1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-03-04 20:57+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgstr "SCO^захватов"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
920 msgstr "Статистика карты:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgstr "Таблица результатов"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Создано голосование для:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Нет патронов"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1061 msgstr "Отсутствует"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1163 msgstr "Большая броня"
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 msgstr "Большая аптечка"
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgstr "Смертельный матч"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgstr "Арена кланов"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgstr "Охота за ключами"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Морозные салочки"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1348 msgstr "Выйти из меню"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 msgstr "Присоединиться"
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 msgstr "Следующий уровень"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 msgstr "Перезапустить"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 msgstr "Вы победили!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1456 msgstr "Начать матч"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1497 msgstr "Следующий матч"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1563 msgstr "Сопротивление"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1626 msgstr "Цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1646 msgstr "Время показа:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1676 msgstr "Ледяная граната"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 msgstr "Точка маршрута"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1736 msgstr "Контрольная точка"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1779 msgstr "Красная база"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1787 msgstr "Жёлтая база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 msgstr "Розовая база"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1818 msgstr "Носитель ключа"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 msgstr "Бегите сюда"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2752 "допускаются на данный момент."
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3356 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3364 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3365 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3368 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3372 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3373 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3376 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3378 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3390 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3406 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3411 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3416 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3417 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3421 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3426 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3431 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3432 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3442 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3450 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3451 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3456 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3457 "You are now on: %s"
3459 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3463 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3471 msgid "^K1Die camper!"
3472 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3476 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3479 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3480 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3484 msgid "^K1You were %s"
3485 msgstr "^K1Вы были %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3488 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3489 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3492 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3493 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3496 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3497 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3501 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3504 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3505 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You need to be more careful!"
3509 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3512 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3513 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3516 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3517 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3524 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3525 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3529 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3532 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3533 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3536 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3537 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3541 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3544 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3545 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3548 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3556 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3557 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You need to preserve your health"
3561 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3564 msgid "^K1You became a shooting star!"
3565 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3568 msgid "^K1You melted away in slime!"
3569 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3572 msgid "^K1You committed suicide!"
3573 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You ended it all!"
3577 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3580 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3581 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3585 msgid "^BGYou are now on: %s"
3586 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3589 msgid "^K1You died in an accident!"
3590 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3594 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3598 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3618 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3621 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3622 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3625 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3626 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3637 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3638 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3642 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3645 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3646 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3649 msgid "^K1Watch your step!"
3650 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3654 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3655 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3659 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3664 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3665 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3669 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3675 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3677 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3678 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3682 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3683 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3687 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3691 msgid "^BGDoor unlocked!"
3692 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3695 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3696 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3700 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3701 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3704 msgid "^K3You revived yourself"
3705 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3709 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3710 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3714 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3715 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3718 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3719 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3722 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3726 msgid "^K1You froze yourself"
3727 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3730 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3731 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3735 msgid "^K1A %s has arrived!"
3736 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3740 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3744 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3751 "^K1Вас негде возродить!\n"
3752 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3759 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3760 "Превышено максимальное количество игроков."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3775 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3776 "Теперь вам нужно встретиться!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3783 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3784 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3791 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3792 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3816 "^BGОжидание игроков...\n"
3817 "Активные игроки необходимы для: %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3851 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3852 "Следующее оружие: ^F1%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3861 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3862 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3866 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3870 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3871 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3875 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3876 "^F2Capture some control points to unshield it"
3878 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3879 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3882 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3883 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3887 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3888 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3890 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3891 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3896 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3900 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3901 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3906 "Keep fragging until we have a winner!"
3908 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3909 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "Keep scoring until we have a winner!"
3916 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3917 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3923 "Generators are now decaying.\n"
3924 "The more control points your team holds,\n"
3925 "the faster the enemy generator decays"
3927 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3929 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3930 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3931 "тем быстрее распадается генератор противника"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3939 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3940 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3943 msgid "^K1In^BG-portal created"
3944 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3947 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3948 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3951 msgid "^F1Portal creation failed"
3952 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3955 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3956 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3959 msgid "^F2Strength has worn off"
3960 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3963 msgid "^F2Shield surrounds you"
3964 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3967 msgid "^F2Shield has worn off"
3968 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3971 msgid "^F2You are on speed"
3972 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3975 msgid "^F2Speed has worn off"
3976 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3979 msgid "^F2You are invisible"
3980 msgstr "^F2Вы невидимы"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3983 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3984 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3987 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3988 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3991 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3992 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3995 msgid "^BGSequence completed!"
3996 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3999 msgid "^BGThere are more to go..."
4000 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4004 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4005 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4008 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4009 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4012 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4013 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4016 msgid "^F2You now have a superweapon"
4017 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4020 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4024 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4028 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4032 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4036 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4037 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4040 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4044 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4045 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4050 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4064 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4067 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4068 "^F4Остановите его!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4071 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4072 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4075 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4076 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4081 msgstr " (возле %s)"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4089 msgstr "альтернативный"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4101 msgstr "сбросить флаг"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4105 msgstr "бросить гранату"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "TRIPLE FRAG! "
4124 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4128 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4142 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4156 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4166 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4170 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4184 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4198 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "ARMAGEDDON! "
4208 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4212 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4213 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4217 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4218 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4224 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4227 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4240 msgid "%d score spree! "
4241 msgstr "%d очков подряд! "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4245 msgid "%d frag spree! "
4246 msgstr "%d убийств подряд! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4249 msgid "First blood! "
4250 msgstr "Первая кровь! "
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First score! "
4254 msgstr "Первое очко! "
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4257 msgid "First casualty! "
4258 msgstr "Первая смерть! "
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First victim! "
4262 msgstr "Первая жертва! "
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4266 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4271 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4276 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4281 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4286 msgid ", ending their %d frag spree"
4287 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4291 msgid ", ending their %d score spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4296 msgid ", losing their %d frag spree"
4297 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4301 msgid ", losing their %d score spree"
4302 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4306 msgstr "TEAM^Красные"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4314 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4318 msgstr "TEAM^Розовые"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4326 msgstr "Нейтральная"
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4330 msgstr "KEY^Красный"
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4342 msgstr "KEY^Розовый"
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4346 msgstr "FLAG^Красный"
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4354 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4358 msgstr "FLAG^Розовый"
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4361 msgid "GENERATOR^Red"
4362 msgstr "GENERATOR^Красный"
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4365 msgid "GENERATOR^Blue"
4366 msgstr "GENERATOR^Синий"
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4369 msgid "GENERATOR^Yellow"
4370 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4373 msgid "GENERATOR^Pink"
4374 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4376 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4377 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4378 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n"
4380 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4382 msgid "%s under attack!"
