1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Артём Котлубай, 2022
20 # Артём Котлубай, 2022
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
28 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
35 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
36 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 msgstr "Заголовок в %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
64 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
65 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgstr "^1Свободный обзор"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgstr "основной огонь"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "след. оружие"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "пред. оружие"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "бросить оружие"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативный огонь"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgstr "сведения о сервере"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Команды не равны по составу!"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "выбор команды"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Отправить публичное сообщение"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "хорошая игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "привет / удачной игры"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Отправить на английском"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Командный чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "есть предмет, значок"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "взял предмет, значок"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "нужна помощь, значок"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "замечен враг, значок"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "замечен флаг, значок"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "защищаюсь, значок"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "патрулирую, значок"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "атакую, значок"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "убил флагоносца, значок"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "сбросил флаг, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "сбросьте оружие, значок"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Отправить личное сообщение"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Вид от третьего лица"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Имена над игроками"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Прицел для каждого оружия"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgstr "Счётчик кадров"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "График сетевой активности"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Настройки звука"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Звук попадания"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Сменить камеру зрителя"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Камера свободного обзора"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Увеличить скорость"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Уменьшить скорость"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Столкновение со стенами"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "На весь экран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Запустить голосование"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Перезапустить арену"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Закончить матч"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Уменьшить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Увеличить время матча"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Перемешать команды"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Наблюдать за игроком"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgstr "Линия старта"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgstr "Линия финиша"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 msgid "Intermediate %d"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "пропущена контрольная точка"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgstr "времязахвата"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Число смертей"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Общий нанесённый урон"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Общий полученный урон"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Число брошенных флагов"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Количество совершённых ошибок"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Число убитых флагоносцев"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgstr "Счётчик кадров"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Количество забитых голов"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Число убийств носителей ключей"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Отношение убийств/смертей"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Число убийств"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Количество жизней (LMS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Число потерянных ключей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Количество уничтоженных целей"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
781 "Прятках) были подобраны"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "Потери пакетов"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Число возвратов флага"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Число оживлений"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Количество выигранных раундов"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "раундов для победы"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Число суицидов"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Число убийств союзников"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
904 "^2scoreboard_columns_set."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
919 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
928 "началом каждой арены"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
936 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
955 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
956 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
957 "полей текущего игрового режима."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
965 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
966 "или некомандных режимов."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
978 "вертикальной панели справа."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1007 msgstr "Статистика предметов"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1011 msgstr "Статистика арены:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Монстров убито:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Секретов найдено:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1028 msgid "Team Selection"
1029 msgstr "Выбор команды"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1039 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1043 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1044 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1048 msgid "^3%1.0f minutes"
1049 msgstr "^3%1.0f минут"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1073 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "Внезапная смерть"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1134 msgstr "Дополнительное время"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "Дополнительное время №%d"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Создано голосование для:"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1185 msgstr "Нет патронов"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 #: qcsrc/client/main.qc:301
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена со всем оружием"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с большинством оружия"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена без оружия"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1283 msgstr "Уровень %d:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1293 msgstr "Режим игры:"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1296 msgid "Active modifications:"
1297 msgstr "Активные модификации:"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1300 msgid "Special gameplay tips:"
1301 msgstr "Особые игровые советы:"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1305 msgstr "Сообщение дня:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1309 msgid "%s (not bound)"
1310 msgstr "%s (не связаны)"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1314 msgstr " (голосов: 1)"
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1319 msgstr " (голосов: %d)"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1326 msgid "Decide the gametype"
1327 msgstr "Выберите режим игры"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1330 msgid "Vote for a map"
1331 msgstr "Голосование за арену"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1335 msgid "%d seconds left"
1336 msgstr "Осталось секунд: %d"
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1339 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1341 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1344 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1345 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1348 msgid "Requesting preview..."
1349 msgstr "Запрос эскиза…"
1351 #: qcsrc/client/view.qc:889
1353 msgstr "Таймер гранаты"
1355 #: qcsrc/client/view.qc:894
1356 msgid "Capture progress"
1357 msgstr "Прогресс захвата"
1359 #: qcsrc/client/view.qc:899
1360 msgid "Revival progress"
1361 msgstr "Прогресс оживления"
1363 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1364 msgid "error creating curl handle"
1365 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Предел очков:"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgstr "Арена кланов"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1400 msgstr "Предел фрагов:"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1405 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Захват флага"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1421 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1422 "команды противника"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Предел захватов:"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1447 msgstr "Смертельный бой"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 msgstr "Морозные салочки"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1485 "союзников, стоя рядом с ними"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgstr "Охота за ключами"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Остаться в живых"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1534 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1541 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1542 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1545 msgid "Ball Stealer"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1549 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1550 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Личный рекорд"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1562 msgstr "Рекорд сервера"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1581 msgid "Team Deathmatch"
1582 msgstr "Командная битва"
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgstr "Малая броня"
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1609 msgid "Medium armor"
1610 msgstr "Средняя броня"
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgstr "Большая броня"
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1621 msgid "Small health"
1622 msgstr "Малая аптечка"
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1625 msgid "Medium health"
1626 msgstr "Средняя аптечка"
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgstr "Большая аптечка"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgstr "Мега-аптечка"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1637 #: qcsrc/common/util.qc:263
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgstr "Реактивный ранец"
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1647 msgid "Fuel regenerator"
1648 msgstr "Топливный восстановитель"
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1652 msgstr "Топливный восстановитель"
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1656 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1657 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1660 msgid "It's your turn"
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1674 msgid "Current Game"
1675 msgstr "Текущая игра"
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1679 msgstr "Выйти из меню"
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1684 msgstr "Создать игру"
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1689 msgstr "Присоединиться"
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1696 msgid "Minigame message"
1697 msgstr "Сообщение мини-игры"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1707 msgstr "Игра окончена!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1710 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1711 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1720 msgid "You are spectating"
1721 msgstr "Вы наблюдаете"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1724 msgid "Better luck next time!"
1725 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1728 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1729 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1732 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1736 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1737 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1740 msgid "Push the boulders onto the targets"
1741 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1745 msgstr "Следующий уровень"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1749 msgstr "Перезапустить"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1761 msgid "Connect Four"
1762 msgstr "Четыре в ряд"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1771 msgid "%s^7 won the game!"
1772 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1784 msgid "You lost the game!"
1785 msgstr "Вы проиграли!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1792 msgstr "Вы победили!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1798 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1799 msgstr "Дождитесь хода противника"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1805 msgid "Click on the game board to place your piece"
1806 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1809 msgid "Nine Men's Morris"
1810 msgstr "Девять людей Мориса"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1814 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1816 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1820 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1821 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1824 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1825 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1837 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1838 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1842 msgstr "Начать матч"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1845 msgid "Add AI player"
1846 msgstr "Добавить бота"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1849 msgid "Remove AI player"
1850 msgstr "Удалить бота"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1854 msgstr "Тяни-толкай"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1858 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1859 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1865 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1866 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1870 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1871 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1876 msgstr "Следующий матч"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1879 msgid "Peg Solitaire"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1883 msgid "All pieces cleared!"
