6168 msgstr "Нидерландский"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6171 msgid "English (Australia)"
6172 msgstr "Английский (Австралия)"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6180 msgstr "Французский"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6196 msgstr "Индонезийский"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6204 msgstr "Итальянский"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6228 msgstr "Португальский"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6231 msgid "Portuguese (Brazil)"
6232 msgstr "Бразильский португальский"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6263 msgid "Past Contributors"
6264 msgstr "Прошлые участники"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6267 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6268 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6271 msgid "will not be saved"
6272 msgstr "не будет сохранено"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6275 msgid "will be saved to config.cfg"
6276 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6283 msgid "engine setting"
6284 msgstr "настройка движка"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6288 msgstr "только чтение"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6301 msgstr "Разработчики"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6304 msgid "The Xonotic credits"
6305 msgstr "Благодарности"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6309 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6310 "player name to get started. You can change these options later through the "
6313 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6314 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6323 msgid "Name under which you will appear in the game"
6324 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6327 msgid "Text language:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6331 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6332 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6336 msgstr "Спросить позже"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6340 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6343 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Сохранить настройки"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6354 msgstr "Добро пожаловать"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6362 msgstr "Присоединиться!"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6367 msgstr "Перезапустить уровень"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6371 msgstr "Главное меню"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6395 msgstr "Быстрое меню"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6404 msgstr "Игровое меню"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Отображение патронов:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6417 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6422 msgstr "Размер нетекущего:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6427 msgstr "Выровнять значки:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6455 msgstr "Панель патронов"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Длительность сообщения:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6465 msgstr "Время скрытия:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Выравнивание текста:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6484 msgstr "Размер шрифта:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6488 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6492 msgstr "Центральная панель сообщений"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Записи в чате:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6500 msgstr "Размер чата:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Время жизни чата:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6512 msgstr "Панель чата"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Сведения о движке:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Панель сведений о движке"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6528 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Включить шкалу состояния"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Выравнивание значков:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Панель здоровья и брони"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Справочные сообщения:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6574 msgstr "Обратить выравнивание"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Панель информации"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6598 msgstr "При наблюдении"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6602 msgstr "При наблюдении/разминке"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6606 msgstr "Уменьшенная"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6610 msgstr "Отношение текста/значков:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6614 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6618 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6622 msgstr "Динамический размер"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6626 msgstr "Панель таймеров предметов"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Панель значков режима"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6634 msgstr "Уведомления:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Время видимости:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Время скрытия:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Панель уведомлений"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6667 msgid "Enable even observing"
6668 msgstr "Даже при наблюдении"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6673 msgstr "Только в Race/CTS"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6677 msgstr "Шкала состояния"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "С вертикальной скоростью"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6711 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6715 msgstr "Максимум скорости"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "С вертикальным ускорением"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Панель физики"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6731 msgstr "Сообщения подбора:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6735 msgstr "Показывать таймер:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6758 msgstr "Размер значков:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6762 msgstr "Панель подбора"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Панель усилителей"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6771 msgstr "Отображать всегда"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Соотношение:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6783 msgstr "Панель быстрого меню"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Гоночная панель таймера"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6791 msgstr "В командных режимах"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6808 msgstr "Прозрачность:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6812 msgstr "Ориентация:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6840 msgstr "При увеличении:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6848 msgstr "Увеличивать"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Всегда увеличен"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Всегда уменьшен"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6860 msgstr "Панель радара"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6877 msgstr "Включая мой"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6885 msgstr "Таблица очков"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6889 msgstr "Режим интерфейса:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6892 msgid "View angle centered"
6893 msgstr "Угол обзора в центре"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6896 msgid "Velocity angle centered"
