1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 01:06+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgstr "^1Свободный обзор"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgstr "основной огонь"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgstr "бросить оружие"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "сведения о сервере"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "меню команды"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgstr "Рекорд сервера"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Продолжить..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Линия старта"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Линия финиша"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgstr "SCO^убийства"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgstr "SCO^захватов"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgstr "SCO^время захвата"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Число смертей"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "SCO^разрушено"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Общий нанесённый урон"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Общий принятый урон"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Число брошенных флагов"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
631 msgstr "SCO^быстрейший"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Количество совершённых ошибок"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Число убитых флагоносцев"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgstr "SCO^фнубийства"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Количество забитых голов"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Число убийств носителей ключей"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgstr "SCO^нкубийства"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Отношение убийств/смертей"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Число убийств"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgstr "SCO^убийства"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Количество жизней (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Число потерянных ключей"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgstr "SCO^поражений"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Количество уничтоженных целей"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgstr "SCO^поднятия"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 msgstr "Потеря пакета"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Число возвратов флага"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgstr "SCO^возвраты"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Количество возрождений"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgstr "SCO^возрождения"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Количество выигранных раундов"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^раундов выиграно"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Число суицидов"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgstr "SCO^подборов"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Число убийств союзников"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^союзубийства"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
908 "началом каждой карты"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
916 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
935 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
936 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
937 "полей текущего игрового режима."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
945 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
946 "или некомандных игровых режимов."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
958 "вертикальной панели справа."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
965 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
987 msgstr "Статистика карты:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Монстров убито:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Секретов найдено:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1008 msgstr "Таблица результатов"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1033 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1034 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1044 msgid " until ^3%s %s^7"
1045 msgstr " до ^3%s %s^7"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1058 msgid "SCO^is beaten"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1064 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1065 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Создано голосование для:"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Настроить HUD"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1128 msgstr "Нет патронов"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 msgstr "Отсутствует"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (не связаны)"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 msgstr " (голосов: 1)"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1170 msgstr " (голосов: %d)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Выберите тип игры"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Голосование за карту"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "Секунд осталось: %d"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Запрос эскиза..."
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1208 msgstr "Таймер гранаты"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Прогресс захвата"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Прогресс возрождения"
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Похититель мяча"
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1252 msgstr "Малая броня"
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1256 msgstr "Средняя броня"
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1260 msgstr "Большая броня"
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1268 msgstr "Малая аптечка"
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1272 msgstr "Средняя аптечка"
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1276 msgstr "Большая аптечка"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1280 msgstr "Мега-здоровье"
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1286 msgstr "Реактивный ранец"
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1294 msgstr "Регенератор топлива"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1298 msgstr "Регенератор топлива"
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1317 msgstr "Предел фрагов:"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1326 msgstr "Смертельный матч"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Остаться в живых"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Предел очков:"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Командный матч"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Захват флага"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1393 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1394 "команды противника"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Предел захватов:"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgstr "Арена кланов"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1426 msgstr "Охота за ключами"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 msgstr "Морозные салочки"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1472 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1473 "союзников, стоя рядом с ними"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Текущая игра"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1518 msgstr "Выйти из меню"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1527 msgstr "Присоединиться"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1555 msgstr "Следующий уровень"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1559 msgstr "Перезапустить"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Вы проиграли!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1584 msgstr "Вы победили!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Дождитесь хода противника"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1604 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1608 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1609 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1612 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1613 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1621 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1622 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1626 msgstr "Начать матч"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Добавить бота"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Удалить бота"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1643 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1652 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1657 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1661 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1662 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1667 msgstr "Следующий матч"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1671 msgid "Pieces left: %s"
1672 msgstr "Частей осталось: %s"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1675 msgid "No more valid moves"
1676 msgstr "Нет доступных действий"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1679 msgid "Well done, you win!"
1680 msgstr "Отлично, вы победили!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1683 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1684 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1687 msgid "Single Player"
1688 msgstr "Одиночная игра"
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1699 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1710 msgid "Spider attack"
1711 msgstr "Атака паука"
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1719 msgid "Wyvern attack"
1720 msgstr "Атака виверна"
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1733 msgstr "Сопротивление"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1797 msgstr "Цифры урона"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1800 msgid "Draw damage numbers"
1801 msgstr "Показывать цифры урона"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1804 msgid "Font size minimum:"
1805 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1808 msgid "Font size maximum:"
1809 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1812 msgid "Accumulate range:"
1813 msgstr "Диапазон суммирования:"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1817 msgstr "Время показа:"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1830 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1831 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1834 msgid "Vaporizer ammo"
1835 msgstr "Патроны испарителя"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1840 msgstr "Экстра жизнь"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1844 msgid "Invisibility"
1845 msgstr "Невидимость"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1848 msgid "Napalm grenade"
1849 msgstr "Зажигательная граната"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1853 msgstr "Ледяная граната"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1856 msgid "Translocate grenade"
1857 msgstr "Граната телепортации"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1860 msgid "Spawn grenade"
1861 msgstr "Граната возрождения"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1864 msgid "Heal grenade"
1865 msgstr "Лечащая граната"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1868 msgid "Monster grenade"
1869 msgstr "Граната-монстр"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1872 msgid "Entrap grenade"
1873 msgstr "Граната-ловушка"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1876 msgid "Veil grenade"
1877 msgstr "Маскировочная граната"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1884 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1885 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1888 msgid "Overkill MachineGun"
1889 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1892 msgid "Overkill Nex"
1893 msgstr "Оверкилл Некс"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1896 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1897 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1900 msgid "Overkill Shotgun"
1901 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1905 msgstr "Точка маршрута"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1929 msgstr "Контрольная точка"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1955 msgid "Flag carrier"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1959 msgid "Enemy carrier"
1960 msgstr "Вражеский флагоносец"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1963 msgid "Dropped flag"
1964 msgstr "Флаг брошен"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1972 msgstr "Красная база"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1980 msgstr "Жёлтая база"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1984 msgstr "Розовая база"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1987 msgid "Return flag here"
1988 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1998 msgid "Control point"
1999 msgstr "Контрольная точка"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2003 msgstr "Брошенный ключ"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2011 msgstr "Носитель ключа"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2015 msgstr "Бегите сюда"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2023 msgid "Ball carrier"
2024 msgstr "Носитель мяча"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2057 msgid "%s needing help!"
2058 msgstr "Требуется помощь %s!"
2060 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2061 msgid "^1Server notices:"
2062 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2065 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2066 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2070 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2071 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2076 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2077 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2079 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2080 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2084 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2089 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2090 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2095 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2096 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2098 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2099 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2103 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2106 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2107 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2111 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2114 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2115 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2119 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2122 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2123 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2127 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2129 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2132 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2133 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2141 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2142 "он вернулся на базу автоматически"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2147 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2149 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2150 "вернулся на базу автоматически"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2154 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2157 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2158 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2167 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2172 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2177 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2183 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2189 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2190 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2193 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2194 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2197 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2199 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2203 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2204 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2207 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2208 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2237 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2282 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2302 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2304 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2313 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2315 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2326 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2368 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2374 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2711 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2731 msgid "^BGRound tied"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2889 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2890 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2893 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2894 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2897 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2898 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2903 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2908 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2913 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2918 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2922 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2933 "spectators aren't allowed at the moment."
