1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:145
34 #: qcsrc/client/hud.qc:150
39 #: qcsrc/client/hud.qc:169
43 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
47 #: qcsrc/client/hud.qc:173
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:785
56 #: qcsrc/client/hud.qc:789
60 #: qcsrc/client/hud.qc:793
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
111 msgstr "Нет (%s): %d"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
119 msgstr "Рекорд сервера"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
132 msgstr "^1Свободный обзор"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:56
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1340
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 msgstr " (голосов: 1)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 msgstr " (голосов: %d)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
331 msgstr "Продолжить..."
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^отлично"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Командный чат"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^квад скоро"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^отклонено"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^принято"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Настройки"
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук чата"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^На весь экран"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgstr "SCO^время захвата"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgstr "SCO^фнубийства"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgstr "SCO^нкубийства"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgstr "SCO^убийства"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgstr "SCO^поражений"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgstr "SCO^поднятия"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgstr "SCO^возвраты"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgstr "SCO^возрождения"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgstr "SCO^подборов"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgstr "Применение:\n"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
754 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
801 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
808 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
812 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
816 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
875 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 "^3score^7 Total score\n"
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
947 msgstr "Статистика карты:"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 msgstr "Таблица результатов"
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1006 msgid "SCO^is beaten"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1029 #: qcsrc/client/view.qc:555
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1033 #: qcsrc/client/view.qc:560
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1043 msgstr "Сопротивление"
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1101 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1104 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1105 msgid "Ball Stealer"
1106 msgstr "Похититель мяча"
1108 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1110 msgstr "Большая броня"
1112 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1116 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1117 msgid "Large health"
1118 msgstr "Большая аптечка"
1120 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1122 msgstr "Мега-здоровье"
1124 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1126 msgstr "Реактивный ранец"
1128 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1130 msgstr "Энергия регенерации"
1132 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1136 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1142 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1143 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1150 msgid "Score as many frags as you can."
1151 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов."
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1154 msgid "Last Man Standing"
1155 msgstr "Last Man Standing"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1158 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1160 "Выживайте и уничтожайте ваших противников до тех пор, пока у них не "
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1168 msgid "Race against other players to the finish line."
1169 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников."
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1176 msgid "Race for fastest time."
1177 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1182 "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников."
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1185 msgid "Team Deathmatch"
1186 msgstr "Team Deathmatch"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1189 msgid "Capture the Flag"
1190 msgstr "Capture The Flag"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1194 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1195 "from the other team."
1197 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1198 "базу от команды противника."
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1205 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1206 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд."
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1209 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1210 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы."
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1217 msgid "Gather all the keys to win the round."
1218 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд."
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени."
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1235 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1236 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1247 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1249 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам."
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1260 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1261 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними."
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr "Держите шар для набора очков убийств."
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr "Выживайте против волн монстров."
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1280 msgid "It's your turn"
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr "Текущая игра"
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1298 msgstr "Выйти из меню"
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1307 msgstr "Присоединиться"
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1328 msgstr "Вы победили!"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1370 msgstr "Начать матч"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1411 msgstr "Следующий матч"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1432 msgstr "Игра окончена!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1493 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1494 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1497 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1499 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1502 msgid "Default damage text color"
1503 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1506 msgid "Damage text font size"
1507 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1510 msgid "Damage text initial alpha"
1511 msgstr "Прозрачность текста урона"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1514 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1515 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1518 msgid "Damage text move direction"
1519 msgstr "Направление движения текста урона"
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1522 msgid "Damage text offset"
1523 msgstr "Смещение текста урона"
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1526 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1527 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1530 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1531 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1535 msgstr "Текст урона"
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1538 msgid "Draw damage numbers"
1539 msgstr "Показывать цифры урона"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1543 msgstr "Размер шрифта:"
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1546 msgid "Accumulate range:"
1547 msgstr "Диапазон суммирования:"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1551 msgstr "Время показа:"
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1562 msgstr "Экстра жизнь"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1565 msgid "Invisibility"
1566 msgstr "Невидимость"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1570 msgstr "Точка маршрута"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1594 msgstr "Контрольная точка"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1608 msgid "<placeholder>"
1609 msgstr "<placeholder>"
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1624 msgid "Flag carrier"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1628 msgid "Enemy carrier"
1629 msgstr "Вражеский знаменосец"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1632 msgid "Dropped flag"
1633 msgstr "Флаг брошен"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1641 msgstr "Красная база"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1649 msgstr "Жёлтая база"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1653 msgstr "Розовая база"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1663 msgid "Control point"
1664 msgstr "Контрольная точка"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1668 msgstr "Брошенный ключ"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1676 msgstr "Носитель ключа"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1688 msgid "Ball carrier"
1689 msgstr "Носитель мяча"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1731 msgid "%s needing help!"