6897 msgstr "Угол скорости в центре"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6901 msgstr "Стиль интерфейса:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6908 msgid "progress bar"
6909 msgstr "полоса прогресса"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6924 msgid "Reset colors"
6925 msgstr "Сбросить цвета"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6929 msgstr "Шкала стрейфа:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6932 msgid "Angle indicator:"
6933 msgstr "Указатель угла:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6948 msgstr "Переповорот:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6951 msgid "Switch indicator:"
6952 msgstr "Указатель переключения:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6955 msgid "Best angle indicator:"
6956 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6959 msgid "StrafeHUD Panel"
6960 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6967 msgid "Show elapsed time"
6968 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6971 msgid "Secondary timer:"
6972 msgstr "Вторичный таймер:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6976 msgstr "Переставленный"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6980 msgstr "Панель таймера"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6983 msgid "Alpha after voting:"
6984 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6988 msgstr "Панель голосования"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6991 msgid "Fade out after:"
6992 msgstr "Скрывать через:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7000 msgid "Fade effect:"
7001 msgstr "Эффект скрытия:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7009 msgstr "Исчезновение"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7020 msgid "Weapon icons:"
7021 msgstr "Значки оружия:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7024 msgid "Show only owned weapons"
7025 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7028 msgid "Show weapon ID as:"
7029 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7044 msgid "Weapon ID scale:"
7045 msgstr "Размер ИД оружия:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7048 msgid "Show Accuracy"
7049 msgstr "Показывать точность"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7053 msgstr "Показывать патроны"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7056 msgid "Ammo bar alpha:"
7057 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7060 msgid "Ammo bar color:"
7061 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7064 msgid "Weapons Panel"
7065 msgstr "Панель оружия"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7069 msgstr "Темы интерфейса"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7090 msgstr "Применить тему"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7093 msgid "Save current skin"
7094 msgstr "Сохранить текущую тему"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7097 msgid "Panel background defaults:"
7098 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7105 msgid "Border size:"
7106 msgstr "Ширина краёв:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7111 msgstr "Цвет команды:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7114 msgid "Test team color in configure mode"
7115 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7123 msgstr "Область интерфейса:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7126 msgid "DOCK^Disabled"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7142 msgid "Grid settings:"
7143 msgstr "Настройки сетки:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7146 msgid "Snap panels to grid"
7147 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7163 msgstr "Линия центра"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7168 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7169 "vertical lines by editing %s in the console"
7171 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7172 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7176 msgstr "Выйти из настроек"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7179 msgid "Panel HUD Setup"
7180 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7196 msgid "Move target:"
7197 msgstr "Переместить цель:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7209 msgstr "Точка возрождения"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7213 msgstr "Движений нет"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7222 msgstr "Выбрать тему:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7225 msgid "Monster Tools"
7226 msgstr "Инструменты Монстров"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7229 msgid "Find servers to play on"
7230 msgstr "Поиск игровых серверов"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7233 msgid "Host your own game"
7234 msgstr "Запустить собственную игру"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7242 msgstr "Игра по сети"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7246 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7248 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7256 msgstr "По умолчанию"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7269 msgstr "Предел времени:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7272 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7273 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7281 msgid "TIMLIM^Default"
7282 msgstr "По умолчанию"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7290 msgid "TIMLIM^Infinite"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7310 msgid "Player slots:"
7311 msgstr "Места для игроков:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7315 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7318 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7322 msgid "Number of bots:"
7323 msgstr "Число ботов:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7326 msgid "Amount of bots on your server"
7327 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7331 msgstr "Уровень ботов:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7334 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7335 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7339 msgstr "Ботоподобный"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7346 msgid "You will win"
7347 msgstr "Легко победить"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7351 msgstr "Можно победить"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7354 msgid "You might win"
7355 msgstr "Трудно победить"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7359 msgstr "Продвинутый"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7367 msgstr "Профессионал"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7379 msgstr "Богоподобный"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7386 msgid "Mutators and weapon arenas"
7387 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7391 msgstr "Список арен"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7395 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7396 "Delete to clear; Enter when done."
7398 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7399 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7403 msgstr "Выбрать показанные"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7406 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7407 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7410 msgid "Remove shown"
7411 msgstr "Удалить показанные"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7414 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7415 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7419 msgstr "Выбрать все"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7422 msgid "Add every available map to your selection"
7423 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7430 msgid "Remove all the maps from your selection"
7431 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7434 msgid "Start multiplayer!"