2935 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2936 "допускаются на данный момент."
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2941 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2945 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2946 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2950 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2951 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2955 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2956 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2960 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2961 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2965 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2966 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2970 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2971 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2975 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2976 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2981 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2984 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2985 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2990 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2993 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2994 "потому будет потерян."
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2998 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2999 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3004 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3006 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3009 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3010 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3015 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3016 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3018 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3019 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3024 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3027 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3028 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3031 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3032 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3040 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3048 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3054 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3055 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3057 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3058 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3063 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3064 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3069 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3094 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3099 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3104 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3159 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3189 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3202 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3207 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3222 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3223 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3232 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3239 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3249 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3265 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3286 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3291 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3298 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3305 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3320 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3325 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3348 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3358 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3368 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3373 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3397 msgid "^F4You are now alone!"
3398 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3401 msgid "^BGYou are attacking!"
3402 msgstr "^BGВы атакуете!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3405 msgid "^BGYou are defending!"
3406 msgstr "^BGВы защищаете!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3410 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3411 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3418 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3419 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3422 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3426 msgid "^F4Round cannot start"
3427 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3430 msgid "^F2Don't camp!"
3431 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3435 "^BGYou are now free.\n"
3436 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3437 "^BGif you think you will succeed."
3439 "^BGОграничения сняты.\n"
3440 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3441 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3453 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3454 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3455 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3458 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3459 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3462 msgid "^BGYou captured the flag!"
3463 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3467 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3468 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3472 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3477 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3482 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3483 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3487 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3488 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3493 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3497 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3498 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3502 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3503 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3507 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3508 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3515 msgid "^BGYou got the flag!"
3516 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3520 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3521 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3525 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3530 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3535 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3540 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3545 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3560 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3565 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3570 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3575 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3579 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3580 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3583 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3587 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3588 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3591 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3593 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3674 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3679 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3682 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Die camper!"
3687 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3690 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3691 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3694 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3695 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3699 msgid "^K1You were %s"
3700 msgstr "^K1Вы были %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3703 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3704 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3707 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3708 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3712 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3715 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3716 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3720 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3723 msgid "^K1You need to be more careful!"
3724 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3727 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3728 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3732 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3735 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3736 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3740 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3743 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3744 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3748 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3752 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3756 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3759 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3760 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3767 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3772 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3775 msgid "^K1You need to preserve your health"
3776 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3779 msgid "^K1You became a shooting star!"
3780 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3783 msgid "^K1You melted away in slime!"
3784 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You committed suicide!"
3788 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3791 msgid "^K1You ended it all!"
3792 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3795 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3796 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3800 msgid "^BGYou are now on: %s"
3801 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3804 msgid "^K1You died in an accident!"
3805 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3809 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3812 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3813 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3817 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3820 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3821 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3825 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3828 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3829 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3833 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3836 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3837 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3840 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3841 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3845 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3849 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3852 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3853 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3857 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3860 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3861 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3864 msgid "^K1Watch your step!"
3865 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3869 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3874 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3875 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3879 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3884 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3885 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3890 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3892 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3893 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3897 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3898 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3902 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3903 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3906 msgid "^BGDoor unlocked!"
3907 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3910 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3911 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3915 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3916 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3919 msgid "^K3You revived yourself"
3920 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3924 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3925 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3929 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3930 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3933 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3934 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3937 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3938 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3941 msgid "^K1You froze yourself"
3942 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3945 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3946 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3950 msgid "^K1A %s has arrived!"
3951 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3955 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3959 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3963 "^K1No spawnpoints available!\n"
3964 "Hope your team can fix it..."
3966 "^K1Вас негде возродить!\n"
3967 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3971 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3972 "The player limit reached maximum capacity."
3974 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3975 "Превышено максимальное количество игроков."
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3978 msgid "^BGYou picked up the ball"
3979 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3982 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3983 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3987 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3988 "Help the key carriers to meet!"
3990 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3991 "Теперь вам нужно встретиться!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3995 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3996 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3998 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3999 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4006 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4007 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4010 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4011 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4014 msgid "^BGScanning frequency range..."
4015 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4018 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4019 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4022 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4023 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4028 "^BGWaiting for players to join...\n"
4029 "Need active players for: %s"
4031 "^BGОжидание игроков...\n"
4032 "Активные игроки необходимы для: %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4036 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4037 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4040 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4041 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4066 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4067 "Следующее оружие: ^F1%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4082 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4093 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4094 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4105 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4106 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4111 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4115 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4116 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep fragging until we have a winner!"
4123 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4124 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep scoring until we have a winner!"
4131 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4132 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4142 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4144 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4145 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4146 "тем быстрее распадается генератор противника"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4154 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4155 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Вы невидимы"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4282 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4283 "^F4Остановите его!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4296 msgstr " (возле %s)"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4304 msgstr "альтернативный"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4316 msgstr "сбросить флаг"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4320 msgstr "бросить гранату"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4324 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4333 msgid "TRIPLE FRAG! "
4334 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4338 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4343 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4352 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4357 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4366 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4371 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4376 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 msgid "ARMAGEDDON! "
4418 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4422 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4423 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4427 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4428 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4434 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 msgid "%d score spree! "
4451 msgstr "%d очков подряд! "
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4455 msgid "%d frag spree! "
4456 msgstr "%d убийств подряд! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First blood! "
4460 msgstr "Первая кровь! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4463 msgid "First score! "
4464 msgstr "Первое очко! "
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First casualty! "
4468 msgstr "Первая смерть! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4471 msgid "First victim! "
4472 msgstr "Первая жертва! "
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4476 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4481 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4486 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4491 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4496 msgid ", ending their %d frag spree"
4497 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4501 msgid ", ending their %d score spree"
4502 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4506 msgid ", losing their %d frag spree"
4507 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4511 msgid ", losing their %d score spree"
4512 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 msgstr "TEAM^Красные"
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 msgstr "TEAM^Розовые"
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 msgstr "Нейтральная"
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 msgstr "KEY^Красный"
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 msgstr "KEY^Розовый"
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 msgstr "FLAG^Красный"
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 msgstr "FLAG^Розовый"
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4576 msgid "GENERATOR^Red"
4577 msgstr "GENERATOR^Красный"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4580 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 msgstr "GENERATOR^Синий"
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4584 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4588 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4591 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4592 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4593 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4595 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4597 msgid "%s under attack!"