1884 msgstr "Все части собраны!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1887 msgid "Remaining pieces:"
1888 msgstr "Оставшиеся части:"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1892 msgid "Pieces left: %s"
1893 msgstr "Частей осталось: %s"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1896 msgid "No more valid moves"
1897 msgstr "Нет доступных действий"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1900 msgid "Well done, you win!"
1901 msgstr "Отлично, вы победили!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1904 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1905 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1909 msgstr "Крестики-нолики"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1912 msgid "Single Player"
1913 msgstr "Одиночная игра"
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1935 msgid "Spider attack"
1936 msgstr "Атака паука"
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1948 msgid "Wyvern attack"
1949 msgstr "Атака виверна"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1962 msgstr "Сопротивление"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2019 msgstr "Числа урона"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2022 msgid "Draw damage numbers"
2023 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2026 msgid "Font size minimum:"
2027 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2030 msgid "Font size maximum:"
2031 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2043 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2044 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2049 msgid "off-hand hook"
2050 msgstr "ручной крюк"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2054 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2055 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2058 msgid "Vaporizer ammo"
2059 msgstr "Патроны испарителя"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2064 msgstr "Экстра жизнь"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2067 msgid "Napalm grenade"
2068 msgstr "Зажигательная граната"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2072 msgstr "Ледяная граната"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2075 msgid "Translocate grenade"
2076 msgstr "Граната телепортации"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2079 msgid "Spawn grenade"
2080 msgstr "Граната возрождения"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2083 msgid "Heal grenade"
2084 msgstr "Лечащая граната"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2087 msgid "Monster grenade"
2088 msgstr "Граната-монстр"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2091 msgid "Entrap grenade"
2092 msgstr "Граната-ловушка"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2095 msgid "Veil grenade"
2096 msgstr "Маскировочная граната"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2100 msgid "drop weapon / throw nade"
2101 msgstr "бросить оружие / гранату"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2105 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2106 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2114 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2119 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2120 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2123 msgid "Overkill MachineGun"
2124 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2127 msgid "Overkill Nex"
2128 msgstr "Оверкилл Некс"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2131 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2132 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2135 msgid "Overkill Shotgun"
2136 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2141 msgid "Invisibility"
2142 msgstr "Невидимость"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2167 msgid "Spawn Shield"
2168 msgstr "Защита при возрождении"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2171 msgid "Superweapons"
2172 msgstr "Супероружия"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2176 msgstr "Точка маршрута"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 msgstr "Контрольная точка"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2230 msgid "Flag carrier"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2234 msgid "Enemy carrier"
2235 msgstr "Вражеский флагоносец"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2238 msgid "Dropped flag"
2239 msgstr "Флаг брошен"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2247 msgstr "Красная база"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2255 msgstr "Жёлтая база"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2259 msgstr "Розовая база"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2262 msgid "Return flag here"
2263 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Контрольная точка"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2278 msgstr "Брошенный ключ"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 msgstr "Носитель ключа"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2290 msgstr "Бегите сюда"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2298 msgid "Ball carrier"
2299 msgstr "Носитель мяча"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2336 msgid "%s needing help!"
2337 msgstr "Требуется помощь %s!"
2339 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2340 msgid "^1Server notices:"
2341 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2344 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2345 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2359 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2363 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2369 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2378 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2382 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2386 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2390 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2394 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2401 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2402 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2408 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2411 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2412 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2420 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2421 "он вернулся на базу автоматически"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2428 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2429 "вернулся на базу автоматически"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2433 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2437 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2468 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2469 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2472 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2473 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2479 "сохранены или восстановлены"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2483 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2486 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2487 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2516 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2583 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2592 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2594 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2601 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2607 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2635 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2653 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2672 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2677 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2682 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2712 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2742 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2752 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2757 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2789 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2805 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2810 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2814 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2824 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2964 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2965 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2980 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2985 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2990 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2994 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2995 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2999 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3000 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3005 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3006 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3010 msgid "^BGRound tied"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3015 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3016 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3020 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3021 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3025 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3036 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3042 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3055 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3060 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3066 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3067 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3072 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3073 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3078 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3079 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3084 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 msgid "^BG%s^F3 connected"
3089 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3094 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3098 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3099 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3104 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3111 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3121 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3125 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3130 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3131 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3135 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3140 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3145 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3146 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3150 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3151 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3154 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3155 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3159 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3163 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3164 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3168 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3169 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3173 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3178 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3179 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3182 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3183 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3186 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3187 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3223 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3231 "допускаются на данный момент."
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3279 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3280 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3288 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3289 "потому потеряется."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3314 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3353 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3378 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3494 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3516 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3517 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3566 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3577 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3580 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3585 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3614 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3621 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3667 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3691 msgid "^F4You are now alone!"
3692 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3695 msgid "^BGYou are attacking!"
3696 msgstr "^BGВы атакуете!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3699 msgid "^BGYou are defending!"
3700 msgstr "^BGВы защищаете!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3704 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3705 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3709 msgstr "^BGПоехали!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3712 msgid "^BGGame starts in"
3713 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3717 msgid "^BGRound %s starts in"
3718 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3721 msgid "^F4Round cannot start"
3722 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3725 msgid "^F2Don't camp!"
3726 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3730 "^BGYou are now free.\n"
3731 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3732 "^BGif you think you will succeed."
3734 "^BGОграничения сняты.\n"
3735 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3736 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3739 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3740 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3744 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3745 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3746 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3748 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3749 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3750 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3753 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3757 msgid "^BGYou captured the flag!"
3758 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3762 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3763 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3767 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3768 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3772 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3777 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3778 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3782 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3783 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3788 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3792 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3793 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3797 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3802 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3803 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3806 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3810 msgid "^BGYou got the flag!"
3811 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3815 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3816 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3820 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3850 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3865 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3866 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3870 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3875 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3879 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3883 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3884 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3887 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3889 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3894 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3901 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3906 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3918 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3923 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3928 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3933 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3938 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3943 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3944 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3948 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3954 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3959 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3962 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3963 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3968 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3969 "You are now on: %s"
3971 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3975 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3976 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3979 msgid "^K1Die camper!"
3980 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3983 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3984 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3987 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3988 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3992 msgid "^K1You were %s"
3993 msgstr "^K1Вы были %s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3997 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4001 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4004 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4005 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4008 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4009 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4012 msgid "^K1You fragged yourself!"
4013 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4016 msgid "^K1You need to be more careful!"
4017 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4020 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4021 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4024 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4025 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4028 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4029 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4033 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4037 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4041 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4185 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4186 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4193 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4194 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4199 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4203 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4204 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4207 msgid "^BGDoor unlocked!"
4208 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4212 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4218 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4221 msgid "^K3You revived yourself"
4222 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4226 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4227 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4231 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4232 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4235 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4236 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4239 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4240 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4243 msgid "^K1You froze yourself"
4244 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4247 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4248 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4252 msgid "^K1A %s has arrived!"