7435 msgstr "Начать игру по сети!"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7447 msgstr "Режимы игры:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7459 msgid "Map Information"
7460 msgstr "Сведения об арене"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7464 msgstr "Отсутствуют"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7467 msgid "Gameplay mutators:"
7468 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7472 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7473 "directional key to dodge"
7475 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7476 "клавишу направления для рывка"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7479 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7480 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7483 msgid "All players are almost invisible"
7484 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7488 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7491 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7492 "д.) на поддерживаемых аренах"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7495 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7496 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7499 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7500 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7504 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7507 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7508 "теряется и нельзя прыгать)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7511 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7513 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7516 msgid "Weapon & item mutators:"
7517 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7520 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7521 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7525 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7528 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7529 "«реактивный ранец» для использования"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7533 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7534 "with the Electro primary fire"
7536 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7541 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7542 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7544 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7545 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7549 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7550 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7551 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7553 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7554 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7555 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7558 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7559 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7562 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7563 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7566 msgid "Regular (no arena)"
7567 msgstr "Обычная (не арена)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7571 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7572 "without weapon pickups"
7574 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7575 "иные пушки будут недоступны"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7578 msgid "Weapon arenas:"
7579 msgstr "Арены с оружием:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7582 msgid "Custom weapons"
7583 msgstr "Выбранные оружия"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7586 msgid "Most weapons"
7587 msgstr "Большинство оружия"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7594 msgid "Special arenas:"
7595 msgstr "Особые арены:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7599 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7600 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7601 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7602 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7604 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7605 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7606 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7607 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7616 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7617 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7618 "произойдёт переключение на другое оружие."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "с бластером"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7634 msgstr "SRVS^Категории"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Показывать пустые серверы"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7650 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7657 msgid "Show high latency servers"
7658 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7661 msgid "Reload the server list"
7662 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7670 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7672 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7684 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7685 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7689 msgid "No Terms of Service specified"
7690 msgstr "Условия использования не указаны"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7695 msgstr "MOD^Стандартный"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7700 msgstr "%d изменено"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7704 msgstr "Официальные"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7707 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7708 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7711 msgid "N/A (auth library missing)"
7712 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7715 msgid "Not supported (can't connect)"
7716 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7719 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7720 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7723 msgid "Supported (will encrypt)"
7724 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7727 msgid "Supported (won't encrypt)"
7728 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7731 msgid "Requested (will encrypt)"
7732 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7735 msgid "Requested (won't encrypt)"
7736 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7739 msgid "Required (can't connect)"
7740 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7743 msgid "Required (will encrypt)"
7744 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7747 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7748 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7752 msgid "custom stats server"
7753 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7757 msgid "stats disabled"
7758 msgstr "статистика отключена"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7762 msgid "stats enabled"
7763 msgstr "статистика включена"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7772 msgid "Terms of Service"
7773 msgstr "Условия использования"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7777 msgstr "Сведения о сервере"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7781 msgstr "Имя сервера:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7806 msgstr "Пустые места:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7810 msgstr "Шифрование:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7822 msgstr "Статистика:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7825 msgid "Server Information"
7826 msgstr "Сведения о сервере"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7834 msgstr "Снимки экрана"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7837 msgid "Music Player"
7838 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7841 msgid "Auto record demos"
7842 msgstr "Автозапись демок"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7846 msgstr "Тест производительности"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7849 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7850 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7857 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7858 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7862 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7863 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7868 msgstr "Отключиться"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7871 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7872 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7879 msgid "MUSICPL^Add all"
7880 msgstr "Добавить все"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7883 msgid "Set as menu track"
7884 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7887 msgid "Reset default menu track"
7888 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7895 msgid "Random order"
7896 msgstr "Случайный порядок"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7899 msgid "MUSICPL^Stop"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7903 msgid "MUSICPL^Play"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7907 msgid "MUSICPL^Pause"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7911 msgid "MUSICPL^Prev"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7915 msgid "MUSICPL^Next"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7919 msgid "MUSICPL^Remove"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7923 msgid "MUSICPL^Remove all"
7924 msgstr "Удалить все"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7927 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7928 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7931 msgid "Open in the viewer"
7932 msgstr "Открыть в обозревателе"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7956 msgid "Apply immediately"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7968 msgid "Glowing color"
7969 msgstr "Цвет свечения"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7972 msgid "Detail color"
7973 msgstr "Цвет деталей"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7980 msgid "Allow player statistics to track your client"
7981 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7984 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7985 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7988 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7989 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7992 msgid "Select language..."
7993 msgstr "Выбрать язык…"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7996 msgid "Are you sure you want to quit?"