4598 msgstr "%s под огнём!"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4605 msgid "eWheel Turret"
4606 msgstr "Турель еМобиля"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4614 msgstr "Зенитная Пушка"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4621 msgid "Fusion Reactor"
4622 msgstr "Термоядерный Реактор"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4625 msgid "Hellion Missile Turret"
4626 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4633 msgid "Hunter-Killer Turret"
4634 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4637 msgid "Hunter-Killer"
4638 msgstr "Охотник-убийца"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4641 msgid "Machinegun Turret"
4642 msgstr "Пулемётная башня"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4650 msgstr "Турель РСЗО"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4657 msgid "Phaser Cannon"
4658 msgstr "Фазерная пушка"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4665 msgid "Plasma Cannon"
4666 msgstr "Плазменная пушка"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4670 msgstr "Двойная плазма"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4673 msgid "Dual Plasma Cannon"
4674 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4683 msgstr "Катушка Теслы"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4686 msgid "Walker Turret"
4687 msgstr "Турель Ходуна"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4699 msgid "No right gunner!"
4700 msgstr "Нет наводчика справа!"
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4703 msgid "No left gunner!"
4704 msgstr "Нет наводчика слева!"
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4715 msgid "Racer cannon"
4716 msgstr "Пушка Гонщика"
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4723 msgid "Raptor cannon"
4724 msgstr "Пушка Ящера"
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4728 msgstr "Бомба Ящера"
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4731 msgid "Raptor flare"
4732 msgstr "Вспышка Ящера"
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4738 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4739 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4740 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4744 msgstr "Дуговая пушка"
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4756 msgstr "Разрушитель"
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4771 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4772 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4775 msgid "Grappling Hook"
4776 msgstr "Захватный крюк"
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4791 msgid "Port-O-Launch"
4792 msgstr "Порт-О-Ланч"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4799 msgid "T.A.G. Seeker"
4800 msgstr "Самонаводчик"
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4804 msgstr "Шоковая Волна"
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4813 msgstr "@!#%'n Труба"
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4825 msgid "CI_DEC^%s years"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4830 msgid "CI_ZER^%d years"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4835 msgid "CI_FIR^%d year"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4840 msgid "CI_SEC^%d years"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4845 msgid "CI_THI^%d years"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4850 msgid "CI_MUL^%d years"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4855 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4860 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4865 msgid "CI_FIR^%d week"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4870 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4875 msgid "CI_THI^%d weeks"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4880 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4885 msgid "CI_DEC^%s days"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4890 msgid "CI_ZER^%d days"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4895 msgid "CI_FIR^%d day"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4900 msgid "CI_SEC^%d days"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4905 msgid "CI_THI^%d days"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4910 msgid "CI_MUL^%d days"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4915 msgid "CI_DEC^%s hours"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4920 msgid "CI_ZER^%d hours"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4925 msgid "CI_FIR^%d hour"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4930 msgid "CI_SEC^%d hours"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4935 msgid "CI_THI^%d hours"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4940 msgid "CI_MUL^%d hours"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4945 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4950 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4955 msgid "CI_FIR^%d minute"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4960 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4965 msgid "CI_THI^%d minutes"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4970 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4975 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4980 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4985 msgid "CI_FIR^%d second"
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4990 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4995 msgid "CI_THI^%d seconds"
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5000 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5023 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5024 msgid "No description"
5025 msgstr "Без описания"
5027 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5030 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5031 "please file an issue."
5033 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5034 "пожалуйста, опишите проблему."
5036 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5038 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5039 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5041 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5043 msgid "%02d:%02d:%02d"
5044 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5047 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5048 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5051 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5052 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5055 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5056 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5059 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5060 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5063 msgid "Available options:"
5064 msgstr "Доступные параметры:"
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5067 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5069 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5072 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5077 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5086 msgid "Level %d: %s"
5087 msgstr "Уровень %d: %s"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5091 msgstr "Основная команда"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5094 msgid "Extended Team"
5095 msgstr "Дополнительная команда"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5114 msgid "Level Design"
5115 msgstr "Дизайн уровней"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5118 msgid "Music / Sound FX"
5119 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5126 msgid "Marketing / PR"
5127 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5131 msgstr "Правовые отношения"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5135 msgstr "Игровой движок"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5138 msgid "Engine Additions"
5139 msgstr "Дополнения движка"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5146 msgid "Other Active Contributors"
5147 msgstr "Другие активные соучастники"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5151 msgstr "Переводчики"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5155 msgstr "Австрийский"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5159 msgstr "Белорусский"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5166 msgid "Chinese (China)"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5170 msgid "Chinese (Taiwan)"
5171 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5175 msgstr "Корнуоллский"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5183 msgstr "Нидерландский"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5186 msgid "English (Australia)"
5187 msgstr "Английский (Австралия)"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5195 msgstr "Французский"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5215 msgstr "Итальянский"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5231 msgstr "Португальский"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5242 msgid "Scottish Gaelic"
5243 msgstr "Шотландский"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5262 msgid "Past Contributors"
5263 msgstr "Прошлые участники"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5266 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5267 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5270 msgid "will not be saved"
5271 msgstr "не будет сохранено"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5274 msgid "will be saved to config.cfg"
5275 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5282 msgid "engine setting"
5283 msgstr "установка движка"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5287 msgstr "только чтение"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5300 msgstr "Разработчики"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5303 msgid "The Xonotic credits"
5304 msgstr "Благодарности"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5308 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5309 "player name to get started. You can change these options later through the "
5312 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5313 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5322 msgid "Name under which you will appear in the game"
5323 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5326 msgid "Text language:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5330 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5332 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5336 msgstr "Спросить позже"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5339 msgid "Save settings"
5340 msgstr "Сохранить настройки"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5344 msgstr "Добро пожаловать"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5347 msgid "Ammunition display:"
5348 msgstr "Отображение патронов:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5351 msgid "Show only current ammo type"
5352 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5356 msgid "Noncurrent alpha:"
5357 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5361 msgid "Noncurrent scale:"
5362 msgstr "Неактивный размер:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5367 msgstr "Выровнять значки:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5393 msgstr "Панель патронов"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5396 msgid "Message duration:"
5397 msgstr "Длительность сообщения:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5401 msgstr "Время исчезновения:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5404 msgid "Flip messages order"
5405 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5409 msgid "Text alignment:"
5410 msgstr "Выравнивание текста:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5420 msgstr "Размер шрифта:"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5423 msgid "Centerprint Panel"