1732 msgstr "%s требуется помощь!"
1734 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1735 msgid "Napalm grenade"
1736 msgstr "Зажигательная граната"
1738 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1740 msgstr "Ледяная граната"
1742 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1743 msgid "Translocate grenade"
1744 msgstr "Граната телепортации"
1746 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1747 msgid "Spawn grenade"
1748 msgstr "Граната возрождения"
1750 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1751 msgid "Heal grenade"
1752 msgstr "Лечащая граната"
1754 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1755 msgid "Monster grenade"
1756 msgstr "Граната-монстр"
1758 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1763 msgid "^1Server notices:"
1764 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1766 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1768 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1769 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1773 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1774 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1777 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1778 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1791 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1792 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1810 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1811 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1818 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1819 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1826 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1827 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1834 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1835 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1839 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1841 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1845 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1853 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1854 "он вернулся на базу"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1859 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1861 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1866 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1869 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1870 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1879 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1884 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1889 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1894 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1899 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1900 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1903 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1904 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1907 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1909 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1913 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1914 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1917 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1918 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1947 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1992 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2014 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2023 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2025 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2030 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2032 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2037 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2039 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2054 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2059 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2061 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2068 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2080 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2086 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2095 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2105 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2110 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2115 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2120 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2125 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2130 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2140 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2145 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2150 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2155 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2160 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2165 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2170 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2175 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2180 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2185 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2190 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2195 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2200 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2205 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2210 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2221 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2226 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2231 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2236 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2237 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2242 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2246 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2251 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2256 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2261 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2271 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2276 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2281 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2286 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2291 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2296 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2306 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2311 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2316 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2321 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2326 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2331 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2336 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2341 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2356 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2361 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2391 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2396 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2397 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2401 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2407 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2412 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2417 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2421 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2422 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2425 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2426 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2430 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2431 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2434 msgid "^BGRound tied"
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2438 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2439 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2443 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2444 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2448 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2449 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2453 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2454 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2458 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2468 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2473 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2474 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2478 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2479 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2483 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2488 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2489 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2493 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2494 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2498 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2499 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2503 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2504 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2508 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2513 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2514 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2518 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2519 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2523 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2524 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2528 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2529 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2533 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2534 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2539 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2543 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2548 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2549 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2553 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2554 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2557 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2558 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2562 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2563 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2567 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2568 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2571 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2572 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2575 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2576 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2580 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2581 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2585 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2586 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2591 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2596 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2600 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2601 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2605 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2606 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2610 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2611 "spectators aren't allowed at the moment."
2613 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2614 "допускаются на данный момент."
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2618 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2619 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2623 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2624 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2628 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2629 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2633 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2634 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2638 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2639 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2643 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2644 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2648 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2649 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2654 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2657 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2658 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2662 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2668 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2670 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2673 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2674 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2679 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2680 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2682 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2683 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2688 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2691 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2692 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2695 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2696 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2701 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2704 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2705 "версия ^F2Xonotic %s"
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2712 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2718 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2719 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2721 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2722 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2727 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2728 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2733 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2871 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2907 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2917 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2932 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2937 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2942 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2952 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2957 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2962 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2969 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2989 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3004 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3009 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3015 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3019 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3028 msgid "^F4You are now alone!"
3029 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3032 msgid "^BGYou are attacking!"
3033 msgstr "^BGВы атакуете!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3036 msgid "^BGYou are defending!"
3037 msgstr "^BGВы защищаете!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3044 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3048 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3049 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3052 msgid "^F4Round cannot start"
3053 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3056 msgid "^F2Don't camp!"
3057 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3061 "^BGYou are now free.\n"
3062 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3063 "^BGif you think you will succeed."