7997 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8000 msgid "Quit the game"
8001 msgstr "Выйти из игры"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8013 msgstr "Копировать *"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8024 msgid "Set * as child"
8025 msgstr "Установить * как подчинённого"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8029 msgstr "Прикрепить к *"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8032 msgid "Detach from *"
8033 msgstr "Открепить от *"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8036 msgid "Visual object properties for *:"
8037 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8041 msgstr "Установить прозрачность:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8044 msgid "Set color main:"
8045 msgstr "Установить главный цвет:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8048 msgid "Set color glow:"
8049 msgstr "Цвет люминофора:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8056 msgid "Physical object properties for *:"
8057 msgstr "Физические свойства для *:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8060 msgid "Set material:"
8061 msgstr "Определить материал:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8064 msgid "Set solidity:"
8065 msgstr "Установить прочность:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8076 msgid "Set physics:"
8077 msgstr "Установить физику:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8081 msgstr "Статический"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8085 msgstr "Динамический"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8093 msgstr "Установить размер:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8097 msgstr "Установить силу:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8104 msgid "* object info"
8105 msgstr "свойства объекта *"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8109 msgstr "свойство модели *"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8112 msgid "* attachment info"
8113 msgstr "* свойства прикрепления"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8117 msgstr "Показывать помощь"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8120 msgid "* is the object you are facing"
8121 msgstr "* — объект перед вами"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8124 msgid "Sandbox Tools"
8125 msgstr "Инструменты песочницы"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8145 msgstr "Пользователь"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8152 msgid "Change the game settings"
8153 msgstr "Изменить настройки игры"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8164 msgid "VOL^Ambient:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8169 msgstr "Информация:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8177 msgstr "Крики боли:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8189 msgstr "Комментатор:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8196 msgid "New style sound attenuation"
8197 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8200 msgid "Mute sounds when not active"
8201 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8208 msgid "Sound output frequency"
8209 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8248 msgid "Number of channels for the sound output"
8249 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8284 msgid "Swap stereo output channels"
8285 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8288 msgid "Swap left/right channels"
8289 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8292 msgid "Headphone friendly mode"
8293 msgstr "Режим для наушников"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8297 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8298 "stereo separation a bit for headphones)"
8300 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8301 "разделение стерео в наушниках)"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8304 msgid "Hit indication sound"
8305 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8308 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8309 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8313 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8316 msgid "Decrease pitch with more damage"
8317 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8321 msgstr "Уменьшать тон"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8324 msgid "Increase pitch with more damage"
8325 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8329 msgstr "Увеличивать тон"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8332 msgid "Chat message sound"
8333 msgstr "Звук сообщения в чате"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8340 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8341 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8344 msgid "Focus sounds"
8345 msgstr "Звуки при фокусе"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8348 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8349 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8352 msgid "Time announcer:"
8353 msgstr "Анонсы времени:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8356 msgid "WRN^Disabled"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8365 msgstr "1 и 5 минут"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8368 msgid "Automatic taunts:"
8369 msgstr "Автонасмешки:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8372 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8373 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8384 msgid "Debug info about sounds"
8385 msgstr "Данные об отладке звука"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8388 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8389 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8392 msgid "Reset key bindings"
8393 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8396 msgid "Quality preset:"
8397 msgstr "Предустановка:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8424 msgid "PRE^Ultimate"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8428 msgid "Geometry detail:"
8429 msgstr "Качество геометрии:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8432 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8433 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8460 msgid "Player detail:"
8461 msgstr "Детализация игроков:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8484 msgid "Texture resolution:"
8485 msgstr "Разрешение текстур:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8496 msgid "RES^Very low"
8497 msgstr "Очень низкое"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8518 msgid "Avoid lossy texture compression"
8519 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8522 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8523 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8527 msgstr "Показывать небо"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8530 msgid "Show surfaces"
8531 msgstr "Показывать поверхности"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8535 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8536 "performance boost, but looks very ugly."
8538 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8539 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8542 msgid "Use lightmaps"
8543 msgstr "Карты освещённости"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8547 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8550 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8551 "потребляют больше видеопамяти"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8554 msgid "Deluxe mapping"
8555 msgstr "Попиксельное освещение"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8558 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8559 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8566 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8567 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8570 msgid "Offset mapping"
8571 msgstr "Параллакс-маппинг"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8575 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8576 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8578 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8581 msgid "Relief mapping"
8582 msgstr "Рельефные текстуры"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8586 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8588 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8589 "производительность"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8592 msgid "Reflections:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8597 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8598 "with reflecting surfaces"
8600 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8601 "зеркальными поверхностями"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8604 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8605 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8624 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8625 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8628 msgid "Decals on models"
8629 msgstr "Следы на моделях"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8637 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8638 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8645 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8646 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8649 msgid "Damage effects:"
8650 msgstr "Эффекты повреждений:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8653 msgid "DMGFX^Disabled"
8654 msgstr "DMGFX^Отключено"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8665 msgid "Realtime dynamic lights"
8666 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8670 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8672 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8681 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8682 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8685 msgid "Realtime world lights"
8686 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8690 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8693 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8694 "заметно сказаться на быстродействии."
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8697 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8698 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8701 msgid "Use normal maps"
8702 msgstr "Использовать карты нормалей"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8706 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8707 "light with a bumpy surface"
8709 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8710 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8713 msgid "Soft shadows"
8714 msgstr "Мягкие тени"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8717 msgid "Corona brightness:"
8718 msgstr "Яркость корон:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8721 msgid "Flare effects around certain lights"
8722 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8725 msgid "Fade coronas according to visibility"
8726 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8729 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8730 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8738 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8739 "pixels. Has a big impact on performance."