5424 msgstr "Центральная панель сообщений"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5427 msgid "Chat entries:"
5428 msgstr "Записи в чате:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5432 msgstr "Размер чата:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5435 msgid "Chat lifetime:"
5436 msgstr "Время жизни чата:"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5439 msgid "Chat beep sound"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5444 msgstr "Панель чата"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5447 msgid "Engine info:"
5448 msgstr "Сведения о движке:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5452 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5455 msgid "Engine Info Panel"
5456 msgstr "Панель сведений о движке"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5459 msgid "Combine health and armor"
5460 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5465 msgid "Enable status bar"
5466 msgstr "Включить полосу состояния"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5470 msgid "Status bar alignment:"
5471 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5489 msgid "Icon alignment:"
5490 msgstr "Выравнивание значков:"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5493 msgid "Flip health and armor positions"
5494 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5497 msgid "Health/Armor Panel"
5498 msgstr "Панель здоровья/брони"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5501 msgid "Info messages:"
5502 msgstr "Инф. сообщения:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5506 msgstr "Обратить выравнивание"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5509 msgid "Info Messages Panel"
5510 msgstr "Панель информационных сообщений"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5527 msgid "Enable spectating"
5528 msgstr "Включить наблюдение"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5531 msgid "Enable even playing in warmup"
5532 msgstr "Включить даже при разминке"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5536 msgstr "Уменьшенная"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5539 msgid "Text/icon ratio:"
5540 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5543 msgid "Hide spawned items"
5544 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5547 msgid "Hide big armor and health"
5548 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5551 msgid "Dynamic size"
5552 msgstr "Динамический размер"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5555 msgid "Items Time Panel"
5556 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5559 msgid "Mod Icons Panel"
5560 msgstr "Панель значков мода"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5563 msgid "Notifications:"
5564 msgstr "Уведомления:"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5567 msgid "Also print notifications to the console"
5568 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5571 msgid "Flip notify order"
5572 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5575 msgid "Entry lifetime:"
5576 msgstr "Время видимости:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5579 msgid "Entry fadetime:"
5580 msgstr "Время исчезновения:"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5583 msgid "Notification Panel"
5584 msgstr "Панель уведомлений"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5592 msgid "Enable even observing"
5593 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5596 msgid "Enable only in Race/CTS"
5597 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5601 msgstr "Полоса состояния"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5614 msgid "Inward align"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5618 msgid "Outward align"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5622 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5623 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5630 msgid "Include vertical speed"
5631 msgstr "С вертикальной скоростью"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5635 msgstr "Единица скорости:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5663 msgstr "Максимум скорости"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5666 msgid "Acceleration:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5670 msgid "Include vertical acceleration"
5671 msgstr "С вертикальным ускорением"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5674 msgid "Physics Panel"
5675 msgstr "Панель физики"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5678 msgid "Powerups Panel"
5679 msgstr "Панель бонусов"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5683 msgid "Always enable"
5684 msgstr "Включать всегда"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5687 msgid "Forced aspect:"
5688 msgstr "Соотношение:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5691 msgid "Pressed Keys Panel"
5692 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5695 msgid "Quick Menu Panel"
5696 msgstr "Панель горячего меню"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5699 msgid "Race Timer Panel"
5700 msgstr "Гоночная панель таймера"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5703 msgid "Enable in team games"
5704 msgstr "Включить в командных играх"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5721 msgstr "Прозрачность:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5753 msgstr "Режим увел.:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5761 msgstr "Не увеличен"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5764 msgid "Always zoomed"
5765 msgstr "Всегда увеличен"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5768 msgid "Never zoomed"
5769 msgstr "Никогда не увеличен"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5773 msgstr "Панель радара"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5797 msgstr "Таблица Очков"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5804 msgid "Show elapsed time"
5805 msgstr "Показывать прошедшее время"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5809 msgstr "Панель таймера"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5812 msgid "Alpha after voting:"
5813 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5817 msgstr "Панель голосования"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5820 msgid "Fade out after:"
5821 msgstr "Исчезать после:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5836 msgid "Fade effect:"
5837 msgstr "Эффект исчезновения:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5841 msgstr "Отсутствует"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5845 msgstr "Исчезновение"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5856 msgid "Weapon icons:"
5857 msgstr "Иконки оружия:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5860 msgid "Show only owned weapons"
5861 msgstr "Показывать только своё оружие"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5864 msgid "Show weapon ID as:"
5865 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5869 msgstr "Не показывать"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5880 msgid "Weapon ID scale:"
5881 msgstr "Размер оружия по ID:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5884 msgid "Show Accuracy"
5885 msgstr "Показывать Точность"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5889 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5892 msgid "Ammo bar alpha:"
5893 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5896 msgid "Ammo bar color:"
5897 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5900 msgid "Weapons Panel"
5901 msgstr "Панель оружия"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5905 msgstr "Оболочки HUD"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5926 msgstr "Применить тему"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5929 msgid "Save current skin"
5930 msgstr "Сохранить текущую тему"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5933 msgid "Panel background defaults:"
5934 msgstr "Фон по умолчанию:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5943 msgid "Border size:"
5944 msgstr "Ширина краёв:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5949 msgstr "Цвет команды:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5953 msgid "Test team color in configure mode"
5954 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5963 msgstr "Область HUD:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5966 msgid "DOCK^Disabled"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5982 msgid "Grid settings:"
5983 msgstr "Настройки сетки:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5986 msgid "Snap panels to grid"
5987 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6003 msgstr "Выйти из настроек"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6006 msgid "Panel HUD Setup"
6007 msgstr "Настройка панелей HUD"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6024 msgid "Move target:"
6025 msgstr "Переместить цель:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6037 msgstr "Точка возрождения"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6041 msgstr "Движений нет"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6050 msgstr "Оформления:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6053 msgid "Monster Tools"
6054 msgstr "Инструменты Монстров"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6061 msgid "Find servers to play on"
6062 msgstr "Поиск игровых серверов"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6065 msgid "Host your own game"
6066 msgstr "Запустить собственную игру"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6078 msgstr "Игра по сети"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6082 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6084 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6092 msgstr "По умолчанию"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6097 msgstr "Неограниченно"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6105 msgstr "Предел времени:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6108 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6109 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6117 msgid "TIMLIM^Default"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6126 msgid "TIMLIM^Infinite"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6146 msgid "Player slots:"
6147 msgstr "Слоты игроков:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6151 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6154 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6155 "подключены к серверу"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6158 msgid "Number of bots:"
6159 msgstr "Число ботов:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6162 msgid "Amount of bots on your server"
6163 msgstr "Количество ботов на сервере"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6167 msgstr "Уровень ботов:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6171 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6175 msgstr "Ботоподобный"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6182 msgid "You will win"
6183 msgstr "Легко победить"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6187 msgstr "Можно победить"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6190 msgid "You might win"
6191 msgstr "Возможно победить"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6195 msgstr "Продвинутый"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6203 msgstr "Профессионал"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6215 msgstr "Божественный"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6219 msgstr "Мутаторы..."
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6222 msgid "Mutators and weapon arenas"
6223 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6227 msgstr "Список карт"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6232 "Delete to clear; Enter when done."