3065 "^BGОграничения сняты.\n"
3066 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3067 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3070 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3071 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3075 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3076 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3077 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3079 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3080 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3081 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3084 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3085 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3088 msgid "^BGYou captured the flag!"
3089 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3093 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3094 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3098 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3103 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3108 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3109 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3113 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3114 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3118 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3123 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3124 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3128 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3133 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3137 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3141 msgid "^BGYou got the flag!"
3142 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3146 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3147 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3151 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3152 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3157 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3162 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3167 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3172 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3188 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3192 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3194 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3200 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3206 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3209 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3213 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3214 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3217 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3219 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3233 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3234 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3238 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3253 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3258 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3264 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3274 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3278 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3293 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3298 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3302 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3303 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3306 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3307 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3312 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3313 "You are now on: %s"
3315 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3319 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3320 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3323 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3324 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3327 msgid "^K1Die camper!"
3328 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3331 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3332 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3335 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3336 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3340 msgid "^K1You were %s"
3341 msgstr "^K1Вы были %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3344 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3345 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3348 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3349 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3352 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3353 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3356 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3357 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3360 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3361 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3364 msgid "^K1You need to be more careful!"
3365 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3368 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3369 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3372 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3373 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3376 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3377 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3380 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3381 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3384 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3385 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3388 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3389 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3392 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3393 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3396 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3397 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3400 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3401 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3404 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3405 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3408 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3409 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3412 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3413 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3416 msgid "^K1You need to preserve your health"
3417 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3420 msgid "^K1You became a shooting star!"
3421 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3424 msgid "^K1You melted away in slime!"
3425 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3428 msgid "^K1You committed suicide!"
3429 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3432 msgid "^K1You ended it all!"
3433 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3436 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3437 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3441 msgid "^BGYou are now on: %s"
3442 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3445 msgid "^K1You died in an accident!"
3446 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3449 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3450 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3453 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3454 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3458 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3461 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3462 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3466 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3470 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3474 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3477 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3478 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3481 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3482 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3486 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3490 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3493 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3494 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3498 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3501 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3502 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3505 msgid "^K1Watch your step!"
3506 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3510 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3511 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3515 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3520 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3525 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3531 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3533 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3534 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3602 "^K1No spawnpoints available!\n"
3603 "Hope your team can fix it..."
3605 "^K1Вас негде возродить!\n"
3606 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3610 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3611 "The player limit reached maximum capacity."
3613 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3614 "Превышено максимальное количество игроков."
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3622 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3629 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3630 "Теперь вам нужно встретиться!"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3637 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3638 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3645 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3646 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3649 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3650 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3653 msgid "^BGScanning frequency range..."
3654 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3657 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3658 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3661 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3662 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3667 "^BGWaiting for players to join...\n"
3668 "Need active players for: %s"
3670 "^BGОжидание игроков...\n"
3671 "Активные игроки необходимы для: %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3675 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3676 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3679 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3683 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3684 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3687 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3688 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3691 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3692 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3696 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3697 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3702 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3703 "Next weapon: ^F1%s"
3705 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3706 "Следующее оружие: ^F1%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3710 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3711 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3714 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3715 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3719 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3724 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3728 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3733 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3734 "^F2Capture some control points to unshield it"
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3738 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3743 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3744 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3749 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3754 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep fragging until we have a winner!"
3762 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3763 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3767 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3768 "Keep scoring until we have a winner!"
3770 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3771 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3777 "Generators are now decaying.\n"
3778 "The more control points your team holds,\n"
3779 "the faster the enemy generator decays"
3781 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3783 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3784 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3785 "тем быстрее распадается генератор противника"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3793 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3794 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3797 msgid "^K1In^BG-portal created"
3798 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3801 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3802 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3805 msgid "^F1Portal creation failed"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3809 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3810 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3813 msgid "^F2Shield has worn off"
3814 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3817 msgid "^F2Speed has worn off"
3818 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3821 msgid "^F2Strength has worn off"
3822 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3825 msgid "^F2You are invisible"
3826 msgstr "^F2Вы невидимы"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3829 msgid "^F2Shield surrounds you"
3830 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3833 msgid "^F2You are on speed"
3834 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3837 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3838 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3841 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3842 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3845 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3846 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3849 msgid "^BGSequence completed!"
3850 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3853 msgid "^BGThere are more to go..."