4253 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4257 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4261 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4265 "^K1No spawnpoints available!\n"
4266 "Hope your team can fix it..."
4268 "^K1Вас негде возродить!\n"
4269 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4273 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4274 "The player limit reached maximum capacity."
4276 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4277 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4280 msgid "^BGYou picked up the ball"
4281 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4284 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4285 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4289 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4290 "Help the key carriers to meet!"
4292 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4293 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4297 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4298 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4300 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4301 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4308 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4309 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4312 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4316 msgid "^BGScanning frequency range..."
4317 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4320 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4321 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4324 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4325 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4329 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4330 "Use the same command again to spectate anyway."
4332 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4334 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4337 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4338 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4343 "^BGWaiting for players to join...\n"
4344 "Need active players for: %s"
4346 "^BGОжидание игроков…\n"
4347 "%s — требуются активные игроки"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4351 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4352 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4355 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4356 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4360 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4363 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4364 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4368 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4372 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4378 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4379 "Next weapon: ^F1%s"
4381 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4382 "Следующее оружие: ^F1%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4386 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4387 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4391 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4395 msgid "^BGYou captured a control point"
4396 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4400 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4405 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4408 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4409 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4413 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4414 "^F2Capture some control points to unshield it"
4416 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4417 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4420 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4421 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4425 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4426 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4428 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4429 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4434 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4438 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4439 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep fragging until we have a winner!"
4446 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4447 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep scoring until we have a winner!"
4454 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4455 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Generators are now decaying.\n"
4462 "The more control points your team holds,\n"
4463 "the faster the enemy generator decays"
4465 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4467 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4468 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4469 "тем быстрее распадается генератор противника"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4477 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4478 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4481 msgid "^K1In^BG-portal created"
4482 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4486 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4489 msgid "^F1Portal creation failed"
4490 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4493 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4494 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 msgid "^F2Strength has worn off"
4498 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4501 msgid "^F2Shield surrounds you"
4502 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4505 msgid "^F2Shield has worn off"
4506 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 msgid "^F2You are on speed"
4510 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4513 msgid "^F2Speed has worn off"
4514 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4517 msgid "^F2You are invisible"
4518 msgstr "^F2Вы невидимы"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4521 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4522 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4525 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4526 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4529 msgid "^BGSequence completed!"
4530 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4533 msgid "^BGThere are more to go..."
4534 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4538 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4539 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4542 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4543 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4546 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4547 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4550 msgid "^F2You now have a superweapon"
4551 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4554 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4558 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4562 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4570 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4579 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4584 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4589 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4594 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4598 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4601 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4602 "^F4Остановите его!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4605 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4611 msgstr " (возле %s)"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4619 msgstr "альтернативный"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4631 msgstr "сбросить флаг"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4635 msgstr "бросить гранату"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4648 msgid "TRIPLE FRAG! "
4649 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "ARMAGEDDON! "
4733 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4737 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4738 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4749 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4752 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "Серия очков: %d! "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Первая кровь! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Первое очко! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Первая смерть! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Первая жертва! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4856 msgstr "Нейтральная"
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s под огнём!"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Турель еМобиля"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4925 msgstr "Зенитная Пушка"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Термоядерный Реактор"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr "Охотник-убийца"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr "Пулемётная башня"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4961 msgstr "Турель РСЗО"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr "Фазерная пушка"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Плазменная пушка"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4981 msgstr "Двойная плазма"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4994 msgstr "Катушка Теслы"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr "Турель Ходуна"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5017 msgstr "Новые игрушки"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Полёт на ракете"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5037 msgstr "Низкая гравитация"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5042 msgstr "Невидимость"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5051 msgstr "Воздушный бой"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Оставлять оружие"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5070 msgstr "Кровотечение"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5083 msgstr "Без усилителей"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Взрыв от касания"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr "Прыжки от стен"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Без стартового оружия"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr "Вспомогательный бластер"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5314 msgstr "PRINTSCREEN"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5391 msgstr "RIGHT_THUMB"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Нет наводчика справа!"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Нет наводчика слева!"
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "Пушка Гонщика"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr "Пушка Ящера"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5519 msgstr "Бомба Ящера"
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr "Вспышка Ящера"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5543 msgstr "Разрушитель"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr "Порт-О-Ланч"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr "Самонаводчик"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5592 msgstr "Шоковая Волна"
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5601 msgstr "@!#%'я Туба"
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "Без описания"
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5822 "пожалуйста, опишите проблему."
5824 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5827 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5829 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5831 msgid "%02d:%02d:%02d"
5832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5834 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5839 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5848 msgstr "Основная команда"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5851 msgid "Extended Team"
5852 msgstr "Дополнительная команда"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5875 msgid "Level Design"
5876 msgstr "Дизайн уровней"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5879 msgid "Music / Sound FX"
5880 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5887 msgid "Marketing / PR"
5888 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5892 msgstr "Правовые отношения"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5896 msgstr "Игровой движок"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5899 msgid "Engine Additions"
5900 msgstr "Дополнения движка"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5907 msgid "Other Active Contributors"
5908 msgstr "Другие активные участники"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5912 msgstr "Переводчики"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5916 msgstr "Австрийский"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5920 msgstr "Белорусский"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5927 msgid "Chinese (China)"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5931 msgid "Chinese (Taiwan)"
5932 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5936 msgstr "Корнуоллский"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5944 msgstr "Нидерландский"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5947 msgid "English (Australia)"
5948 msgstr "Английский (Австралия)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5956 msgstr "Французский"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5976 msgstr "Итальянский"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5996 msgstr "Португальский"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5999 msgid "Portuguese (Brazil)"
6000 msgstr "Бразильский португальский"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6011 msgid "Scottish Gaelic"
6012 msgstr "Шотландский"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6035 msgid "Past Contributors"
6036 msgstr "Прошлые участники"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6039 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6040 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6043 msgid "will not be saved"
6044 msgstr "не будет сохранено"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6047 msgid "will be saved to config.cfg"
6048 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6055 msgid "engine setting"
6056 msgstr "настройка движка"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6060 msgstr "только чтение"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6073 msgstr "Разработчики"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6076 msgid "The Xonotic credits"
6077 msgstr "Благодарности"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6081 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6082 "player name to get started. You can change these options later through the "
6085 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6086 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6095 msgid "Name under which you will appear in the game"