4383 msgstr "%s под огнём!"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4390 msgid "eWheel Turret"
4391 msgstr "Турель еМобиля"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4399 msgstr "Зенитная Пушка"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4406 msgid "Fusion Reactor"
4407 msgstr "Термоядерный Реактор"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4410 msgid "Hellion Missile Turret"
4411 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4418 msgid "Hunter-Killer Turret"
4419 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4422 msgid "Hunter-Killer"
4423 msgstr "Охотник-убийца"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4426 msgid "Machinegun Turret"
4427 msgstr "Пулемётная башня"
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4435 msgstr "Турель РСЗО"
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4442 msgid "Phaser Cannon"
4443 msgstr "Фазерная пушка"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4450 msgid "Plasma Cannon"
4451 msgstr "Плазменная пушка"
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4455 msgstr "Двойная плазма"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4458 msgid "Dual Plasma Cannon"
4459 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4468 msgstr "Катушка Теслы"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4471 msgid "Walker Turret"
4472 msgstr "Турель Ходуна"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4484 msgid "No right gunner!"
4485 msgstr "Нет наводчика справа!"
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4488 msgid "No left gunner!"
4489 msgstr "Нет наводчика слева!"
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4500 msgid "Racer cannon"
4501 msgstr "Пушка Гонщика"
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4508 msgid "Raptor cannon"
4509 msgstr "Пушка Ящера"
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4513 msgstr "Бомба Ящера"
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4516 msgid "Raptor flare"
4517 msgstr "Вспышка Ящера"
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4523 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4524 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4525 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4529 msgstr "Дуговая пушка"
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4541 msgstr "Разрушитель"
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4557 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4560 msgid "Grappling Hook"
4561 msgstr "Захватный крюк"
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4576 msgid "Port-O-Launch"
4577 msgstr "Порт-О-Ланч"
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4584 msgid "T.A.G. Seeker"
4585 msgstr "Самонаводчик"
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4589 msgstr "Шоковая Волна"
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4598 msgstr "@!#%'n Труба"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4610 msgid "CI_DEC^%s years"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4615 msgid "CI_ZER^%d years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4620 msgid "CI_FIR^%d year"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4625 msgid "CI_SEC^%d years"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4630 msgid "CI_THI^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4635 msgid "CI_MUL^%d years"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4650 msgid "CI_FIR^%d week"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4660 msgid "CI_THI^%d weeks"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4670 msgid "CI_DEC^%s days"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4675 msgid "CI_ZER^%d days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4680 msgid "CI_FIR^%d day"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4685 msgid "CI_SEC^%d days"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4690 msgid "CI_THI^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4695 msgid "CI_MUL^%d days"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4700 msgid "CI_DEC^%s hours"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4705 msgid "CI_ZER^%d hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4710 msgid "CI_FIR^%d hour"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4715 msgid "CI_SEC^%d hours"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4720 msgid "CI_THI^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4725 msgid "CI_MUL^%d hours"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4740 msgid "CI_FIR^%d minute"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4750 msgid "CI_THI^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4770 msgid "CI_FIR^%d second"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4780 msgid "CI_THI^%d seconds"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4808 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4809 msgid "No description"
4810 msgstr "Без описания"
4812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4816 "please file an issue."
4818 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4819 "пожалуйста, опишите проблему."