3854 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3858 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3859 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3862 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3863 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3866 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3867 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3870 msgid "^F2You now have a superweapon"
3871 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3874 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3875 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3878 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3879 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3882 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3883 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3886 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3887 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3890 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3891 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3894 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3895 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3898 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3903 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3908 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3913 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3918 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3924 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3928 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3929 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3934 msgstr " (возле %s)"
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3942 msgstr "альтернативный"
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3946 msgid " ^F1(Press %s)"
3947 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3956 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3965 msgid "TRIPLE FRAG! "
3966 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3970 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3975 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3984 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3989 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3998 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4003 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4008 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4012 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4017 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4022 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4026 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4031 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4040 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4045 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4049 msgid "ARMAGEDDON! "
4050 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4054 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4055 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4059 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4060 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4066 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4069 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4082 msgid "%d score spree! "
4083 msgstr "%d очков подряд! "
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4087 msgid "%d frag spree! "
4088 msgstr "%d убийств подряд! "
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4091 msgid "First blood! "
4092 msgstr "Первая кровь! "
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4095 msgid "First score! "
4096 msgstr "Первое очко! "
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4099 msgid "First casualty! "
4100 msgstr "Первая смерть! "
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4103 msgid "First victim! "
4104 msgstr "Первая жертва! "
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4108 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4113 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4118 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4123 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4128 msgid ", ending their %d frag spree"
4129 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4133 msgid ", ending their %d score spree"
4134 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4138 msgid ", losing their %d frag spree"
4139 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4143 msgid ", losing their %d score spree"
4144 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4146 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4150 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4154 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4158 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4162 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4166 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4168 msgstr "Нейтральная"
4170 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4171 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4172 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4174 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4176 msgid "%s under attack!"
4177 msgstr "%s под огнём!"
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4184 msgid "eWheel Turret"
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4200 msgid "Fusion Reactor"
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4204 msgid "Hellion Missile Turret"
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4212 msgid "Hunter-Killer Turret"
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4216 msgid "Hunter-Killer"
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4220 msgid "Machinegun Turret"
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4236 msgid "Phaser Cannon"
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4244 msgid "Plasma Cannon"
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4252 msgid "Dual Plasma Cannon"
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4265 msgid "Walker Turret"
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4272 #: qcsrc/common/util.qc:338
4274 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4275 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4277 #: qcsrc/common/util.qc:340
4279 msgid "%02d:%02d:%02d"
4280 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4282 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4287 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4288 msgid "No right gunner!"
4289 msgstr "Нет наводчика справа!"
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4292 msgid "No left gunner!"
4293 msgstr "Нет наводчика слева!"
4295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4304 msgid "Racer cannon"
4307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4312 msgid "Raptor cannon"
4315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4320 msgid "Raptor flare"
4323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4327 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4328 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4329 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4331 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4333 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4338 msgstr "Дуговая пушка"
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4350 msgstr "Разрушитель"
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4365 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4366 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4369 msgid "Heavy Machine Gun"
4370 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4374 msgstr "Grappling Hook"
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4397 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4398 msgstr "Реактивная бензопила"
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4401 msgid "T.A.G. Seeker"
4402 msgstr "T.A.G. Seeker"
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4406 msgstr "Шоковая Волна"
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4415 msgstr "@!#%'n Tuba"
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4427 msgid "CI_DEC^%s years"
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4432 msgid "CI_ZER^%d years"
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4437 msgid "CI_FIR^%d year"