6096 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6099 msgid "Text language:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6103 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6104 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6108 msgstr "Спросить позже"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6112 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6115 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6119 msgid "Save settings"
6120 msgstr "Сохранить настройки"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6126 msgstr "Добро пожаловать"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6134 msgstr "Присоединиться!"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6138 msgid "Restart level"
6139 msgstr "Перезапустить уровень"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6143 msgstr "Главное меню"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6167 msgstr "Быстрое меню"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6176 msgstr "Игровое меню"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6179 msgid "Ammunition display:"
6180 msgstr "Отображение патронов:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6183 msgid "Show only current ammo type"
6184 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6188 msgid "Noncurrent alpha:"
6189 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6193 msgid "Noncurrent scale:"
6194 msgstr "Размер неактивного:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6199 msgstr "Выровнять значки:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6227 msgstr "Панель патронов"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6230 msgid "Message duration:"
6231 msgstr "Длительность сообщения:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6235 msgstr "Время скрытия:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6238 msgid "Flip messages order"
6239 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6243 msgid "Text alignment:"
6244 msgstr "Выравнивание текста:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6254 msgstr "Размер шрифта:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6257 msgid "Bold font scale:"
6258 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6261 msgid "Centerprint Panel"
6262 msgstr "Центральная панель сообщений"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6265 msgid "Chat entries:"
6266 msgstr "Записи в чате:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6270 msgstr "Размер чата:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6273 msgid "Chat lifetime:"
6274 msgstr "Время жизни чата:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6277 msgid "Chat beep sound"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6282 msgstr "Панель чата"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6285 msgid "Engine info:"
6286 msgstr "Сведения о движке:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6289 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6290 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6293 msgid "Engine Info Panel"
6294 msgstr "Панель сведений о движке"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6297 msgid "Combine health and armor"
6298 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6303 msgid "Enable status bar"
6304 msgstr "Включить шкалу состояния"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6308 msgid "Status bar alignment:"
6309 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6327 msgid "Icon alignment:"
6328 msgstr "Выравнивание значков:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6331 msgid "Flip health and armor positions"
6332 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6335 msgid "Health/Armor Panel"
6336 msgstr "Панель здоровья и брони"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6339 msgid "Info messages:"
6340 msgstr "Инф. сообщения:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6344 msgstr "Обратить выравнивание"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6347 msgid "Info Messages Panel"
6348 msgstr "Панель информации"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6367 msgid "Enable spectating"
6368 msgstr "При наблюдении"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6371 msgid "Enable even playing in warmup"
6372 msgstr "При наблюдении/разминке"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6376 msgstr "Уменьшенная"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6379 msgid "Text/icon ratio:"
6380 msgstr "Отношение текста/значков:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6383 msgid "Hide spawned items"
6384 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6387 msgid "Hide big armor and health"
6388 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6391 msgid "Dynamic size"
6392 msgstr "Динамический размер"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6395 msgid "Items Time Panel"
6396 msgstr "Панель таймеров предметов"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6399 msgid "Mod Icons Panel"
6400 msgstr "Панель значков режима"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6403 msgid "Notifications:"
6404 msgstr "Уведомления:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6407 msgid "Also print notifications to the console"
6408 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6411 msgid "Flip notify order"
6412 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6415 msgid "Entry lifetime:"
6416 msgstr "Время видимости:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6419 msgid "Entry fadetime:"
6420 msgstr "Время скрытия:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6423 msgid "Notification Panel"
6424 msgstr "Панель уведомлений"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6435 msgid "Enable even observing"
6436 msgstr "Даже при наблюдении"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6440 msgid "Enable only in Race/CTS"
6441 msgstr "Только в Race/CTS"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6445 msgstr "Шкала состояния"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6458 msgid "Inward align"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6462 msgid "Outward align"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6467 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6474 msgid "Include vertical speed"
6475 msgstr "С вертикальной скоростью"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6479 msgstr "Единица скорости:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6487 msgstr "Максимум скорости"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6490 msgid "Acceleration:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6494 msgid "Include vertical acceleration"
6495 msgstr "С вертикальным ускорением"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6498 msgid "Physics Panel"
6499 msgstr "Панель физики"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6502 msgid "Powerups Panel"
6503 msgstr "Панель усилителей"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6507 msgid "Always enable"
6508 msgstr "Отображать всегда"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6511 msgid "Forced aspect:"
6512 msgstr "Соотношение:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6515 msgid "Pressed Keys Panel"
6516 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6519 msgid "Quick Menu Panel"
6520 msgstr "Панель быстрого меню"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6523 msgid "Race Timer Panel"
6524 msgstr "Гоночная панель таймера"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6527 msgid "Enable in team games"
6528 msgstr "В командных режимах"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6545 msgstr "Прозрачность:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6549 msgstr "Ориентация:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6577 msgstr "При увеличении:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6585 msgstr "Увеличивать"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6588 msgid "Always zoomed"
6589 msgstr "Всегда увеличен"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6592 msgid "Never zoomed"
6593 msgstr "Всегда уменьшен"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6597 msgstr "Панель радара"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6614 msgstr "Включая мой"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6622 msgstr "Таблица очков"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6625 msgid "StrafeHUD mode:"
6626 msgstr "Режим интерфейса:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6629 msgid "View angle centered"
6630 msgstr "Угол обзора по центру"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6633 msgid "Velocity angle centered"
6634 msgstr "Угол скорости по центру"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6637 msgid "StrafeHUD style:"
6638 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6645 msgid "progress bar"
6646 msgstr "полоса прогресса"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6661 msgid "Center panel"
6662 msgstr "Центральная панель"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6665 msgid "Reset colors"
6666 msgstr "Сбросить цвета"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6670 msgstr "Шкала стрейфа:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6673 msgid "Angle indicator:"
6674 msgstr "Угловой индикатор:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6679 msgstr "Нейтрально:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6689 msgstr "Переповорот:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6692 msgid "Switch indicators:"
6693 msgstr "Индикаторы переключения:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6696 msgid "Direction caps:"
6697 msgstr "Колпачки направлений:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6705 msgstr "Неактивный:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6708 msgid "StrafeHUD Panel"
6709 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6716 msgid "Show elapsed time"
6717 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6720 msgid "Secondary timer:"
6721 msgstr "Вторичный таймер:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6725 msgstr "Переставленный"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6729 msgstr "Панель таймера"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6732 msgid "Alpha after voting:"
6733 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6737 msgstr "Панель голосования"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6740 msgid "Fade out after:"
6741 msgstr "Скрывать через:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6756 msgid "Fade effect:"
6757 msgstr "Эффект скрытия:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6765 msgstr "Исчезновение"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6776 msgid "Weapon icons:"
6777 msgstr "Значки оружия:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6780 msgid "Show only owned weapons"
6781 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6784 msgid "Show weapon ID as:"
6785 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6800 msgid "Weapon ID scale:"
6801 msgstr "Размер ИД оружия:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6804 msgid "Show Accuracy"
6805 msgstr "Показывать точность"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6809 msgstr "Показывать патроны"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6812 msgid "Ammo bar alpha:"
6813 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6816 msgid "Ammo bar color:"
6817 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6820 msgid "Weapons Panel"
6821 msgstr "Панель оружия"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6825 msgstr "Темы интерфейса"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6846 msgstr "Применить тему"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6849 msgid "Save current skin"
6850 msgstr "Сохранить текущую тему"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6853 msgid "Panel background defaults:"
6854 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6863 msgid "Border size:"
6864 msgstr "Ширина краёв:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6869 msgstr "Цвет команды:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6873 msgid "Test team color in configure mode"
6874 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6883 msgstr "Область интерфейса:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6886 msgid "DOCK^Disabled"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6902 msgid "Grid settings:"
6903 msgstr "Настройки сетки:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6906 msgid "Snap panels to grid"
6907 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6923 msgstr "Выйти из настроек"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6926 msgid "Panel HUD Setup"
6927 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6943 msgid "Move target:"
6944 msgstr "Переместить цель:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6956 msgstr "Точка возрождения"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6960 msgstr "Движений нет"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6969 msgstr "Выбрать тему:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6972 msgid "Monster Tools"
6973 msgstr "Инструменты Монстров"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6976 msgid "Find servers to play on"
6977 msgstr "Поиск игровых серверов"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6980 msgid "Host your own game"
6981 msgstr "Запустить собственную игру"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6989 msgstr "Игра по сети"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6993 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6995 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7016 msgstr "Предел времени:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7020 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7028 msgid "TIMLIM^Default"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7037 msgid "TIMLIM^Infinite"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7057 msgid "Player slots:"
7058 msgstr "Слоты игроков:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7065 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7069 msgid "Number of bots:"
7070 msgstr "Число ботов:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7073 msgid "Amount of bots on your server"
7074 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7078 msgstr "Уровень ботов:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7082 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7086 msgstr "Ботоподобный"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7093 msgid "You will win"
7094 msgstr "Легко победить"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7098 msgstr "Можно победить"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7101 msgid "You might win"
7102 msgstr "Трудно победить"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7106 msgstr "Продвинутый"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7114 msgstr "Профессионал"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7126 msgstr "Богоподобный"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7133 msgid "Mutators and weapon arenas"
7134 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7138 msgstr "Список арен"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7143 "Delete to clear; Enter when done."