4821 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4824 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4828 msgid "%02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4831 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4832 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4833 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4835 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4836 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4837 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4839 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4840 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4841 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4843 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4844 msgid "Available options:\n"
4845 msgstr "Доступные параметры:\n"
4847 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4848 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4850 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4867 msgid "Level %d: %s"
4868 msgstr "Уровень %d: %s"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4872 msgstr "Основная команда"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4875 msgid "Extended Team"
4876 msgstr "Дополнительная команда"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4895 msgid "Level Design"
4896 msgstr "Дизайн уровней"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4899 msgid "Music / Sound FX"
4900 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4907 msgid "Marketing / PR"
4908 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4912 msgstr "Правовые отношения"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4916 msgstr "Игровой движок"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4919 msgid "Engine Additions"
4920 msgstr "Дополнения движка"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4927 msgid "Other Active Contributors"
4928 msgstr "Другие активные соучастники"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4932 msgstr "Переводчики"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4936 msgstr "Австрийский"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4940 msgstr "Белорусский"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4947 msgid "Chinese (China)"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4951 msgid "Chinese (Taiwan)"
4952 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4956 msgstr "Корнуоллский"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4964 msgstr "Нидерландский"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4967 msgid "English (Australia)"
4968 msgstr "Английский (Австралия)"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4976 msgstr "Французский"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4996 msgstr "Итальянский"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5012 msgstr "Португальский"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5023 msgid "Scottish Gaelic"
5024 msgstr "Шотландский"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5043 msgid "Past Contributors"
5044 msgstr "Прошлые участники"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5048 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5051 msgid "will not be saved"
5052 msgstr "не будет сохранено"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5055 msgid "will be saved to config.cfg"
5056 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5063 msgid "engine setting"
5064 msgstr "установка движка"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5068 msgstr "только чтение"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5081 msgstr "Разработчики"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5084 msgid "The Xonotic credits"
5085 msgstr "Благодарности"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5089 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5090 "player name to get started. You can change these options later through the "
5093 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5094 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5103 msgid "Name under which you will appear in the game"
5104 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5107 msgid "Text language:"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5113 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5117 msgstr "Спросить позже"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5120 msgid "Save settings"
5121 msgstr "Сохранить настройки"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5125 msgstr "Добро пожаловать"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5128 msgid "Ammunition display:"
5129 msgstr "Отображение патронов:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5132 msgid "Show only current ammo type"
5133 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5137 msgid "Noncurrent alpha:"
5138 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5142 msgid "Noncurrent scale:"
5143 msgstr "Неактивный размер:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5148 msgstr "Выровнять значки:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5174 msgstr "Панель патронов"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5177 msgid "Message duration:"
5178 msgstr "Длительность сообщения:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5182 msgstr "Время исчезновения:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5185 msgid "Flip messages order"
5186 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5190 msgid "Text alignment:"
5191 msgstr "Выравнивание текста:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5201 msgstr "Размер шрифта:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5204 msgid "Centerprint Panel"
5205 msgstr "Центральная панель сообщений"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5208 msgid "Chat entries:"
5209 msgstr "Записи в чате:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5213 msgstr "Размер чата:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5216 msgid "Chat lifetime:"
5217 msgstr "Время жизни чата:"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5220 msgid "Chat beep sound"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5225 msgstr "Панель чата"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5228 msgid "Engine info:"
5229 msgstr "Сведения о движке:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5232 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5233 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5236 msgid "Engine Info Panel"
5237 msgstr "Панель сведений о движке"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5240 msgid "Combine health and armor"
5241 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5246 msgid "Enable status bar"
5247 msgstr "Включить полосу состояния"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5251 msgid "Status bar alignment:"
5252 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5270 msgid "Icon alignment:"
5271 msgstr "Выравнивание значков:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5274 msgid "Flip health and armor positions"
5275 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5278 msgid "Health/Armor Panel"
5279 msgstr "Панель здоровья/брони"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5282 msgid "Info messages:"
5283 msgstr "Инф. сообщения:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5287 msgstr "Обратить выравнивание"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5290 msgid "Info Messages Panel"
5291 msgstr "Панель информационных сообщений"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5294 msgid "PNL^Disabled"
5295 msgstr "PNL^Отключена"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5298 msgid "PNL^Enabled spectating"
5299 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5302 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5303 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5307 msgstr "Уменьшенная"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5310 msgid "Text/icon ratio:"
5311 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5314 msgid "Hide spawned items"
5315 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5318 msgid "Hide big armor and health"
5319 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5322 msgid "Dynamic size"
5323 msgstr "Динамический размер"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5326 msgid "Items Time Panel"
5327 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5330 msgid "Mod Icons Panel"
5331 msgstr "Панель значков мода"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5334 msgid "Notifications:"
5335 msgstr "Уведомления:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5338 msgid "Also print notifications to the console"
5339 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5342 msgid "Flip notify order"
5343 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5346 msgid "Entry lifetime:"
5347 msgstr "Время видимости:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5350 msgid "Entry fadetime:"
5351 msgstr "Время исчезновения:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5354 msgid "Notification Panel"
5355 msgstr "Панель уведомлений"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5360 msgid "Panel disabled"
5361 msgstr "Панель отключена"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5364 msgid "Panel enabled"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5368 msgid "Panel enabled even observing"
5369 msgstr "Включена при наблюдении"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5372 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5373 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5377 msgstr "Полоса состояния"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5390 msgid "Inward align"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5394 msgid "Outward align"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5398 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5399 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5406 msgid "Include vertical speed"
5407 msgstr "С вертикальной скоростью"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5411 msgstr "Единица скорости:"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5439 msgstr "Максимум скорости"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5442 msgid "Acceleration:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5446 msgid "Include vertical acceleration"
5447 msgstr "С вертикальным ускорением"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5450 msgid "Physics Panel"
5451 msgstr "Панель физики"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5454 msgid "Powerups Panel"
5455 msgstr "Панель бонусов"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5458 msgid "Panel enabled when spectating"
5459 msgstr "Включена при наблюдении"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5463 msgid "Panel always enabled"
5464 msgstr "Всегда включена"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5467 msgid "Forced aspect:"
5468 msgstr "Соотношение:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5471 msgid "Pressed Keys Panel"
5472 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5475 msgid "Quick Menu Panel"
5476 msgstr "Панель горячего меню"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5479 msgid "Race Timer Panel"
5480 msgstr "Гоночная панель таймера"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5483 msgid "Panel enabled in teamgames"
5484 msgstr "Панель включена в командных играх"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5501 msgstr "Прозрачность:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5533 msgstr "Режим увел.:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5541 msgstr "Не приближен"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5544 msgid "Always zoomed"
5545 msgstr "Всегда приближен"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5548 msgid "Never zoomed"
5549 msgstr "Никогда не приближен"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5553 msgstr "Панель радара"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5577 msgstr "Таблица Очков"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5584 msgid "Show elapsed time"