6234 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6235 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6239 msgstr "Добавить показанное"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6242 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6243 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6246 msgid "Remove shown"
6247 msgstr "Удалить показанное"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6250 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6251 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6255 msgstr "Добавить все"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6258 msgid "Add every available map to your selection"
6259 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6266 msgid "Remove all the maps from your selection"
6267 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6270 msgid "Start Multiplayer!"
6271 msgstr "Начать игру по сети!"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6295 msgid "Map Information"
6296 msgstr "Сведения о карте"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6299 msgid "All Weapons Arena"
6300 msgstr "Арена со всем оружием"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6303 msgid "Most Weapons Arena"
6304 msgstr "Арена с большинством оружия"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6324 msgstr "Новые игрушки"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6333 msgid "Rocket Flying"
6334 msgstr "Полёт на ракете"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6338 msgid "Invincible Projectiles"
6339 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6343 msgid "No start weapons"
6344 msgstr "Начинать без оружия"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6349 msgstr "Низкая гравитация"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6354 msgstr "Невидимость"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6363 msgstr "Воздушный бой"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6367 msgstr "Только рукопашный бой"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6376 msgid "Weapons stay"
6377 msgstr "Оружия остаются"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6382 msgstr "Кровотечение"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6395 msgstr "Без бонусов"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6403 msgid "Touch explode"
6404 msgstr "Взрыв от касания"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6407 msgid "Wall jumping"
6408 msgstr "Прыжки от стен"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6412 msgstr "Отсутствуют"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6415 msgid "Gameplay mutators:"
6416 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6419 msgid "Enable dodging"
6420 msgstr "Задействовать увороты"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6423 msgid "All players are almost invisible"
6424 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6427 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6428 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6431 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6432 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6436 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6437 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6440 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6441 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6444 msgid "Weapon & item mutators:"
6445 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6448 msgid "Grappling hook"
6449 msgstr "Захватный крюк"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6452 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6453 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6456 msgid "Players spawn with the jetpack"
6457 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6460 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6462 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6463 "возможность его подобрать"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6466 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6467 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6470 msgid "Regular (no arena)"
6471 msgstr "Обычная (не арена)"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6475 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6476 "without weapon pickups"
6478 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6479 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6482 msgid "Weapon arenas:"
6483 msgstr "Арены с оружием:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6486 msgid "Custom weapons"
6487 msgstr "Набор оружия"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6490 msgid "Most weapons"
6491 msgstr "Большинство оружия"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6498 msgid "Special arenas:"
6499 msgstr "Особые арены:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6505 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6506 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6508 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6509 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6510 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6511 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6515 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6516 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6517 "switch to another weapon."
6519 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6520 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6521 "произойдёт переключение на другое оружие."
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6524 msgid "with blaster"
6525 msgstr "с бластером"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6528 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6529 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6536 msgid "SRVS^Categories"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6544 msgid "Show empty servers"
6545 msgstr "Показывать пустые серверы"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6552 msgid "Show full servers that have no slots available"
6553 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6561 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6563 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6567 msgid "Reload the server list"
6568 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6577 msgstr "Сведения..."
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6581 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6587 msgstr "Отключиться"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6590 msgid "Disconnect from the server"
6591 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6596 msgstr "Присоединиться!"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6601 msgstr "MOD^По умолчанию"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6606 msgstr "%d изменено"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6610 msgstr "Официальные"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6613 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6614 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6617 msgid "N/A (auth library missing)"
6618 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6621 msgid "Not supported (can't connect)"
6622 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6625 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6626 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6629 msgid "Supported (will encrypt)"
6630 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6633 msgid "Supported (won't encrypt)"
6634 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6637 msgid "Requested (will encrypt)"
6638 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6641 msgid "Requested (won't encrypt)"
6642 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6645 msgid "Required (can't connect)"
6646 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6649 msgid "Required (will encrypt)"
6650 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6653 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6654 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6658 msgstr "Имя сервера:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6691 msgstr "Пустые слоты:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6695 msgstr "Шифрование:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6706 msgid "Server Information"
6707 msgstr "Сведения о сервере"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6718 msgid "Music Player"
6719 msgstr "Музыкальный плеер"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6722 msgid "Auto record demos"
6723 msgstr "Автозапись демок"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6727 msgstr "Тест производительности"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6730 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6731 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6738 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6739 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6743 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6744 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6748 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6752 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6755 msgid "MUSICPL^Add all"
6756 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6759 msgid "Set as menu track"
6760 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6763 msgid "Reset default menu track"
6764 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6771 msgid "Random order"
6772 msgstr "Случайный порядок"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6775 msgid "MUSICPL^Stop"
6776 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6779 msgid "MUSICPL^Play"
6780 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6783 msgid "MUSICPL^Pause"
6784 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6787 msgid "MUSICPL^Prev"
6788 msgstr "MUSICPL^Пред."
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6791 msgid "MUSICPL^Next"
6792 msgstr "MUSICPL^След."
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6795 msgid "MUSICPL^Remove"
6796 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6799 msgid "MUSICPL^Remove all"
6800 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6804 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6807 msgid "Open in the viewer"
6808 msgstr "Открыть в обозревателе"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6832 msgid "Apply immediately"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6844 msgid "Glowing color"
6845 msgstr "Цвет свечения"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6848 msgid "Detail color"
6849 msgstr "Цвет деталей"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6856 msgid "Allow player statistics to track your client"
6857 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6861 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6891 msgid "Are you sure you want to quit?"
6892 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6895 msgid "Back to work..."
6896 msgstr "Пора саночки возить..."
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6899 msgid "I got some more fragging to do!"