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4442 msgid "CI_SEC^%d years"
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4447 msgid "CI_THI^%d years"
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4452 msgid "CI_MUL^%d years"
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4457 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4462 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4467 msgid "CI_FIR^%d week"
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4472 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4477 msgid "CI_THI^%d weeks"
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4482 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4487 msgid "CI_DEC^%s days"
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4492 msgid "CI_ZER^%d days"
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4497 msgid "CI_FIR^%d day"
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4502 msgid "CI_SEC^%d days"
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4507 msgid "CI_THI^%d days"
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4512 msgid "CI_MUL^%d days"
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4517 msgid "CI_DEC^%s hours"
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4522 msgid "CI_ZER^%d hours"
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4527 msgid "CI_FIR^%d hour"
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4532 msgid "CI_SEC^%d hours"
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4537 msgid "CI_THI^%d hours"
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4542 msgid "CI_MUL^%d hours"
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4547 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4552 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4557 msgid "CI_FIR^%d minute"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4562 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4567 msgid "CI_THI^%d minutes"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4572 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4577 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4582 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4587 msgid "CI_FIR^%d second"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4592 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4597 msgid "CI_THI^%d seconds"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4602 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4625 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4626 msgid "No description"
4629 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4632 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4633 "please file an issue.\n"
4636 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4637 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4638 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4641 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4642 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4645 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4646 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4649 msgid "Available options:\n"
4650 msgstr "Доступные параметры:\n"
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4653 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4655 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4658 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4663 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4672 msgid "Level %d: %s"
4673 msgstr "Уровень %d: %s"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4676 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4677 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4680 msgid "will not be saved"
4681 msgstr "не будет сохранено"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4684 msgid "will be saved to config.cfg"
4685 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4692 msgid "engine setting"
4693 msgstr "установка движка"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4697 msgstr "только чтение"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4701 msgstr "Разработчики"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4704 msgid "The Xonotic credits"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4718 msgstr "Добро пожаловать"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4722 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4723 "player name to get started. You can change these options later through the "
4726 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4727 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4736 msgid "Name under which you will appear in the game"
4737 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4740 msgid "Text language:"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4744 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4745 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4767 msgstr "Спросить позже"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4770 msgid "Save settings"
4771 msgstr "Сохранить настройки"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4775 msgstr "Панель патронов"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4778 msgid "Ammunition display:"
4779 msgstr "Показ патронов:"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4782 msgid "Show only current ammo type"
4783 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4787 msgid "Noncurrent alpha:"
4788 msgstr "Другая прозраночть:"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4792 msgid "Noncurrent scale:"
4793 msgstr "Другой размер:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4798 msgstr "Выровнять значок:"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4823 msgid "Centerprint Panel"
4824 msgstr "Центральная панель сообщений"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4827 msgid "Message duration:"
4828 msgstr "Длительность сообщения:"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4832 msgstr "Время исчезновения:"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4835 msgid "Flip messages order"
4836 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4840 msgid "Text alignment:"
4841 msgstr "Выравнивание текста:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4851 msgstr "Размер шрифта:"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4855 msgstr "Панель чата"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4858 msgid "Chat entries:"
4859 msgstr "Записи в чате:"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4863 msgstr "Размер чата:"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4866 msgid "Chat lifetime:"
4867 msgstr "Время жизни чата:"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4870 msgid "Chat beep sound"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4874 msgid "Engine Info Panel"
4875 msgstr "Панель сведений о движке"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4878 msgid "Engine info:"
4879 msgstr "Сведения о движке:"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4882 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4883 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4886 msgid "Health/Armor Panel"
4887 msgstr "Панель здоровья/брони"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4892 msgid "Enable status bar"
4893 msgstr "Включить полосу состояния"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4897 msgid "Status bar alignment:"
4898 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4916 msgid "Icon alignment:"
4917 msgstr "Выравнивание значков:"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4920 msgid "Flip health and armor positions"
4921 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4924 msgid "Info Messages Panel"
4925 msgstr "Панель информационных сообщений"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4928 msgid "Info messages:"
4929 msgstr "Инф. сообщения:"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4933 msgstr "Обратить выравнивание"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4936 msgid "Items Time Panel"
4937 msgstr "Панель таймеров для предметов"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4940 msgid "PNL^Disabled"
4941 msgstr "PNL^Выключена"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4944 msgid "PNL^Enabled spectating"