7145 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7146 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7150 msgstr "Добавить показанные"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7154 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7157 msgid "Remove shown"
7158 msgstr "Удалить показанные"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7162 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7166 msgstr "Добавить все"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7169 msgid "Add every available map to your selection"
7170 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7177 msgid "Remove all the maps from your selection"
7178 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7181 msgid "Start multiplayer!"
7182 msgstr "Начать игру по сети!"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7194 msgstr "Режимы игры:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7206 msgid "Map Information"
7207 msgstr "Сведения об арене"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7211 msgstr "Отсутствуют"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7214 msgid "Gameplay mutators:"
7215 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7219 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7220 "directional key to dodge"
7222 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7223 "клавишу направления для рывка"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7226 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7227 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7230 msgid "All players are almost invisible"
7231 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7235 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7238 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7239 "д.) на поддерживаемых аренах"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7242 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7243 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7246 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7247 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7251 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7254 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7255 "теряется и нельзя прыгать)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7258 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7260 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7263 msgid "Weapon & item mutators:"
7264 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7267 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7268 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7272 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7275 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7276 "«реактивный ранец» для использования"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7280 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7281 "with the Electro primary fire"
7283 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7288 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7289 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7291 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7292 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7296 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7297 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7298 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7300 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7301 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7302 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7305 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7306 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7309 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7310 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7313 msgid "Regular (no arena)"
7314 msgstr "Обычная (не арена)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7318 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7319 "without weapon pickups"
7321 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7322 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7325 msgid "Weapon arenas:"
7326 msgstr "Арены с оружием:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7329 msgid "Custom weapons"
7330 msgstr "Набор оружия"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7333 msgid "Most weapons"
7334 msgstr "Большинство оружия"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7341 msgid "Special arenas:"
7342 msgstr "Особые арены:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7346 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7347 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7348 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7349 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7351 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7352 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7353 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7354 "полезен для прыжковых трюков."
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7360 "switch to another weapon."
7362 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7363 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7364 "произойдёт переключение на другое оружие."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7367 msgid "with blaster"
7368 msgstr "с бластером"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7372 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7379 msgid "SRVS^Categories"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7387 msgid "Show empty servers"
7388 msgstr "Показывать пустые серверы"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7395 msgid "Show full servers that have no slots available"
7396 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7403 msgid "Show high latency servers"
7404 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7407 msgid "Reload the server list"
7408 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7416 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7418 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7430 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7431 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7435 msgid "No Terms of Service specified"
7436 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7441 msgstr "MOD^Стандартный"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7446 msgstr "%d изменено"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7450 msgstr "Официальные"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7453 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7454 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7457 msgid "N/A (auth library missing)"
7458 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7461 msgid "Not supported (can't connect)"
7462 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7465 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7469 msgid "Supported (will encrypt)"
7470 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7473 msgid "Supported (won't encrypt)"
7474 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7477 msgid "Requested (will encrypt)"
7478 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7481 msgid "Requested (won't encrypt)"
7482 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7485 msgid "Required (can't connect)"
7486 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7489 msgid "Required (will encrypt)"
7490 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7493 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7494 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "custom stats server"
7499 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7503 msgid "stats disabled"
7504 msgstr "статистика отключена"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7508 msgid "stats enabled"
7509 msgstr "статистика включена"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7518 msgid "Terms of Service"
7519 msgstr "Условия обслуживания"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7523 msgstr "Сведения о сервере"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7527 msgstr "Имя сервера:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7556 msgstr "Пустые слоты:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7560 msgstr "Шифрование:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7572 msgstr "Статистика:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7575 msgid "Server Information"
7576 msgstr "Сведения о сервере"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7584 msgstr "Снимки экрана"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7587 msgid "Music Player"
7588 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7591 msgid "Auto record demos"
7592 msgstr "Автозапись демок"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7596 msgstr "Тест производительности"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7599 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7600 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7607 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7608 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7612 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7613 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7618 msgstr "Отключиться"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7621 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7622 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7629 msgid "MUSICPL^Add all"
7630 msgstr "Добавить все"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7633 msgid "Set as menu track"
7634 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7637 msgid "Reset default menu track"
7638 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7645 msgid "Random order"
7646 msgstr "Случайный порядок"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7649 msgid "MUSICPL^Stop"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7653 msgid "MUSICPL^Play"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7657 msgid "MUSICPL^Pause"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7661 msgid "MUSICPL^Prev"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7665 msgid "MUSICPL^Next"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7669 msgid "MUSICPL^Remove"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7673 msgid "MUSICPL^Remove all"
7674 msgstr "Удалить все"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7677 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7678 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7681 msgid "Open in the viewer"
7682 msgstr "Открыть в обозревателе"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7706 msgid "Apply immediately"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7718 msgid "Glowing color"
7719 msgstr "Цвет свечения"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7722 msgid "Detail color"
7723 msgstr "Цвет деталей"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7730 msgid "Allow player statistics to track your client"
7731 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7734 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7735 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7738 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7739 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7742 msgid "Select language..."
7743 msgstr "Выбрать язык…"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7746 msgid "Are you sure you want to quit?"