6900 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6903 msgid "Quit the game"
6904 msgstr "Выйти из игры"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6916 msgstr "Копировать *"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6927 msgid "Set * as child"
6928 msgstr "Установить * как подчинённого"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6932 msgstr "Прикрепить к *"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6935 msgid "Detach from *"
6936 msgstr "Открепить от *"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6939 msgid "Visual object properties for *:"
6940 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6944 msgstr "Установить прозрачность:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6947 msgid "Set color main:"
6948 msgstr "Установить главный цвет:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6951 msgid "Set color glow:"
6952 msgstr "Цвет люминофора:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6959 msgid "Physical object properties for *:"
6960 msgstr "Физические свойства для *:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6963 msgid "Set material:"
6964 msgstr "Определить материал:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6967 msgid "Set solidity:"
6968 msgstr "Установить прочность:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6979 msgid "Set physics:"
6980 msgstr "Установить физику:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6984 msgstr "Статический"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6988 msgstr "Динамический"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6996 msgstr "Установить размер:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7000 msgstr "Установить силу:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7007 msgid "* object info"
7008 msgstr "свойства объекта *"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7012 msgstr "свойство модели *"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7015 msgid "* attachment info"
7016 msgstr "* свойства прикрепления"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7020 msgstr "Показывать помощь"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7023 msgid "* is the object you are facing"
7024 msgstr "* — объект перед вами"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7027 msgid "Sandbox Tools"
7028 msgstr "Инструменты песочницы"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7032 msgstr "Изображение"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7052 msgstr "Пользователь"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7064 msgid "Change the game settings"
7065 msgstr "Изменить настройки игры"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7076 msgid "VOL^Ambient:"
7077 msgstr "Фоновые звуки:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7081 msgstr "Информация:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7108 msgid "New style sound attenuation"
7109 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7112 msgid "Mute sounds when not active"
7113 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7120 msgid "Sound output frequency"
7121 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7160 msgid "Number of channels for the sound output"
7161 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7196 msgid "Swap stereo output channels"
7197 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7200 msgid "Swap left/right channels"
7201 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7204 msgid "Headphone friendly mode"
7205 msgstr "Режим для наушников"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7210 "stereo separation a bit for headphones)"
7212 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7213 "разделение стерео в наушниках)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7216 msgid "Hit indication sound"
7217 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7221 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7224 msgid "Chat message sound"
7225 msgstr "Звук сообщения в чате"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7233 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7236 msgid "Focus sounds"
7237 msgstr "Звуки в фокусе"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7241 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7244 msgid "Time announcer:"
7245 msgstr "Аннонсы времени:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7248 msgid "WRN^Disabled"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7257 msgstr "1 и 5 минут"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7260 msgid "Automatic taunts:"
7261 msgstr "Автоматические насмешки:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7265 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7282 msgid "Debug info about sounds"
7283 msgstr "Данные об отладке звука"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7286 msgid "Quality preset:"
7287 msgstr "Предустановка качества:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7314 msgid "PRE^Ultimate"
7315 msgstr "Максимальная"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7318 msgid "Geometry detail:"
7319 msgstr "Детализация геометрии:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7322 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7323 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7350 msgid "Player detail:"
7351 msgstr "Детализация игроков:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7374 msgid "Texture resolution:"
7375 msgstr "Разрешение текстур:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7386 msgid "RES^Very low"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7408 msgid "Avoid lossy texture compression"
7409 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7412 msgid "Show surfaces"
7413 msgstr "Показывать поверхности"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7418 "performance boost, but looks very ugly."
7420 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7421 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7424 msgid "Use lightmaps"
7425 msgstr "Карты освещения"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7432 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7433 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7436 msgid "Deluxe mapping"
7437 msgstr "Особое качество"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7441 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7449 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7452 msgid "Offset mapping"
7453 msgstr "Параллакс-маппинг"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7459 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7462 msgid "Relief mapping"
7463 msgstr "Рельефные текстуры"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7469 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7470 "производительность"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7473 msgid "Reflections:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7479 "with reflecting surfaces"
7481 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7482 "зеркальными поверхностями"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7486 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7506 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7509 msgid "Decals on models"
7510 msgstr "Следы на моделях"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7519 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7527 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7530 msgid "Damage effects:"
7531 msgstr "Эффекты повреждений:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7534 msgid "DMGFX^Disabled"
7535 msgstr "DMGFX^Отключено"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7546 msgid "No dynamic lighting"
7547 msgstr "Без динамического освещения"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7550 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7551 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7554 msgid "Fake corona lighting"
7555 msgstr "Имитация освещения коронами"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7559 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7560 "of real dynamic lights"
7562 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7563 "корон вместо реального динамического освещения"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7566 msgid "Realtime dynamic lighting"
7567 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7570 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7572 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7580 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7581 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7584 msgid "Realtime world lighting"
7585 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7589 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7590 "Note that this might have a big impact on performance."
7592 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7593 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7594 "производительности."
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7597 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7598 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7601 msgid "Use normal maps"
7602 msgstr "Использовать карты нормалей"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7605 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7606 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7609 msgid "Soft shadows"
7610 msgstr "Мягкие тени"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7613 msgid "Fade corona according to visibility"
7614 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7617 msgid "Fade coronas according to visibility"
7618 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7626 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7627 "pixels. Has a big impact on performance."
7629 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7630 "яркими. Сильно снижает производительность."
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7633 msgid "Extra postprocessing effects"
7634 msgstr "Дополнительные эффекты"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7638 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7641 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7642 "при использовании усилителя"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7645 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7646 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7649 msgid "Motion blur:"
7650 msgstr "Размытие в движении:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7657 msgid "Spawnpoint effects"
7658 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7661 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7662 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7672 "gives for better performance"
7674 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7678 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7681 msgid "No crosshair"
7682 msgstr "Без прицела"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7687 msgstr "Зависит от оружия"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7691 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7694 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7704 msgstr "Зависит от здоровья"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7708 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7711 msgid "Enable center crosshair dot"
7712 msgstr "Точка в центре"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7715 msgid "Use normal crosshair color"
7716 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7720 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7723 msgid "Hit testing:"
7724 msgstr "Проверка на попадание:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7728 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7729 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7730 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7732 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7733 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7734 "вы попадёте во врага"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7737 msgid "HTTST^Disabled"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7741 msgid "HTTST^TrueAim"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7745 msgid "HTTST^Enemies"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7749 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7750 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7753 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7754 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7757 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7758 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7761 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7762 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7769 msgid "Fading speed:"
7770 msgstr "Скорость затухания"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7773 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7774 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7777 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7778 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7781 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7782 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7789 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7790 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7793 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7794 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7797 msgid "Control transparency of the waypoints"
7798 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7803 msgstr "Размер шрифта:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7806 msgid "Edge offset:"
7807 msgstr "Смещение краёв:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7810 msgid "Fade when near the crosshair"
7811 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7814 msgid "Display names instead of icons"
7815 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7831 msgstr "Время исчезновения:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7834 msgid "Player Names"
7835 msgstr "Имена игроков"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7838 msgid "Show names above players"