5585 msgstr "Показывать прошедшее время"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5589 msgstr "Панель таймера"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5592 msgid "Alpha after voting:"
5593 msgstr "Прозр. после голосования:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5597 msgstr "Панель голосования"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5600 msgid "Fade out after:"
5601 msgstr "Исчезать после:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5616 msgid "Fade effect:"
5617 msgstr "Эффект исчезновения:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5621 msgstr "Отсутствует"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5625 msgstr "Исчезновение"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5636 msgid "Weapon icons:"
5637 msgstr "Иконки оружия:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5640 msgid "Show only owned weapons"
5641 msgstr "Показывать только своё оружие"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5644 msgid "Show weapon ID as:"
5645 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5649 msgstr "Не показывать"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5660 msgid "Weapon ID scale:"
5661 msgstr "Размер оружия по ID:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5664 msgid "Show Accuracy"
5665 msgstr "Показывать Точность"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5669 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5672 msgid "Ammo bar alpha:"
5673 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5676 msgid "Ammo bar color:"
5677 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5680 msgid "Weapons Panel"
5681 msgstr "Панель оружия"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5685 msgstr "Оболочки HUD"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5706 msgstr "Применить тему"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5709 msgid "Save current skin"
5710 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5713 msgid "Panel background defaults:"
5714 msgstr "Фон по умолчанию:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5732 msgid "Border size:"
5733 msgstr "Ширина краёв:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5738 msgstr "Цвет команды:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5742 msgid "Test team color in configure mode"
5743 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5752 msgstr "Область HUD:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5755 msgid "DOCK^Disabled"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5771 msgid "Grid settings:"
5772 msgstr "Настройки сетки:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5775 msgid "Snap panels to grid"
5776 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5792 msgstr "Выйти из настроек"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5795 msgid "Panel HUD Setup"
5796 msgstr "Настройка панелей HUD"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5813 msgid "Move target:"
5814 msgstr "Переместить цель:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5826 msgstr "Точка возрождения"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5830 msgstr "Движений нет"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5839 msgstr "Оформления:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5842 msgid "Monster Tools"
5843 msgstr "Инструменты Монстров"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5850 msgid "Find servers to play on"
5851 msgstr "Поиск игровых серверов"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5854 msgid "Host your own game"
5855 msgstr "Запустить собственную игру"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5867 msgstr "Игра по сети"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5871 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5873 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5881 msgstr "По умолчанию"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5886 msgstr "Неограниченно"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5893 msgstr "Предел фрагов:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5898 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5899 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "Capture limit:"
5903 msgstr "Предел захватов:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5906 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5907 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "Point limit:"
5917 msgstr "Предел очков:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5922 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5923 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5938 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5939 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5947 msgstr "Предел времени:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5950 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5951 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5959 msgid "TIMLIM^Default"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5968 msgid "TIMLIM^Infinite"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5988 msgid "Player slots:"
5989 msgstr "Слоты игроков:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5993 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5996 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5997 "подключены к серверу"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6000 msgid "Number of bots:"
6001 msgstr "Кол-во ботов:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6004 msgid "Amount of bots on your server"
6005 msgstr "Количество ботов на сервере"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6009 msgstr "Уровень ботов:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6012 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6013 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6017 msgstr "Ботоподобный"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6024 msgid "You will win"
6025 msgstr "Легко победить"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6029 msgstr "Можно победить"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6032 msgid "You might win"
6033 msgstr "Возможно победить"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6037 msgstr "Продвинутый"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6045 msgstr "Профессионал"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6057 msgstr "Божественный"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6061 msgstr "Мутаторы..."
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6064 msgid "Mutators and weapon arenas"
6065 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6069 msgstr "Список карт"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6073 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6074 "Delete to clear; Enter when done."
6076 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6077 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6081 msgstr "Добавить показанное"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6084 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6085 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6088 msgid "Remove shown"
6089 msgstr "Удалить показанное"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6092 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6093 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6097 msgstr "Добавить все"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6100 msgid "Add every available map to your selection"
6101 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6108 msgid "Remove all the maps from your selection"
6109 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6112 msgid "Start Multiplayer!"
6113 msgstr "Начать игру по сети!"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6137 msgid "Map Information"
6138 msgstr "Сведения о карте"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6141 msgid "All Weapons Arena"
6142 msgstr "Арена со всем оружием"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6145 msgid "Most Weapons Arena"
6146 msgstr "Арена с большинством оружия"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6166 msgstr "Новые игрушки"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6175 msgid "Rocket Flying"
6176 msgstr "Полёт на ракете"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6180 msgid "Invincible Projectiles"
6181 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6185 msgid "No start weapons"
6186 msgstr "Начинать без оружия"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6191 msgstr "Низкая гравитация"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6196 msgstr "Невидимость"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6205 msgstr "Воздушный бой"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6214 msgid "Weapons stay"
6215 msgstr "Оружия остаются"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6220 msgstr "Кровотечение"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6225 msgstr "Реактивный ранец"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6238 msgstr "Без бонусов"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6246 msgid "Touch explode"
6247 msgstr "Взрыв от касания"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6251 msgstr "Отсутствуют"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6254 msgid "Gameplay mutators:"
6255 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6258 msgid "Enable dodging"
6259 msgstr "Задействовать увороты"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6262 msgid "All players are almost invisible"
6263 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6266 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6267 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6271 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6275 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6276 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6279 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6280 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6283 msgid "Weapon & item mutators:"
6284 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6287 msgid "Grappling hook"
6288 msgstr "Захватный крюк"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6291 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6292 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6295 msgid "Players spawn with the jetpack"
6296 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6299 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6301 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6302 "возможность его подобрать"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6305 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6306 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6309 msgid "Regular (no arena)"
6310 msgstr "Обычная (не арена)"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6313 msgid "Weapon arenas:"
6314 msgstr "Арены с оружием:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6320 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6321 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6323 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6324 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6327 msgid "Most weapons"
6328 msgstr "Большинство оружия"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6335 msgid "Special arenas:"
6336 msgstr "Особые арены:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6340 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6341 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6342 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6343 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6345 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6346 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6347 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6348 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6352 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6353 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6354 "switch to another weapon."
6356 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6357 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6358 "произойдёт переключение на другое оружие."