7747 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7750 msgid "Quit the game"
7751 msgstr "Выйти из игры"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7763 msgstr "Копировать *"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7774 msgid "Set * as child"
7775 msgstr "Установить * как подчинённого"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7779 msgstr "Прикрепить к *"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7782 msgid "Detach from *"
7783 msgstr "Открепить от *"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7786 msgid "Visual object properties for *:"
7787 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7791 msgstr "Установить прозрачность:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7794 msgid "Set color main:"
7795 msgstr "Установить главный цвет:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7798 msgid "Set color glow:"
7799 msgstr "Цвет люминофора:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7806 msgid "Physical object properties for *:"
7807 msgstr "Физические свойства для *:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7810 msgid "Set material:"
7811 msgstr "Определить материал:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7814 msgid "Set solidity:"
7815 msgstr "Установить прочность:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7826 msgid "Set physics:"
7827 msgstr "Установить физику:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7831 msgstr "Статический"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7835 msgstr "Динамический"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7843 msgstr "Установить размер:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7847 msgstr "Установить силу:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7854 msgid "* object info"
7855 msgstr "свойства объекта *"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7859 msgstr "свойство модели *"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7862 msgid "* attachment info"
7863 msgstr "* свойства прикрепления"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7867 msgstr "Показывать помощь"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7870 msgid "* is the object you are facing"
7871 msgstr "* — объект перед вами"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7874 msgid "Sandbox Tools"
7875 msgstr "Инструменты песочницы"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7895 msgstr "Пользователь"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7903 msgid "Change the game settings"
7904 msgstr "Изменить настройки игры"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7915 msgid "VOL^Ambient:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7920 msgstr "Информация:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7928 msgstr "Крики боли:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7940 msgstr "Комментатор:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7947 msgid "New style sound attenuation"
7948 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7951 msgid "Mute sounds when not active"
7952 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7959 msgid "Sound output frequency"
7960 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7999 msgid "Number of channels for the sound output"
8000 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8035 msgid "Swap stereo output channels"
8036 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8039 msgid "Swap left/right channels"
8040 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8043 msgid "Headphone friendly mode"
8044 msgstr "Режим для наушников"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8048 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8049 "stereo separation a bit for headphones)"
8051 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8052 "разделение стерео в наушниках)"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8055 msgid "Hit indication sound"
8056 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8059 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8060 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8064 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8067 msgid "Decrease pitch with more damage"
8068 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgstr "Уменьшать тон"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8075 msgid "Increase pitch with more damage"
8076 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgstr "Увеличивать тон"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8083 msgid "Chat message sound"
8084 msgstr "Звук сообщения в чате"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8091 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8092 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8095 msgid "Focus sounds"
8096 msgstr "Звуки при фокусе"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8099 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8100 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8103 msgid "Time announcer:"
8104 msgstr "Анонсы времени:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8107 msgid "WRN^Disabled"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8116 msgstr "1 и 5 минут"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8119 msgid "Automatic taunts:"
8120 msgstr "Автонасмешки:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8123 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8124 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8141 msgid "Debug info about sounds"
8142 msgstr "Данные об отладке звука"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8145 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8146 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8149 msgid "Reset key bindings"
8150 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8153 msgid "Quality preset:"
8154 msgstr "Предустановка:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8181 msgid "PRE^Ultimate"
8182 msgstr "Максимальная"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8185 msgid "Geometry detail:"
8186 msgstr "Качество геометрии:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8189 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8190 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8217 msgid "Player detail:"
8218 msgstr "Детализация игроков:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8241 msgid "Texture resolution:"
8242 msgstr "Разрешение текстур:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8253 msgid "RES^Very low"
8254 msgstr "Очень низкое"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8275 msgid "Avoid lossy texture compression"
8276 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8279 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8280 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8284 msgstr "Показывать небо"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8287 msgid "Show surfaces"
8288 msgstr "Показывать поверхности"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8292 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8293 "performance boost, but looks very ugly."
8295 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8296 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8299 msgid "Use lightmaps"
8300 msgstr "Карты освещённости"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8304 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8307 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8308 "потребляют больше видеопамяти"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8311 msgid "Deluxe mapping"
8312 msgstr "Попиксельное освещение"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8315 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8316 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8323 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8324 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8327 msgid "Offset mapping"
8328 msgstr "Параллакс-маппинг"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8332 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8333 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8334 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8337 msgid "Relief mapping"
8338 msgstr "Рельефные текстуры"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8342 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8344 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8345 "производительность"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8348 msgid "Reflections:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8353 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8354 "with reflecting surfaces"
8356 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8357 "зеркальными поверхностями"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8360 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8361 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8380 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8381 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8384 msgid "Decals on models"
8385 msgstr "Следы на моделях"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8393 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8394 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8401 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8402 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8405 msgid "Damage effects:"
8406 msgstr "Эффекты повреждений:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8409 msgid "DMGFX^Disabled"
8410 msgstr "DMGFX^Отключено"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8421 msgid "Realtime dynamic lights"
8422 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8426 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8428 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8437 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8438 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8441 msgid "Realtime world lights"
8442 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8446 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8449 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8450 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8453 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8454 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8457 msgid "Use normal maps"
8458 msgstr "Использовать карты нормалей"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8462 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8463 "light with a bumpy surface"
8465 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8466 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "Мягкие тени"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8474 msgstr "Яркость корон:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8478 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8482 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8486 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8497 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8498 "яркими. Сильно снижает производительность."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8501 msgid "Extra postprocessing effects"
8502 msgstr "Дополнительные эффекты"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8506 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8509 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8510 "при использовании усилителя"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8513 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8514 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8517 msgid "Motion blur:"
8518 msgstr "Размытие в движении:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8525 msgid "Spawnpoint effects"
8526 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8529 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8530 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8539 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8540 "gives for better performance"
8542 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8545 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8546 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8549 msgid "No crosshair"
8550 msgstr "Без прицела"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8559 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8562 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8572 msgstr "От здоровья"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8575 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8576 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8579 msgid "Enable center crosshair dot"
8580 msgstr "Точка в центре"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8583 msgid "Use normal crosshair color"
8584 msgstr "Обычный цвет прицела"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8587 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8588 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8591 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8592 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8595 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8596 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8599 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8600 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8603 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8604 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8607 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8608 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8611 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8612 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8620 msgstr "Таблица результатов"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8623 msgid "Fading speed:"
8624 msgstr "Скорость затухания"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8627 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8628 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8631 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8632 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8635 msgid "Show team sizes:"
8636 msgstr "Размеры команд:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8640 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8641 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8643 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8644 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8652 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8653 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8656 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8657 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8660 msgid "Control transparency of the waypoints"
8661 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8666 msgstr "Размер шрифта:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8669 msgid "Edge offset:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8673 msgid "Fade when near the crosshair"
8674 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8677 msgid "Display names instead of icons"
8678 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8694 msgstr "Частота скрытия:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8697 msgid "Player Names"