7839 msgstr "Показывать имена над игроками"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7842 msgid "Max distance:"
7843 msgstr "Макс. дальность:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7847 msgstr "Обесцвечивание:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7855 msgid "Only when near crosshair"
7856 msgstr "Только в области прицела"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7859 msgid "Display health and armor"
7860 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7863 msgid "Damage overlay:"
7864 msgstr "Индикатор урона:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7868 msgstr "Динамический HUD"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7871 msgid "HUD moves around following player's movement"
7872 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7875 msgid "Shake the HUD when hurt"
7876 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7880 msgid "Enter HUD editor"
7881 msgstr "Войти в редактор HUD"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7888 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7889 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7893 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7896 msgid "Frag Information"
7897 msgstr "Сведения о фрагах"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7900 msgid "Display information about killing sprees"
7901 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7905 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7908 msgid "Show spree information in centerprints"
7909 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7912 msgid "Show spree information in death messages"
7913 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7916 msgid "Sprees in info messages:"
7917 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7920 msgid "SPREES^Disabled"
7921 msgstr "SPREES^Отключены"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7936 msgid "Print on a seperate line"
7937 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7941 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7944 msgid "Add frag location to death messages when available"
7945 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7948 msgid "Gamemode Settings"
7949 msgstr "Настройки режима игры"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7953 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7957 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7966 msgid "Display console messages in the top left corner"
7967 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7971 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7975 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7978 msgid "Powerup notifications"
7979 msgstr "Уведомления бонусов"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7982 msgid "Weapon centerprint notifications"
7983 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7986 msgid "Weapon info message notifications"
7987 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7994 msgid "Respawn countdown sounds"
7995 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7998 msgid "Killstreak sounds"
7999 msgstr "Звуки череды убийств"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8002 msgid "Achievement sounds"
8003 msgstr "Звуки достижений"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8015 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8018 msgid "Unavailable alpha:"
8019 msgstr "Прозрачность призрака:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8022 msgid "Unavailable color:"
8023 msgstr "Цвет призрака:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8026 msgid "GHOITEMS^Black"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8030 msgid "GHOITEMS^Dark"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8038 msgid "GHOITEMS^Normal"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8042 msgid "GHOITEMS^Blue"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8051 msgid "Force player models to mine"
8052 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8055 msgid "Force player colors to mine"
8056 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8059 msgid "In non teamplay modes only"
8060 msgstr "В некомандных режимах"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8063 msgid "Body fading:"
8064 msgstr "Затемнять убитых:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8091 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8092 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8095 msgid "1st person perspective"
8096 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8099 msgid "Slide to third person upon death"
8100 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8103 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8104 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8107 msgid "Smooth the view while crouching"
8108 msgstr "Плавное приседание"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8111 msgid "View waving while idle"
8112 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8115 msgid "View bobbing while walking around"
8116 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8119 msgid "3rd person perspective"
8120 msgstr "Вид от 3-го лица"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8123 msgid "Back distance"
8124 msgstr "Отдаление от спины"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8131 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8132 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8135 msgid "Field of view:"
8136 msgstr "Угол обзора:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8139 msgid "Field of vision in degrees"
8140 msgstr "Угол обзора в градусах"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8143 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8144 msgstr "Кратность увеличения:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8147 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8148 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8151 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8152 msgstr "Скорость увеличения:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8155 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8156 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8159 msgid "ZOOM^Instant"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8163 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8164 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8168 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8169 "sensitivity change)"
8171 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8172 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8175 msgid "Velocity zoom"
8176 msgstr "Скорость увеличения"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8179 msgid "Forward movement only"
8180 msgstr "Движение только вперёд"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8183 msgid "VZOOM^Factor"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8188 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8192 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8196 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8205 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8217 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8222 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8225 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8226 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8229 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8230 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8234 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8237 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8241 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8244 msgid "Draw 1st person weapon model"
8245 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8248 msgid "Draw the weapon model"
8249 msgstr "Рисовать модель оружия"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8255 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8258 msgid "Gun model swaying"
8259 msgstr "Колебания оружия"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8262 msgid "Gun model bobbing"
8263 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8271 msgid "Key Bindings"
8272 msgstr "Привязки клавиш:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8275 msgid "Change key..."
8276 msgstr "Сменить кнопку..."
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8280 msgstr "Изменить..."
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8288 msgstr "Сбросить все"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8295 msgid "Sensitivity:"
8296 msgstr "Чувствительность:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8299 msgid "Mouse speed multiplier"
8300 msgstr "Множитель скорости мыши"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8303 msgid "Smooth aiming"
8304 msgstr "Плавное прицеливание"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8307 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8309 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8312 msgid "Invert aiming"
8313 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8316 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8317 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8320 msgid "Use system mouse positioning"
8321 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8324 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8325 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8330 msgid "Disable system mouse acceleration"
8331 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8334 msgid "Make use of DGA mouse input"
8335 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8338 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8339 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8342 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8343 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8347 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8350 msgid "Jetpack on jump:"
8351 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8354 msgid "JPJUMP^Disabled"
8355 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8359 msgstr "Только в воздухе"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8368 msgid "Use joystick input"
8369 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8372 msgid "Command when pressed:"
8373 msgstr "Команда при нажатии:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8376 msgid "Command when released:"
8377 msgstr "Команда при отжатии:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8384 msgid "User defined key bind"
8385 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8407 msgid "Client UDP port:"
8408 msgstr "Порт UDP клиента:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8411 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8412 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8416 msgstr "Ширина канала:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8419 msgid "Specify your network speed"
8420 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8432 msgstr "Медленный ADSL"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8436 msgstr "Быстрый ADSL"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8440 msgstr "Широкополосная"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8443 msgid "Input packets/s:"
8444 msgstr "Число пакетов/с:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8447 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8448 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8451 msgid "Server queries/s:"
8452 msgstr "Опросы сервера/с:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8460 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8463 msgid "Download speed:"
8464 msgstr "Скорость загрузки:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8467 msgid "Local latency:"
8468 msgstr "Местная задержка:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8471 msgid "Show netgraph"
8472 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8475 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8476 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8479 msgid "Client-side movement prediction"
8480 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8483 msgid "Movement error compensation"
8484 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8487 msgid "Use encryption (AES) when available"
8488 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8492 msgstr "Частота кадров"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8496 msgstr "Предельная:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8499 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8500 msgstr "Неограниченно"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8507 msgid "TRGT^Disabled"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8512 msgstr "При бездействии:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8515 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8516 msgstr "Неограниченно"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8519 msgid "Save processing time for other apps"
8520 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8523 msgid "Show frames per second"
8524 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8527 msgid "Show your rendered frames per second"
8528 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8531 msgid "Menu tooltips:"
8532 msgstr "Подсказки в меню:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8536 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8537 "command bound to the menu item)"
8539 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8540 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8543 msgid "TLTIP^Disabled"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8547 msgid "TLTIP^Standard"
8548 msgstr "Стандартные"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8551 msgid "TLTIP^Advanced"
8552 msgstr "Расширенные"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8555 msgid "Show current date and time"
8556 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8559 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8560 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8563 msgid "Enable developer mode"
8564 msgstr "Включить режим разработчика"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8567 msgid "Advanced settings..."
8568 msgstr "Расширенные настройки..."