8741 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8742 "яркими. Сильно снижает производительность."
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8745 msgid "Extra postprocessing effects"
8746 msgstr "Дополнительные эффекты"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8750 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8753 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8754 "при использовании усилителя"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8757 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8758 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8761 msgid "Motion blur:"
8762 msgstr "Размытие в движении:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8769 msgid "Spawnpoint effects"
8770 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8773 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8774 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8783 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8784 "gives for better performance"
8785 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8788 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8789 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8792 msgid "No crosshair"
8793 msgstr "Без прицела"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8802 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8805 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8816 msgstr "От здоровья"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8819 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8820 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8823 msgid "Enable center crosshair dot"
8824 msgstr "Точка посередине"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8827 msgid "Use normal crosshair color"
8828 msgstr "Обычный цвет прицела"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8831 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8832 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8835 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8836 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8839 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8840 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8843 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8844 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8847 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8848 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8851 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8852 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8855 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8856 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8864 msgstr "Таблица результатов"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8867 msgid "Fading speed:"
8868 msgstr "Скорость затухания:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8871 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8872 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8875 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8876 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8879 msgid "Show team sizes:"
8880 msgstr "Размеры команд:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8884 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8885 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8887 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8888 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8896 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8897 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8900 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8901 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8904 msgid "Control transparency of the waypoints"
8905 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8910 msgstr "Размер шрифта:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8913 msgid "Edge offset:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8917 msgid "Fade when near the crosshair"
8918 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8921 msgid "Display names instead of icons"
8922 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8938 msgstr "Частота скрытия:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8941 msgid "Player Names"
8942 msgstr "Имена игроков"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8945 msgid "Show names above players"
8946 msgstr "Показывать имена над игроками"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8949 msgid "Max distance:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8954 msgstr "Обесцвечивание:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8962 msgid "Only when near crosshair"
8963 msgstr "Только в области прицела"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8966 msgid "Display health and armor"
8967 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8971 msgstr "Единица скорости:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8974 msgid "Damage overlay:"
8975 msgstr "Индикатор урона:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8979 msgstr "Динамический интерфейс"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8982 msgid "HUD moves around following player's movement"
8983 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8986 msgid "Shake the HUD when hurt"
8987 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8991 msgid "Enter HUD editor"
8992 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8999 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9000 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9003 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9004 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9007 msgid "Frag Information"
9008 msgstr "Сведения о фрагах"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9011 msgid "Display information about killing sprees"
9012 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9015 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9016 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9019 msgid "Show spree information in centerprints"
9020 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9023 msgid "Show spree information in death messages"
9024 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9027 msgid "Sprees in info messages:"
9028 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9031 msgid "SPREES^Disabled"
9032 msgstr "SPREES^Отключены"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9047 msgid "Print on a seperate line"
9048 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9051 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9052 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9055 msgid "Add frag location to death messages when available"
9056 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9059 msgid "Gamemode Settings"
9060 msgstr "Настройки режима игры"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9063 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9064 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9067 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9068 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9077 msgid "Display console messages in the top left corner"
9078 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9081 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9082 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9085 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9086 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9089 msgid "Powerup notifications"
9090 msgstr "Уведомления усилителей"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9093 msgid "Weapon centerprint notifications"
9094 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9097 msgid "Weapon info message notifications"
9098 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9105 msgid "Respawn countdown sounds"
9106 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9109 msgid "Killstreak sounds"
9110 msgstr "Звуки череды убийств"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9113 msgid "Achievement sounds"
9114 msgstr "Звуки достижений"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9125 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9126 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9129 msgid "Unavailable alpha:"
9130 msgstr "Прозрачность призрака:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9133 msgid "Unavailable color:"
9134 msgstr "Цвет призрака:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9137 msgid "GHOITEMS^Black"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9141 msgid "GHOITEMS^Dark"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9145 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9149 msgid "GHOITEMS^Normal"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9153 msgid "GHOITEMS^Blue"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9162 msgid "Force player models to mine"
9163 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9166 msgid "Force player colors to mine"
9167 msgstr "Применять мои цвета"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9171 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9174 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9175 "совпасть с цветом команды противника"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9178 msgid "Except in team games"
9179 msgstr "Исключая командные игры"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9182 msgid "Only in Duel"
9183 msgstr "Только в дуэли"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9186 msgid "Only in team games"
9187 msgstr "Только в командных играх"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9190 msgid "In team games and Duel"
9191 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9194 msgid "Body fading:"
9195 msgstr "Затемнять убитых:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9222 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9223 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9226 msgid "1st person perspective"