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6361 msgid "with blaster"
6362 msgstr "с бластером"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6365 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6366 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6373 msgid "SRVS^Categories"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6381 msgid "Show empty servers"
6382 msgstr "Показывать пустые серверы"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6389 msgid "Show full servers that have no slots available"
6390 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6398 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6400 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6404 msgid "Reload the server list"
6405 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6414 msgstr "Сведения..."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6417 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6418 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6423 msgstr "Присоединиться!"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6428 msgstr "MOD^По умолчанию"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6433 msgstr "%d изменено"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6437 msgstr "Официальные"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6440 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6441 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6444 msgid "N/A (auth library missing)"
6445 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6448 msgid "Not supported (can't connect)"
6449 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6452 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6453 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6456 msgid "Supported (will encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6460 msgid "Supported (won't encrypt)"
6461 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6464 msgid "Requested (will encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6468 msgid "Requested (won't encrypt)"
6469 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6472 msgid "Required (can't connect)"
6473 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6476 msgid "Required (will encrypt)"
6477 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6481 msgstr "Имя сервера:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6514 msgstr "Пустые слоты:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6518 msgstr "Шифрование:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6529 msgid "Server Information"
6530 msgstr "Сведения о сервере"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6541 msgid "Music Player"
6542 msgstr "Музыкальный плеер"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6545 msgid "Auto record demos"
6546 msgstr "Автозапись демок"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6550 msgstr "Тест производительности"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6553 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6554 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6562 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6566 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6567 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6572 msgstr "Отключиться"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6575 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6576 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6583 msgid "MUSICPL^Add all"
6584 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6587 msgid "Set as menu track"
6588 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6591 msgid "Reset default menu track"
6592 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6599 msgid "Random order"
6600 msgstr "Случайный порядок"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6603 msgid "MUSICPL^Stop"
6604 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6607 msgid "MUSICPL^Play"
6608 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6611 msgid "MUSICPL^Pause"
6612 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6615 msgid "MUSICPL^Prev"
6616 msgstr "MUSICPL^Пред."
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6619 msgid "MUSICPL^Next"
6620 msgstr "MUSICPL^След."
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6623 msgid "MUSICPL^Remove"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6627 msgid "MUSICPL^Remove all"
6628 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6632 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6635 msgid "Open in the viewer"
6636 msgstr "Открыть в обозревателе"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6660 msgid "Apply immediately"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6672 msgid "Glowing color"
6673 msgstr "Цвет свечения"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6676 msgid "Detail color"
6677 msgstr "Цвет деталей"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6684 msgid "Allow player statistics to track your client"
6685 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6689 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6719 msgid "Are you sure you want to quit?"
6720 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6723 msgid "Back to work..."
6724 msgstr "Пора саночки возить..."
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6727 msgid "I got some more fragging to do!"
6728 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6731 msgid "Quit the game"
6732 msgstr "Выйти из игры"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6744 msgstr "Копировать *"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6755 msgid "Set * as child"
6756 msgstr "Установить * как подчинённого"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6760 msgstr "Прикрепить к *"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6763 msgid "Detach from *"
6764 msgstr "Открепить от *"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6767 msgid "Visual object properties for *:"
6768 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6772 msgstr "Установить прозрачность:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6775 msgid "Set color main:"
6776 msgstr "Установить главный цвет:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6779 msgid "Set color glow:"
6780 msgstr "Цвет люминофора:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6787 msgid "Physical object properties for *:"
6788 msgstr "Физические свойства для *:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6791 msgid "Set material:"
6792 msgstr "Определить материал:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6795 msgid "Set solidity:"
6796 msgstr "Установить прочность:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6807 msgid "Set physics:"
6808 msgstr "Установить физику:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6812 msgstr "Статический"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6816 msgstr "Динамический"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6824 msgstr "Установить размер:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6828 msgstr "Установить силу:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6835 msgid "* object info"
6836 msgstr "свойства объекта *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6840 msgstr "свойство модели *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6843 msgid "* attachment info"
6844 msgstr "* свойства прикрепления"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6848 msgstr "Показывать помощь"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6851 msgid "* is the object you are facing"
6852 msgstr "* — объект перед вами"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6855 msgid "Sandbox Tools"
6856 msgstr "Инструменты песочницы"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6860 msgstr "Изображение"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6880 msgstr "Пользователь"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6892 msgid "Change the game settings"
6893 msgstr "Изменить настройки игры"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6904 msgid "VOL^Ambient:"
6905 msgstr "Фоновые звуки:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6936 msgid "New style sound attenuation"
6937 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6940 msgid "Mute sounds when not active"
6941 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6948 msgid "Sound output frequency"
6949 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6988 msgid "Number of channels for the sound output"
6989 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7024 msgid "Swap stereo output channels"
7025 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7028 msgid "Swap left/right channels"
7029 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7032 msgid "Headphone friendly mode"
7033 msgstr "Режим для наушников"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7038 "stereo separation a bit for headphones)"
7040 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7041 "разделение стерео в наушниках)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7044 msgid "Hit indication sound"
7045 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7048 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7049 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7052 msgid "Chat message sound"
7053 msgstr "Звук сообщения в чате"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7060 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7061 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7064 msgid "Focus sounds"
7065 msgstr "Звуки в фокусе"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7068 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7069 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7072 msgid "Time announcer:"
7073 msgstr "Аннонсы времени:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7076 msgid "WRN^Disabled"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7085 msgstr "1 и 5 минут"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7088 msgid "Automatic taunts:"
7089 msgstr "Автоматические насмешки:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7092 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7093 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7110 msgid "Debug info about sounds"
7111 msgstr "Данные об отладке звука"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7114 msgid "Quality preset:"
7115 msgstr "Предустановка качества:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7142 msgid "PRE^Ultimate"
7143 msgstr "Максимальная"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7146 msgid "Geometry detail:"
7147 msgstr "Детализация геометрии:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7150 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7151 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7178 msgid "Player detail:"
7179 msgstr "Детализация игроков:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7202 msgid "Texture resolution:"
7203 msgstr "Разрешение текстур:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7214 msgid "RES^Very low"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7236 msgid "Avoid lossy texture compression"
7237 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7240 msgid "Show surfaces"
7241 msgstr "Показывать поверхности"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7245 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7246 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7248 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7249 "производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7252 msgid "Use lightmaps"
7253 msgstr "Карты освещения"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7257 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7258 "video memory (default: enabled)"
7260 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7261 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7264 msgid "Deluxe mapping"
7265 msgstr "Особое качество"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7268 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7269 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7277 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7279 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7283 msgid "Offset mapping"
7284 msgstr "Параллакс-маппинг"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7289 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7291 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7292 "(по умолчанию: откл.)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 msgid "Relief mapping"
7296 msgstr "Рельефные текстуры"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7301 "(default: disabled)"
7303 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7304 "производительность (по умолчанию: откл.)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7307 msgid "Reflections:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7312 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7313 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7315 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7316 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7319 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7320 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7340 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7343 msgid "Decals on models"
7344 msgstr "Следы на моделях"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7352 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7353 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7360 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7361 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7364 msgid "Damage effects:"