8698 msgstr "Имена игроков"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8701 msgid "Show names above players"
8702 msgstr "Показывать имена над игроками"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8705 msgid "Max distance:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8710 msgstr "Обесцвечивание:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8718 msgid "Only when near crosshair"
8719 msgstr "Только в области прицела"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8722 msgid "Display health and armor"
8723 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8726 msgid "Damage overlay:"
8727 msgstr "Индикатор урона:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8731 msgstr "Динамический интерфейс"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8734 msgid "HUD moves around following player's movement"
8735 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8738 msgid "Shake the HUD when hurt"
8739 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8743 msgid "Enter HUD editor"
8744 msgstr "Открыть редактор HUD"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8751 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8752 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8755 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8756 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8759 msgid "Frag Information"
8760 msgstr "Сведения о фрагах"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8763 msgid "Display information about killing sprees"
8764 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8767 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8768 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8771 msgid "Show spree information in centerprints"
8772 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8775 msgid "Show spree information in death messages"
8776 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8779 msgid "Sprees in info messages:"
8780 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8783 msgid "SPREES^Disabled"
8784 msgstr "SPREES^Отключены"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8799 msgid "Print on a seperate line"
8800 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8803 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8804 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8807 msgid "Add frag location to death messages when available"
8808 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8811 msgid "Gamemode Settings"
8812 msgstr "Настройки режима игры"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8815 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8816 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8819 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8820 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8829 msgid "Display console messages in the top left corner"
8830 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8833 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8834 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8837 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8838 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8841 msgid "Powerup notifications"
8842 msgstr "Уведомления усилителей"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8845 msgid "Weapon centerprint notifications"
8846 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8849 msgid "Weapon info message notifications"
8850 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8857 msgid "Respawn countdown sounds"
8858 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8861 msgid "Killstreak sounds"
8862 msgstr "Звуки череды убийств"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8865 msgid "Achievement sounds"
8866 msgstr "Звуки достижений"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8877 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8878 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8881 msgid "Unavailable alpha:"
8882 msgstr "Прозрачность призрака:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8885 msgid "Unavailable color:"
8886 msgstr "Цвет призрака:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8889 msgid "GHOITEMS^Black"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8893 msgid "GHOITEMS^Dark"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8897 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8901 msgid "GHOITEMS^Normal"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8905 msgid "GHOITEMS^Blue"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8914 msgid "Force player models to mine"
8915 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8918 msgid "Force player colors to mine"
8919 msgstr "Применять мои цвета"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8923 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8926 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8927 "совпасть с цветом команды противника"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8930 msgid "Except in team games"
8931 msgstr "Исключая командные игры"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8934 msgid "Only in Duel"
8935 msgstr "Только в дуэли"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8938 msgid "Only in team games"
8939 msgstr "Только в командных играх"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8942 msgid "In team games and Duel"
8943 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8946 msgid "Body fading:"
8947 msgstr "Затемнять убитых:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8974 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8975 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8978 msgid "1st person perspective"
8979 msgstr "Вид от первого лица"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8982 msgid "Slide to third person upon death"
8983 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8986 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8987 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8990 msgid "Smooth the view while crouching"
8991 msgstr "Плавное приседание"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8994 msgid "View waving while idle"
8995 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8998 msgid "View bobbing while walking around"
8999 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9002 msgid "3rd person perspective"
9003 msgstr "Вид от третьего лица"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9006 msgid "Back distance"
9007 msgstr "Отдаление от спины"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9014 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9015 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9018 msgid "Field of view:"
9019 msgstr "Угол обзора:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9022 msgid "Field of vision in degrees"
9023 msgstr "Угол обзора в градусах"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9026 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9027 msgstr "Кратность увеличителя:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9030 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9031 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9034 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9035 msgstr "Скорость увеличителя:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9038 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9040 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9041 "прицеливаться мгновенно"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9044 msgid "ZOOM^Instant"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9048 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9049 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9053 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9054 "sensitivity change)"
9056 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9057 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9060 msgid "Velocity zoom"
9061 msgstr "Быстрота увеличения"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9064 msgid "Forward movement only"
9065 msgstr "Только при движении вперёд"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9068 msgid "VZOOM^Factor"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9072 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9073 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9076 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9077 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9080 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9081 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9089 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9090 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9102 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9106 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9107 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9111 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9115 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9122 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9125 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9126 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9129 msgid "Draw 1st person weapon model"
9130 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9133 msgid "Draw the weapon model"
9134 msgstr "Рисовать модель оружия"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9139 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9140 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9143 msgid "Weapon model opacity:"
9144 msgstr "Прозрачность оружия:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9147 msgid "Gun model swaying"
9148 msgstr "Покачивать модель оружия"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9151 msgid "Gun model bobbing"
9152 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9160 msgid "Key Bindings"
9161 msgstr "Привязки клавиш:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9164 msgid "Change key..."
9165 msgstr "Сменить клавишу…"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9177 msgstr "Сбросить все"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9184 msgid "Sensitivity:"
9185 msgstr "Чувствительность:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9188 msgid "Mouse speed multiplier"
9189 msgstr "Множитель скорости мыши"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9192 msgid "Smooth aiming"
9193 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9196 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9198 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9201 msgid "Invert aiming"
9202 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9205 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9206 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9209 msgid "Use system mouse positioning"
9210 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9213 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9214 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9219 msgid "Disable system mouse acceleration"
9220 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9223 msgid "Make use of DGA mouse input"
9224 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9227 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9228 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9231 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9232 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9235 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9236 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9239 msgid "Jetpack on jump:"
9240 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9243 msgid "JPJUMP^Disabled"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9248 msgstr "Только в воздухе"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9257 msgid "Use joystick input"
9258 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9261 msgid "Command when pressed:"
9262 msgstr "Команда при нажатии:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9265 msgid "Command when released:"
9266 msgstr "Команда при отжатии:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9273 msgid "User defined key bind"
9274 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9296 msgid "Show netgraph"
9297 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9300 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9301 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9304 msgid "Packet loss compensation"
9305 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9308 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9309 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9312 msgid "Movement prediction error compensation"
9313 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9316 msgid "Use encryption (AES) when available"
9317 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9321 msgid "Bandwidth limit:"
9322 msgstr "Ограничение канала:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9325 msgid "Specify your network speed"
9326 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9330 msgstr "Медленный ADSL"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9334 msgstr "Быстрый ADSL"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9338 msgstr "Широкополосный"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9341 msgid "Local latency:"
9342 msgstr "Местная задержка:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9345 msgid "HTTP downloads"
9346 msgstr "Загрузки по HTTP"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9349 msgid "Simultaneous:"
9350 msgstr "Одновременно:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9354 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9358 msgstr "Частота кадров"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9361 msgid "Show frames per second"
9362 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9365 msgid "Show your rendered frames per second"
9366 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9370 msgstr "Предельная:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9373 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9381 msgid "TRGT^Disabled"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9386 msgstr "При бездействии:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9389 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9393 msgid "Menu tooltips:"
9394 msgstr "Подсказки в меню:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9398 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9399 "command bound to the menu item)"
9401 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9402 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9405 msgid "TLTIP^Disabled"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9409 msgid "TLTIP^Standard"
9410 msgstr "Стандартные"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9413 msgid "TLTIP^Advanced"
9414 msgstr "Расширенные"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9417 msgid "Show current date and time"
9418 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9421 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9422 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9425 msgid "Enable developer mode"
9426 msgstr "Включить режим разработчика"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9429 msgid "Advanced settings..."