9227 msgstr "Вид от первого лица"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9230 msgid "Slide to third person upon death"
9231 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9234 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9235 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9238 msgid "Smooth the view while crouching"
9239 msgstr "Плавное приседание"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9242 msgid "View waving while idle"
9243 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9246 msgid "View bobbing while walking around"
9247 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9250 msgid "3rd person perspective"
9251 msgstr "Вид от третьего лица"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9254 msgid "Back distance"
9255 msgstr "Отдаление от спины"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9262 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9263 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9266 msgid "Field of view:"
9267 msgstr "Угол обзора:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9270 msgid "Field of vision in degrees"
9271 msgstr "Угол обзора в градусах"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9274 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9275 msgstr "Кратность увеличителя:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9278 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9279 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9282 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9283 msgstr "Скорость увеличения:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9286 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9288 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9289 "прицеливаться мгновенно"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9292 msgid "ZOOM^Instant"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9296 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9297 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9301 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9302 "sensitivity change)"
9304 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9305 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9308 msgid "Velocity zoom"
9309 msgstr "Быстрота увеличения"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9312 msgid "Forward movement only"
9313 msgstr "Только при движении вперёд"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9316 msgid "VZOOM^Factor"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9320 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9321 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9324 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9325 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9328 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9329 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9337 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9338 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9349 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9350 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9354 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9355 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9358 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9359 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9362 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9363 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9367 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9370 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9373 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9374 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9377 msgid "Draw 1st person weapon model"
9378 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9381 msgid "Draw the weapon model"
9382 msgstr "Рисовать модель оружия"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9387 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9388 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9391 msgid "Weapon model opacity:"
9392 msgstr "Прозрачность оружия:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9395 msgid "Gun model swaying"
9396 msgstr "Покачивать модель оружия"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9399 msgid "Gun model bobbing"
9400 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9408 msgid "Key Bindings"
9409 msgstr "Привязки клавиш:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9412 msgid "Change key..."
9413 msgstr "Сменить клавишу…"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9425 msgstr "Сбросить все"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9432 msgid "Sensitivity:"
9433 msgstr "Чувствительность:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9436 msgid "Mouse speed multiplier"
9437 msgstr "Множитель скорости мыши"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9440 msgid "Smooth aiming"
9441 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9444 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9446 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9449 msgid "Invert aiming"
9450 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9453 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9454 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9457 msgid "Use system mouse positioning"
9458 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9461 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9462 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9467 msgid "Disable system mouse acceleration"
9468 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9471 msgid "Make use of DGA mouse input"
9472 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9475 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9476 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9479 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9480 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9483 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9484 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9487 msgid "Jetpack on jump:"
9488 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9491 msgid "JPJUMP^Disabled"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9496 msgstr "Только в воздухе"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9505 msgid "Use joystick input"
9506 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9509 msgid "Command when pressed:"
9510 msgstr "Команда при нажатии:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9513 msgid "Command when released:"
9514 msgstr "Команда при отжатии:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9521 msgid "User defined key bind"
9522 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9544 msgid "Show netgraph"
9545 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9548 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9549 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9552 msgid "Packet loss compensation"
9553 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9556 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9557 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9560 msgid "Movement prediction error compensation"
9561 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9564 msgid "Use encryption (AES) when available"
9565 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9569 msgid "Bandwidth limit:"
9570 msgstr "Предел ширины канала:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9573 msgid "Specify your network speed"
9574 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9578 msgstr "Медленный ADSL"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9582 msgstr "Быстрый ADSL"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9586 msgstr "Широкополосный"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9589 msgid "Local latency:"
9590 msgstr "Локальная задержка:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9593 msgid "HTTP downloads"
9594 msgstr "Загрузки по HTTP"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9597 msgid "Simultaneous:"
9598 msgstr "Одновременные:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9601 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9602 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9606 msgstr "Частота кадров"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9609 msgid "Show frames per second"
9610 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9613 msgid "Show your rendered frames per second"
9614 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9621 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9629 msgid "TRGT^Disabled"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9634 msgstr "При бездействии:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9637 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9641 msgid "Menu tooltips:"
9642 msgstr "Подсказки в меню:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9646 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9647 "command bound to the menu item)"
9649 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9650 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9653 msgid "TLTIP^Disabled"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9657 msgid "TLTIP^Standard"
9658 msgstr "Стандартные"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9661 msgid "TLTIP^Advanced"
9662 msgstr "Расширенные"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9665 msgid "Show current date and time"
9666 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9669 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9670 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9673 msgid "Enable developer mode"
9674 msgstr "Включить режим разработчика"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9677 msgid "Advanced settings..."