7365 msgstr "Эффекты повреждений:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7368 msgid "DMGFX^Disabled"
7369 msgstr "DMGFX^Отключено"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7380 msgid "No dynamic lighting"
7381 msgstr "Без динамического освещения"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7384 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7386 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7389 msgid "Fake corona lighting"
7390 msgstr "Имитация освещения коронами"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7394 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7395 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7397 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7398 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7401 msgid "Realtime dynamic lighting"
7402 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7406 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7407 "(default: enabled)"
7409 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7410 "(по умолчанию: вкл.)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7418 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7420 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7423 msgid "Realtime world lighting"
7424 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7428 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7429 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7431 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7432 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7437 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7439 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7442 msgid "Use normal maps"
7443 msgstr "Использовать карты нормалей"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7446 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7447 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7450 msgid "Soft shadows"
7451 msgstr "Мягкие тени"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7454 msgid "Fade corona according to visibility"
7455 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7458 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7459 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7467 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7468 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7470 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7471 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7475 msgid "Extra postprocessing effects"
7476 msgstr "Дополнительные эффекты"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7480 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7481 "using a powerup (default: disabled)"
7483 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7484 "или используется усилитель (по умолчанию: откл.)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7487 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7488 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7491 msgid "Motion blur:"
7492 msgstr "Размытие в движении:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7499 msgid "Spawnpoint effects"
7500 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7503 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7504 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7512 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7513 "gives for better performance (default: 1.0)"
7515 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7519 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7520 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7523 msgid "No crosshair"
7524 msgstr "Без прицела"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7529 msgstr "Зависит от оружия"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7533 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7536 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7546 msgstr "Зависит от здоровья"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7549 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7550 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7553 msgid "Enable center crosshair dot"
7554 msgstr "Точка в центре"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7557 msgid "Use normal crosshair color"
7558 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7561 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7562 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7565 msgid "Hit testing:"
7566 msgstr "Проверка на попадание:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7570 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7571 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7572 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7574 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7575 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7576 "вы попадёте во врага"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7579 msgid "HTTST^Disabled"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7583 msgid "HTTST^TrueAim"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7587 msgid "HTTST^Enemies"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7591 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7592 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7595 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7596 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7599 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7600 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7603 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7604 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7611 msgid "Fading speed:"
7612 msgstr "Скорость затухания"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7615 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7616 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7619 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7620 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7623 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7624 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7631 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7632 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7635 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7636 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7639 msgid "Control transparency of the waypoints"
7640 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7645 msgstr "Размер шрифта:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7648 msgid "Edge offset:"
7649 msgstr "Смещение краев:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7652 msgid "Fade when near the crosshair"
7653 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7669 msgstr "Время исчезновения:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7672 msgid "Player Names"
7673 msgstr "Имена игроков"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7676 msgid "Show names above players"
7677 msgstr "Показывать имена над игроками"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7680 msgid "Max distance:"
7681 msgstr "Макс. дальность:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7685 msgstr "Обесцвечивание:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7693 msgid "Only when near crosshair"
7694 msgstr "Только в области прицела"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7697 msgid "Display health and armor"
7698 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7701 msgid "Damage overlay:"
7702 msgstr "Индикатор урона:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7706 msgstr "Динамический HUD"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7709 msgid "HUD moves around following player's movement"
7710 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7713 msgid "Shake the HUD when hurt"
7714 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7718 msgid "Enter HUD editor"
7719 msgstr "Войти в редактор HUD"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7726 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7727 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7730 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7731 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7734 msgid "Frag Information"
7735 msgstr "Сведения о фрагах"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7738 msgid "Display information about killing sprees"
7739 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7742 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7743 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7746 msgid "Show spree information in centerprints"
7747 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7750 msgid "Show spree information in death messages"
7751 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7754 msgid "Sprees in info messages:"
7755 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7758 msgid "SPREES^Disabled"
7759 msgstr "SPREES^Отключены"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7774 msgid "Print on a seperate line"
7775 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7778 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7779 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7782 msgid "Add frag location to death messages when available"
7783 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7786 msgid "Gamemode Settings"
7787 msgstr "Настройки режима игры"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7790 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7791 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7794 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7795 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7804 msgid "Display console messages in the top left corner"
7805 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7808 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7809 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7812 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7813 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7816 msgid "Powerup notifications"
7817 msgstr "Уведомления бонусов"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7820 msgid "Weapon centerprint notifications"
7821 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7824 msgid "Weapon info message notifications"
7825 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7832 msgid "Respawn countdown sounds"
7833 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7836 msgid "Killstreak sounds"
7837 msgstr "Звуки череды убийств"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7840 msgid "Achievement sounds"
7841 msgstr "Звуки достижений"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7852 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7853 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7856 msgid "Unavailable alpha:"
7857 msgstr "Прозрачность призрака:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7860 msgid "Unavailable color:"
7861 msgstr "Цвет призрака:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7864 msgid "GHOITEMS^Black"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7868 msgid "GHOITEMS^Dark"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7872 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7876 msgid "GHOITEMS^Normal"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7880 msgid "GHOITEMS^Blue"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7889 msgid "Force player models to mine"
7890 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7893 msgid "Force player colors to mine"
7894 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7897 msgid "In non teamplay modes only"
7898 msgstr "В некомандных режимах"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7901 msgid "Body fading:"
7902 msgstr "Затемнять убитых:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7929 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7930 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7933 msgid "1st person perspective"
7934 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7937 msgid "Slide to third person upon death"
7938 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7941 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7942 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7945 msgid "Smooth the view while crouching"
7946 msgstr "Плавное приседание"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7949 msgid "View waving while idle"
7950 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7953 msgid "View bobbing while walking around"
7954 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7957 msgid "3rd person perspective"
7958 msgstr "Вид от 3-го лица"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7961 msgid "Back distance"
7962 msgstr "Отдаление от спины"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7969 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7970 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7973 msgid "Field of view:"
7974 msgstr "Угол обзора:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7977 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7978 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7981 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7982 msgstr "Кратность увеличения:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7985 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7986 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7989 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7990 msgstr "Скорость увеличения:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7993 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7995 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7998 msgid "ZOOM^Instant"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8003 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8008 "sensitivity change)"