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8571 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8573 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8577 msgid "Factory reset"
8578 msgstr "Полный сброс"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8581 msgid "Cvar filter:"
8582 msgstr "Фильтр переменных:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8585 msgid "Modified cvars only"
8586 msgstr "Только изменённые переменные"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8601 msgid "Description:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8605 msgid "Advanced settings"
8606 msgstr "Расширенные настройки"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8609 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8610 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8613 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8614 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8621 msgid "Text Language"
8622 msgstr "Язык текста"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8625 msgid "Set language"
8626 msgstr "Применить язык"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8629 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8630 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8633 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8634 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8638 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8642 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8645 msgid "Disconnect now"
8646 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8649 msgid "Switch language"
8650 msgstr "Переключить язык"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8658 msgstr "Разрешение:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8661 msgid "Font/UI size:"
8662 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8665 msgid "SZ^Unreadable"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8698 msgstr "Колоссальный"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8701 msgid "Color depth:"
8702 msgstr "Глубина цвета:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8706 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8718 msgstr "Во весь экран"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8721 msgid "Vertical Synchronization"
8722 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8726 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8727 "screen refresh rate"
8729 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8730 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8733 msgid "Flip view horizontally"
8734 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8737 msgid "Poor man's left handed mode"
8738 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8742 msgstr "Анизотропия:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8745 msgid "Anisotropic filtering quality"
8746 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8749 msgid "ANISO^Disabled"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8771 msgid "Antialiasing:"
8772 msgstr "Сглаживание:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8777 "might decrease performance by quite a lot"
8779 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8780 "это может сильно снизить производительность"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8787 msgid "High-quality frame buffer"
8788 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8791 msgid "Depth first:"
8792 msgstr "Сначала глубина:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8797 "normal rendering starts"
8799 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8815 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8816 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8823 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8824 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8830 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8831 "for faster rendering"
8833 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8834 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8841 msgid "Vertices and Triangles"
8842 msgstr "Вершины и треугольники"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8849 msgid "Brightness of black"
8850 msgstr "Яркость чёрного"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8857 msgid "Brightness of white"
8858 msgstr "Яркость белого"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8866 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8869 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8873 msgid "Contrast boost:"
8874 msgstr "Усиление контраста:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8877 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8878 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8882 msgstr "Насыщенность:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8886 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8887 "requires GLSL color control"
8889 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8890 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8893 msgid "LIT^Ambient:"
8894 msgstr "Общее освещение:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8898 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8901 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8902 "выглядеть блёклым и плоским"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8906 msgstr "Интенсивность:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8909 msgid "Global rendering brightness"
8910 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8914 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8919 "strange input or video lag on some machines"
8921 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8922 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8926 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8929 msgid "Use GLSL to handle color control"
8930 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8934 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8935 "performance by a lot"
8937 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8938 "производительность"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8942 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8946 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8950 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8957 msgid "Campaign Difficulty:"
8958 msgstr "Уровень сложности:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8973 msgid "Start Singleplayer!"
8974 msgstr "Начать одиночную игру!"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8977 msgid "Singleplayer"
8978 msgstr "Одиночная игра"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8982 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8989 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8990 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8993 msgid "Autoselect team (recommended)"
8994 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9017 msgid "Team Selection"
9018 msgstr "Выбор команды"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9021 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9022 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9025 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9026 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9033 msgid "free for all"
9034 msgstr "игра для всех"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9053 msgid "strafe right"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9058 msgstr "прыжок / плыть"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9061 msgid "crouch / sink"
9062 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9065 msgid "off-hand hook"
9066 msgstr "ручной крюк"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9070 msgstr "реактивный ранец"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9077 msgid "WEAPON^previous"
9078 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9082 msgstr "WEAPON^следующее"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9085 msgid "WEAPON^previously used"
9086 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9090 msgstr "WEAPON^лучшее"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9094 msgstr "перезарядить"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9097 msgid "drop weapon / throw nade"
9098 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9102 msgstr "держать для увеличения"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9106 msgstr "переключать увеличение"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9110 msgstr "показать очки"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9117 msgid "maximize radar"
9118 msgstr "увеличить радар"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9121 msgid "3rd person view"
9122 msgstr "вид от 3-го лица"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 msgid "enter spectator mode"
9126 msgstr "стать зрителем"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9138 msgstr "чат команды"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9141 msgid "show chat history"
9142 msgstr "показать историю чата"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9146 msgstr "голосовать ДА"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9150 msgstr "голосовать НЕТ"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9157 msgid "enter console"
9158 msgstr "открыть консоль"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9162 msgstr "отключиться"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9169 msgid "auto-join team"
9170 msgstr "автовыбор команды"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9173 msgid "drop key / drop flag"
9174 msgstr "бросить ключ или флаг"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9178 msgstr "возрождение"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9182 msgstr "горячее меню"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9185 msgid "sandbox menu"
9186 msgstr "меню песочницы"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9190 msgstr "переместить объект"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9193 msgid "User defined"
9194 msgstr "Определенно пользователем"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9197 msgid "Do not press this button again!"
9198 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9202 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9204 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9209 msgid "%s's Xonotic Server"
9210 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9214 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9217 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9225 msgid "<no model found>"
9226 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9230 msgstr "В избранные"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9234 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9236 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9244 msgstr "Имя сервера"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9256 msgid "AES level %d"
9257 msgstr "Уровень AES %d"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9261 msgstr "ENC^отсутствует"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9265 msgstr "шифрование:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9274 msgid "modified settings"
9275 msgstr "изменённые настройки"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9279 msgid "official settings"
9280 msgstr "официальные настройки"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9283 msgid "stats disabled"
9284 msgstr "статистика отключена"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9287 msgid "stats enabled"
9288 msgstr "статистика включена"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9291 msgid "SLCAT^Favorites"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9295 msgid "SLCAT^Recommended"
9296 msgstr "Рекомендуемые"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9299 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9300 msgstr "Обычные серверы"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9303 msgid "SLCAT^Servers"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9307 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9308 msgstr "Спортивный режим"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9311 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9312 msgstr "Модифицированные:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9315 msgid "SLCAT^Overkill"
9316 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9319 msgid "SLCAT^InstaGib"
9320 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9323 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9324 msgstr "Гоночный режим"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9328 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9373 msgid "PART^Ultimate"
9374 msgstr "Максимальный"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9378 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9379 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9381 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9382 "но сделает текстуры размытыми."
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9385 msgid "Screen resolution"
9386 msgstr "Разрешение экрана"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9397 msgid "PART^Instant"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9450 msgstr "Присоединился:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9454 msgstr "Последний матч:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9457 msgid "Time played:"
9458 msgstr "Время в игре:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9461 msgid "Favorite map:"
9462 msgstr "Любимая карта:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9472 msgid "Wins/Losses:"
9473 msgstr "Победы/поражения:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9477 msgid "Win percentage:"
9478 msgstr "Процент побед:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9482 msgid "Kills/Deaths:"
9483 msgstr "Убийства/смерти:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9488 msgstr "Частота убийств:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9500 msgstr "Процентиль:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9504 msgid "%d (unranked)"
9505 msgstr "%d (без рейтинга)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9510 "Update can be downloaded at:\n"
9513 "Обновление может быть загружено с:\n"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9517 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9518 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9522 msgid "^1%s TEST BUILD"
9523 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9527 msgid "Update to %s now!"
9528 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9532 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9533 "^1Expect visual problems."
9535 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9536 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9540 msgstr "По умолчанию"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9544 msgstr "Цвет команды:"