9678 msgstr "Расширенные настройки…"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9681 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9683 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9687 msgid "Factory reset"
9688 msgstr "Полный сброс"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9691 msgid "Cvar filter:"
9692 msgstr "Фильтр переменных:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9695 msgid "Modified cvars only"
9696 msgstr "Только изменённые переменные"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9711 msgid "Description:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9715 msgid "Advanced settings"
9716 msgstr "Расширенные настройки"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9719 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9720 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9723 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9724 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9731 msgid "Text Language"
9732 msgstr "Язык текста"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9735 msgid "Set language"
9736 msgstr "Применить язык"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9739 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9740 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9743 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9744 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9747 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9748 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9751 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9752 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9755 msgid "Disconnect now"
9756 msgstr "Отключиться сейчас"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9759 msgid "Switch language"
9760 msgstr "Переключить язык"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9768 msgstr "Разрешение:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9771 msgid "Font/UI size:"
9772 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9775 msgid "SZ^Unreadable"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9808 msgstr "Колоссальный"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9811 msgid "Color depth:"
9812 msgstr "Глубина цвета:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9815 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9816 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9828 msgstr "Во весь экран"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9831 msgid "Vertical Synchronization"
9832 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9836 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9837 "screen refresh rate"
9839 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9840 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9843 msgid "High-quality frame buffer"
9844 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9847 msgid "Antialiasing:"
9848 msgstr "Сглаживание:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9852 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9853 "might decrease performance by quite a lot"
9855 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9856 "производительность"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9873 msgid "Resolution scaling:"
9874 msgstr "Масштаб разрешения:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9878 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9881 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9882 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9886 msgstr "Анизотропия:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9889 msgid "Anisotropic filtering quality"
9890 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9893 msgid "ANISO^Disabled"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9905 msgid "Depth first:"
9906 msgstr "Буфер глубин:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9910 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9911 "normal rendering starts"
9913 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9933 msgid "Brightness of black"
9934 msgstr "Яркость чёрного"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9941 msgid "Brightness of white"
9942 msgstr "Яркость белого"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9950 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9953 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9957 msgid "Contrast boost:"
9958 msgstr "Усиление контраста:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9961 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9962 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9966 msgstr "Насыщенность:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9970 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9971 "requires GLSL color control"
9973 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9974 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9977 msgid "LIT^Ambient:"
9978 msgstr "Общее освещение:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9982 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9985 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9986 "выглядеть блёклым и плоским"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9993 msgid "Global rendering brightness"
9994 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9997 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9998 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10002 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10003 "strange input or video lag on some machines"
10005 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10006 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10009 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10010 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10013 msgid "Flip view horizontally"
10014 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10017 msgid "Poor man's left handed mode"
10018 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10021 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10022 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10025 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10026 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10029 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10030 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10033 msgid "Campaign Difficulty:"
10034 msgstr "Уровень сложности:"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10041 msgid "CSKL^Medium"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10049 msgid "Play campaign!"
10050 msgstr "Играть в кампанию!"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10053 msgid "Singleplayer"
10054 msgstr "Одиночная игра"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10057 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10058 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10062 msgstr "Победитель"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10065 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10066 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10069 msgid "Autoselect team (recommended)"
10070 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10094 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10096 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10100 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10102 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10110 msgid "Don't accept (quit the game)"
10111 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10114 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10115 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10118 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10119 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10126 msgid "free for all"
10127 msgstr "каждый сам за себя"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10134 msgid "move forwards"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10138 msgid "move backwards"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10142 msgid "strafe left"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10146 msgid "strafe right"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10150 msgid "jump / swim"
10151 msgstr "прыжок/всплыть"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10154 msgid "crouch / sink"
10155 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10159 msgstr "реактивный ранец"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10166 msgid "WEAPON^previous"
10167 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10170 msgid "WEAPON^next"
10171 msgstr "WEAPON^следующее"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10174 msgid "WEAPON^previously used"
10175 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10178 msgid "WEAPON^best"
10179 msgstr "WEAPON^лучшее"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10183 msgstr "перезарядить"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10187 msgstr "увеличитель по удержании"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10190 msgid "toggle zoom"