8010 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8011 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8014 msgid "Velocity zoom"
8015 msgstr "Скорость увеличения"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8018 msgid "Forward movement only"
8019 msgstr "Движение только вперёд"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8022 msgid "VZOOM^Factor"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8026 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8027 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8030 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8031 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8034 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8035 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8043 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8044 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8055 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8056 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8060 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8061 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8064 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8065 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8068 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8069 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8073 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8076 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Рисовать модель оружия"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr "Колебания оружия"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8110 msgid "Key Bindings"
8111 msgstr "Привязки клавиш:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8114 msgid "Change key..."
8115 msgstr "Сменить кнопку..."
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8119 msgstr "Изменить..."
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8127 msgstr "Сбросить все"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8134 msgid "Sensitivity:"
8135 msgstr "Чувствительность:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8138 msgid "Mouse speed multiplier"
8139 msgstr "Множитель скорости мыши"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Плавное прицеливание"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8148 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8151 msgid "Invert aiming"
8152 msgstr "Обратить мышь"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8156 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8159 msgid "Use system mouse positioning"
8160 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8164 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8169 msgid "Disable system mouse acceleration"
8170 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8173 msgid "Make use of DGA mouse input"
8174 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8178 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8182 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8186 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8189 msgid "Jetpack on jump:"
8190 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8193 msgid "JPJUMP^Disabled"
8194 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8198 msgstr "Только в воздухе"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8207 msgid "Use joystick input"
8208 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8211 msgid "Command when pressed:"
8212 msgstr "Команда при нажатии:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8215 msgid "Command when released:"
8216 msgstr "Команда при отжатии:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8223 msgid "User defined key bind"
8224 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8246 msgid "Client UDP port:"
8247 msgstr "Порт UDP клиента:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8250 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8251 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8255 msgstr "Ширина канала:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8258 msgid "Specify your network speed"
8259 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8271 msgstr "Медленный ADSL"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8275 msgstr "Быстрый ADSL"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8279 msgstr "Широкополосная"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8282 msgid "Input packets/s:"
8283 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8286 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8287 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8290 msgid "Server queries/s:"
8291 msgstr "Опросы сервера/с:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8298 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8299 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8302 msgid "Download speed:"
8303 msgstr "Скорость загрузки:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8306 msgid "Local latency:"
8307 msgstr "Местная задержка:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8310 msgid "Show netgraph"
8311 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8315 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8331 msgstr "Частота кадров"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8335 msgstr "Предельная:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8339 msgstr "Неограниченно"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8351 msgstr "При бездействии:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8355 msgstr "Неограниченно"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Подсказки в меню:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8378 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8379 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8387 msgstr "Стандартные"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Расширенные"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Включить режим разработчика"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Расширенные настройки..."
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8412 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8416 msgid "Factory reset"
8417 msgstr "Полный сброс"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8420 msgid "Cvar filter:"
8421 msgstr "Фильтр переменных:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8424 msgid "Modified cvars only"
8425 msgstr "Только изменённые переменные"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8440 msgid "Description:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8444 msgid "Advanced settings"
8445 msgstr "Расширенные настройки"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8448 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8449 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8452 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8453 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8460 msgid "Text Language"
8461 msgstr "Язык текста"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8464 msgid "Set language"
8465 msgstr "Применить язык"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8469 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8473 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8474 "(default: disabled)"
8476 "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8480 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8483 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8484 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8487 msgid "Disconnect now"
8488 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8491 msgid "Switch language"
8492 msgstr "Переключить язык"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8500 msgstr "Разрешение:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8503 msgid "Font/UI size:"
8504 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8507 msgid "SZ^Unreadable"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8540 msgstr "Колоссальный"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8543 msgid "Color depth:"
8544 msgstr "Глубина цвета:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8547 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8548 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8560 msgstr "Во весь экран"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8563 msgid "Vertical Synchronization"
8564 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8568 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8569 "screen refresh rate (default: disabled)"
8571 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это "
8572 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по "
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8576 msgid "Flip view horizontally"
8577 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8580 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8581 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8585 msgstr "Анизотропия:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8588 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8589 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8592 msgid "ANISO^Disabled"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8614 msgid "Antialiasing:"
8615 msgstr "Сглаживание:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8619 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8620 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8622 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8623 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8630 msgid "High-quality frame buffer"
8631 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8634 msgid "Depth first:"
8635 msgstr "Сначала глубина:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8640 "normal rendering starts (default: disabled)"
8642 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8643 "начала отрисовки (по умолчанию: откл.)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8658 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8659 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8666 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8667 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8673 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8674 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8676 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8677 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8685 msgid "Vertices and Triangles"
8686 msgstr "Вершины и треугольники"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8693 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8694 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8701 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8702 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8710 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8711 "white or black (default: 1.125)"
8713 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8714 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8717 msgid "Contrast boost:"
8718 msgstr "Усиление контраста:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8721 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8722 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8726 msgstr "Насыщенность:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8730 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8731 "requires GLSL color control (default: 1)"
8733 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8734 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8737 msgid "LIT^Ambient:"
8738 msgstr "Общее освещение:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8742 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8743 "and flat (default: 4)"
8745 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8746 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8750 msgstr "Интенсивность:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8753 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8754 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8757 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8758 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8762 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8763 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8765 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8766 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8770 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8771 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8774 msgid "Use GLSL to handle color control"
8775 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8779 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8780 "performance by a lot (default: disabled)"
8782 "Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8783 "снизит производительность (по умолчанию: откл.)"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8786 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8787 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8790 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8791 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8794 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8795 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8802 msgid "Campaign Difficulty:"
8803 msgstr "Уровень сложности:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8818 msgid "Start Singleplayer!"