9430 msgstr "Расширенные настройки…"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9433 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9435 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9439 msgid "Factory reset"
9440 msgstr "Полный сброс"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9443 msgid "Cvar filter:"
9444 msgstr "Фильтр переменных:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9447 msgid "Modified cvars only"
9448 msgstr "Только изменённые переменные"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9463 msgid "Description:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9467 msgid "Advanced settings"
9468 msgstr "Расширенные настройки"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9472 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9476 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9483 msgid "Text Language"
9484 msgstr "Язык текста"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9487 msgid "Set language"
9488 msgstr "Применить язык"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9491 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9492 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9495 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9496 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9499 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9500 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9503 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9504 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9507 msgid "Disconnect now"
9508 msgstr "Отключиться сейчас"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9511 msgid "Switch language"
9512 msgstr "Переключить язык"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9520 msgstr "Разрешение:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9523 msgid "Font/UI size:"
9524 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9527 msgid "SZ^Unreadable"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9560 msgstr "Колоссальный"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9563 msgid "Color depth:"
9564 msgstr "Глубина цвета:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9567 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9568 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9580 msgstr "Во весь экран"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9583 msgid "Vertical Synchronization"
9584 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9588 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9589 "screen refresh rate"
9591 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9592 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Сглаживание:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9607 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9608 "производительность"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9625 msgid "Resolution scaling:"
9626 msgstr "Масштаб разрешения:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9630 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9633 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9634 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9638 msgstr "Анизотропия:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9641 msgid "Anisotropic filtering quality"
9642 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9645 msgid "ANISO^Disabled"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9657 msgid "Depth first:"
9658 msgstr "Буфер глубин:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9662 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9663 "normal rendering starts"
9665 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9685 msgid "Brightness of black"
9686 msgstr "Яркость чёрного"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9693 msgid "Brightness of white"
9694 msgstr "Яркость белого"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9702 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9705 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9709 msgid "Contrast boost:"
9710 msgstr "Усиление контраста:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9713 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9714 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9718 msgstr "Насыщенность:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9722 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9723 "requires GLSL color control"
9725 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9726 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9730 msgstr "Общее освещение:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9737 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9738 "выглядеть блёклым и плоским"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9742 msgstr "Интенсивность:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9757 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9758 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9762 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9765 msgid "Flip view horizontally"
9766 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9769 msgid "Poor man's left handed mode"
9770 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9774 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9778 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9782 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9785 msgid "Campaign Difficulty:"
9786 msgstr "Уровень сложности:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9801 msgid "Play campaign!"
9802 msgstr "Играть кампанию!"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9805 msgid "Singleplayer"
9806 msgstr "Одиночная игра"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9809 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9810 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9818 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9821 msgid "Autoselect team (recommended)"
9822 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9846 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9848 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9851 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9853 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9861 msgid "Don't accept (quit the game)"
9862 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9865 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9866 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9869 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9870 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9877 msgid "free for all"
9878 msgstr "каждый сам за себя"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9885 msgid "move forwards"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9889 msgid "move backwards"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9897 msgid "strafe right"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9902 msgstr "прыжок / всплыть"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9905 msgid "crouch / sink"
9906 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9910 msgstr "реактивный ранец"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9917 msgid "WEAPON^previous"
9918 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9922 msgstr "WEAPON^следующее"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9925 msgid "WEAPON^previously used"
9926 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9930 msgstr "WEAPON^лучшее"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9934 msgstr "перезарядить"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9938 msgstr "увеличитель по удержании"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9942 msgstr "увеличитель по нажатии"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9946 msgstr "показать счёт"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9950 msgstr "снимок экрана"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9953 msgid "maximize radar"
9954 msgstr "увеличить радар"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9957 msgid "3rd person view"
9958 msgstr "вид от третьего лица"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9961 msgid "enter spectator mode"
9962 msgstr "стать зрителем"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "Communication"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9974 msgstr "чат команды"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9977 msgid "show chat history"
9978 msgstr "показать историю чата"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9982 msgstr "голосовать ДА"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9986 msgstr "голосовать НЕТ"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9993 msgid "enter console"
9994 msgstr "открыть консоль"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10001 msgid "auto-join team"
10002 msgstr "автовыбор команды"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10005 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10006 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10009 msgid "suicide / respawn"
10010 msgstr "суицид / возрождение"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10014 msgstr "быстрое меню"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10017 msgid "User defined"
10018 msgstr "Пользовательские"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10021 msgid "Development"
10022 msgstr "Разработка"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10025 msgid "sandbox menu"
10026 msgstr "меню песочницы"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10029 msgid "drag object (sandbox)"
10030 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10033 msgid "waypoint editor menu"
10034 msgstr "меню редактора путевых точек"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10037 msgid "Leave current match"
10038 msgstr "Покинуть текущий матч"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10042 msgstr "Остановить демку"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10045 msgid "Leave campaign"
10046 msgstr "Покинуть кампанию"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10049 msgid "Leave singleplayer"
10050 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10053 msgid "Leave multiplayer"
10054 msgstr "Покинуть игру по сети"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10057 msgid "Leave current campaign level"
10058 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10061 msgid "Leave current singleplayer match"
10062 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10065 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10066 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10069 msgid "Do not press this button again!"
10070 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10076 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10081 msgid "%s's Xonotic Server"
10082 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10089 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10090 "такого больше не случалось."
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10097 msgid "<no model found>"
10098 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10101 msgid "SERVER^Remove favorite"
10102 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10105 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10106 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10109 msgid "SERVER^Favorite"
10110 msgstr "SERVER^В избранные"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10114 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10117 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10125 msgstr "Имя сервера"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10137 msgid "AES level %d"
10138 msgstr "Уровень AES %d"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10145 msgid "encryption:"
10146 msgstr "шифрование:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10155 msgid "modified settings"
10156 msgstr "изменённые настройки"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10160 msgid "official settings"
10161 msgstr "официальные настройки"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10164 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10168 msgid "SLCAT^Recommended"
10169 msgstr "Рекомендуемые"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10172 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10173 msgstr "Стандартные серверы"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10176 msgid "SLCAT^Servers"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10180 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10181 msgstr "Спортивный режим"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10184 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10185 msgstr "Модифицированные"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10188 msgid "SLCAT^Overkill"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10192 msgid "SLCAT^InstaGib"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10196 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10197 msgstr "Гоночный режим"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10201 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10225 msgid "PARTQUAL^Low"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10229 msgid "PARTQUAL^Medium"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10233 msgid "PARTQUAL^Normal"
10234 msgstr "Нормальный"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10237 msgid "PARTQUAL^High"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10241 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10245 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10246 msgstr "Максимальный"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10250 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10251 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10253 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10254 "но сделает текстуры размытыми."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "Разрешение экрана"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10274 msgstr "Моментально"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10331 msgstr "Присоединился:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10335 msgstr "Последний матч:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr "Время в игре:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr "Любимая арена:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr "Победы/поражения:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr "Процент побед:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr "Убийства/смерти:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr "Отношение убийств:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr "Процентиль:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (без рейтинга)"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10406 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10407 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Стандартно"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Цвет команды:"