10191 msgstr "увеличитель по нажатии"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10194 msgid "show scores"
10195 msgstr "показать счёт"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10198 msgid "screen shot"
10199 msgstr "снимок экрана"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10202 msgid "maximize radar"
10203 msgstr "увеличить радар"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10206 msgid "3rd person view"
10207 msgstr "вид от третьего лица"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10210 msgid "enter spectator mode"
10211 msgstr "стать зрителем"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10214 msgid "Communication"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10218 msgid "public chat"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10223 msgstr "чат команды"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10226 msgid "show chat history"
10227 msgstr "показать историю чата"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10231 msgstr "голосовать ДА"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10235 msgstr "голосовать НЕТ"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10242 msgid "enter console"
10243 msgstr "открыть консоль"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10250 msgid "auto-join team"
10251 msgstr "автовыбор команды"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10254 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10255 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10258 msgid "suicide / respawn"
10259 msgstr "самоубийство/возрождение"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10263 msgstr "быстрое меню"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10266 msgid "scoreboard user interface"
10267 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10270 msgid "User defined"
10271 msgstr "Пользовательские"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10274 msgid "Development"
10275 msgstr "Разработка"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10278 msgid "sandbox menu"
10279 msgstr "меню песочницы"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10282 msgid "drag object (sandbox)"
10283 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10286 msgid "waypoint editor menu"
10287 msgstr "меню редактора путевых точек"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10290 msgid "Leave current match"
10291 msgstr "Покинуть текущий матч"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10295 msgstr "Остановить демку"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10298 msgid "Leave campaign"
10299 msgstr "Покинуть кампанию"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10302 msgid "Leave singleplayer"
10303 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10306 msgid "Leave multiplayer"
10307 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10310 msgid "Leave current campaign level"
10311 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10314 msgid "Leave current singleplayer match"
10315 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10318 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10319 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10322 msgid "Do not press this button again!"
10323 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10327 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10329 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10334 msgid "%s's Xonotic Server"
10335 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10339 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10342 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10343 "такого больше не случалось."
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10350 msgid "<no model found>"
10351 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10354 msgid "SERVER^Remove favorite"
10355 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10358 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10359 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10362 msgid "SERVER^Favorite"
10363 msgstr "SERVER^В избранные"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10367 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10370 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10378 msgstr "Имя сервера"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10390 msgid "AES level %d"
10391 msgstr "Уровень AES %d"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10398 msgid "encryption:"
10399 msgstr "шифрование:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10408 msgid "modified settings"
10409 msgstr "изменённые настройки"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10413 msgid "official settings"
10414 msgstr "официальные настройки"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10417 msgid "SLCAT^Favorites"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10421 msgid "SLCAT^Recommended"
10422 msgstr "Рекомендуемые"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10425 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10426 msgstr "Стандартные серверы"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10429 msgid "SLCAT^Servers"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10433 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10434 msgstr "Спортивный режим"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10437 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10438 msgstr "Модифицированные"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10441 msgid "SLCAT^Overkill"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10445 msgid "SLCAT^InstaGib"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10449 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10450 msgstr "Гоночный режим"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10454 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10478 msgid "PARTQUAL^Low"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10482 msgid "PARTQUAL^Medium"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10486 msgid "PARTQUAL^Normal"
10487 msgstr "Нормальный"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10490 msgid "PARTQUAL^High"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10494 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10495 msgstr "Чрезмерный"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10498 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10499 msgstr "Предельный"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10503 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10504 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10506 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10507 "текстуры размытыми."
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10510 msgid "Screen resolution"
10511 msgstr "Разрешение экрана"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10514 msgid "FADESPEED^Slow"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10518 msgid "FADESPEED^Normal"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10522 msgid "FADESPEED^Fast"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10526 msgid "FADESPEED^Instant"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10579 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10580 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10584 msgstr "Присоединился:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10587 msgid "Last match:"
10588 msgstr "Последний матч:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10591 msgid "Time played:"
10592 msgstr "Время в игре:"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10595 msgid "Favorite map:"
10596 msgstr "Любимая арена:"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10606 msgid "Wins/Losses:"
10607 msgstr "Победы/поражения:"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10611 msgid "Win percentage:"
10612 msgstr "Процент побед:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10616 msgid "Kills/Deaths:"
10617 msgstr "Убийства/смерти:"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10621 msgid "Kill ratio:"
10622 msgstr "Отношение убийств:"
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10633 msgid "Percentile:"
10634 msgstr "Процентиль:"
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10638 msgid "%d (unranked)"
10639 msgstr "%d (без рейтинга)"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10642 msgid "Update can be downloaded at:"
10643 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10646 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10647 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10651 msgid "Update to %s now!"
10652 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10656 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10657 "^1Expect visual problems."
10659 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10660 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10663 msgid "Use default"
10664 msgstr "По умолчанию"
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10667 msgid "Team Color:"
10668 msgstr "Цвет команды:"