8819 msgstr "Начать одиночную игру!"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8822 msgid "Singleplayer"
8823 msgstr "Одиночная игра"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8826 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8827 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8834 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8835 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8838 msgid "Autoselect team (recommended)"
8839 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8862 msgid "Team Selection"
8863 msgstr "Выбор команды"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8866 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8867 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8870 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8871 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8878 msgid "free for all"
8879 msgstr "игра для всех"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8898 msgid "strafe right"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8903 msgstr "прыжок / плыть"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8906 msgid "crouch / sink"
8907 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8910 msgid "off-hand hook"
8911 msgstr "ручной крюк"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8915 msgstr "реактивный ранец"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8922 msgid "WEAPON^previous"
8923 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8927 msgstr "WEAPON^следующее"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8930 msgid "WEAPON^previously used"
8931 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8935 msgstr "WEAPON^лучшее"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8939 msgstr "перезарядить"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8942 msgid "drop weapon / throw nade"
8943 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8951 msgstr "переключить увеличение"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8955 msgstr "показать очки"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8962 msgid "maximize radar"
8963 msgstr "увеличить радар"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8966 msgid "3rd person view"
8967 msgstr "вид от 3-го лица"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8970 msgid "enter spectator mode"
8971 msgstr "стать зрителем"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8983 msgstr "чат команды"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8986 msgid "show chat history"
8987 msgstr "показать историю чата"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8991 msgstr "голосовать ДА"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8995 msgstr "голосовать НЕТ"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9002 msgid "enter console"
9003 msgstr "открыть консоль"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9007 msgstr "отключиться"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9014 msgid "auto-join team"
9015 msgstr "автовыбор команды"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9018 msgid "drop key / drop flag"
9019 msgstr "бросить ключ или флаг"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9023 msgstr "горячее меню"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9026 msgid "sandbox menu"
9027 msgstr "меню песочницы"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9031 msgstr "переместить объект"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9034 msgid "User defined"
9035 msgstr "Определенно пользователем"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9038 msgid "Do not press this button again!"
9039 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9043 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9045 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9050 msgid "%s's Xonotic Server"
9051 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9058 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9066 msgid "<no model found>"
9067 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9071 msgstr "В избранные"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9075 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9077 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9085 msgstr "Имя сервера"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9097 msgid "AES level %d"
9098 msgstr "Уровень AES %d"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9102 msgstr "ENC^отсутствует"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9106 msgstr "шифрование:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9115 msgid "modified settings"
9116 msgstr "изменённые настройки"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9120 msgid "official settings"
9121 msgstr "официальные настройки"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9124 msgid "stats disabled"
9125 msgstr "статистика отключена"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9128 msgid "stats enabled"
9129 msgstr "статистика включена"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9132 msgid "SLCAT^Favorites"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9136 msgid "SLCAT^Recommended"
9137 msgstr "Рекомендуемые"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9141 msgstr "Обычные серверы"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9144 msgid "SLCAT^Servers"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9149 msgstr "Спортивный режим"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9153 msgstr "Модифицированные:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9156 msgid "SLCAT^Overkill"
9157 msgstr "SLCAT^Overkill"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9160 msgid "SLCAT^InstaGib"
9161 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9165 msgstr "Гоночный режим"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9169 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9190 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9191 "gives for better performance (default: 1)"
9193 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9222 msgid "PART^Ultimate"
9223 msgstr "Максимальный"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9227 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9228 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9231 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9232 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9235 msgid "Screen resolution"
9236 msgstr "Разрешение экрана"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9247 msgid "PART^Instant"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9300 msgstr "Присоединился:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9304 msgstr "Последний_вход:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9307 msgid "Time_Played:"
9308 msgstr "Времени_в_игре:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9311 msgid "Favorite_Map:"
9312 msgstr "Любимая_карта:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9331 msgid "%s_Percentile:"
9332 msgstr "%s_процент:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9336 msgid "%s_Favorite_Map:"
9337 msgstr "%s_любимая_карта:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9341 msgid "%d (unranked)"
9342 msgstr "%d (без рейтинга)"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9347 "Update can be downloaded at:\n"
9350 "Обновление может быть загружено с:\n"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9354 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9355 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9359 msgid "^1%s TEST BUILD"
9360 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9364 msgid "Update to %s now!"
9365 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9369 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9370 "^1Expect visual problems.\n"
9372 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9373 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9377 msgstr "По умолчанию"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9381 msgstr "Цвет команды:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9384 msgid "Enable panel"
9385 msgstr "Включить панель"
9387 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9388 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9390 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9391 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"