4945 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4948 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4949 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4953 msgstr "Уменьшенная"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4956 msgid "Text/icon ratio:"
4957 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4960 msgid "Hide spawned items"
4961 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4964 msgid "Hide large armor and health"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4968 msgid "Dynamic size"
4969 msgstr "Динамический размер"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4972 msgid "Mod Icons Panel"
4973 msgstr "Панель значков мода"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4976 msgid "Notification Panel"
4977 msgstr "Панель уведомлений"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4980 msgid "Notifications:"
4981 msgstr "Уведомления:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4984 msgid "Also print notifications to the console"
4985 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4988 msgid "Flip notify order"
4989 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4992 msgid "Entry lifetime:"
4993 msgstr "Время видимости:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4996 msgid "Entry fadetime:"
4997 msgstr "Время исчезновения:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5000 msgid "Physics Panel"
5001 msgstr "Панель физики"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5006 msgid "Panel disabled"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5010 msgid "Panel enabled"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5014 msgid "Panel enabled even observing"
5015 msgstr "Включена при наблюдении"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5018 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5019 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5023 msgstr "Полоса состояния"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5036 msgid "Inward align"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5040 msgid "Outward align"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5044 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5045 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5052 msgid "Include vertical speed"
5053 msgstr "С вертикальной скоростью"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5057 msgstr "Единица скорости:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5085 msgstr "Максимум скорости"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5088 msgid "Acceleration:"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5092 msgid "Include vertical acceleration"
5093 msgstr "С вертикальним ускорением"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5096 msgid "Powerups Panel"
5097 msgstr "Панель бонусов"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5100 msgid "Pressed Keys Panel"
5101 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5104 msgid "Panel enabled when spectating"
5105 msgstr "Включена при наблюдении"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5109 msgid "Panel always enabled"
5110 msgstr "Всегда включена"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5113 msgid "Forced aspect:"
5114 msgstr "Соотношение:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5117 msgid "Quick Menu Panel"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5121 msgid "Race Timer Panel"
5122 msgstr "Гоночная панель таймера"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5126 msgstr "Панель радара"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5129 msgid "Panel enabled in teamgames"
5130 msgstr "Панель включена в командных играх"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5143 msgstr "Прозрачность:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5175 msgstr "Режим увел.:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5183 msgstr "Не приближён"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5186 msgid "Always zoomed"
5187 msgstr "Всегда приближён"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5190 msgid "Never zoomed"
5191 msgstr "Никогда не приближён"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5195 msgstr "Таблица Очков"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5219 msgstr "Панель таймера"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5226 msgid "Show elapsed time"
5227 msgstr "Показывать прошедшее время"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5231 msgstr "Панель голосования"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5234 msgid "Alpha after voting:"
5235 msgstr "Прозр. после голосования:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5238 msgid "Weapons Panel"
5239 msgstr "Панель оружия"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5242 msgid "Fade out after:"
5243 msgstr "Исчезать после:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5257 msgid "Fade effect:"
5258 msgstr "Эффект исчезновения:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5262 msgstr "Отсутствует"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5266 msgstr "Исчезновение"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5277 msgid "Weapon icons:"
5278 msgstr "Иконки оружия:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5281 msgid "Show only owned weapons"
5282 msgstr "Показывать только свое оружие"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5285 msgid "Show weapon ID as:"
5286 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5290 msgstr "Не показывать"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5301 msgid "Weapon ID scale:"
5302 msgstr "Размер оружия по ID:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5305 msgid "Show Accuracy"
5306 msgstr "Показывать Точность"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5310 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5313 msgid "Ammo bar alpha:"
5314 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5317 msgid "Ammo bar color:"
5318 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5321 msgid "Panel HUD Setup"
5322 msgstr "Настройка панелей HUD"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5325 msgid "Panel background defaults:"
5326 msgstr "Фон по умолчанию:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5344 msgid "Border size:"
5345 msgstr "Ширина краёв:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5350 msgstr "Цвет команды:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5354 msgid "Test team color in configure mode"
5355 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5364 msgstr "Область HUD:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5367 msgid "DOCK^Disabled"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5383 msgid "Grid settings:"
5384 msgstr "Настройки сетки:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5387 msgid "Snap panels to grid"
5388 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5404 msgstr "Выйти из настроек"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5407 msgid "Monster Tools"
5408 msgstr "Инструменты Монстров"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5425 msgid "Move target:"
5426 msgstr "Переместить цель:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5438 msgstr "Точка возрождения"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5442 msgstr "Движений нет"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5451 msgstr "Оформления:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5455 msgstr "Игра по сети"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5461 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5468 msgid "Find servers to play on"
5469 msgstr "Поиск игровых серверов"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5472 msgid "Host your own game"
5473 msgstr "Запустить собственную игру"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5490 msgstr "По умолчанию"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5494 msgstr "Неограниченно"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5502 msgstr "Предел времени:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5507 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5515 msgid "TIMLIM^Default"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5524 msgid "TIMLIM^Infinite"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5530 msgstr "Предел фрагов:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5549 msgid "Player slots:"
5550 msgstr "Слоты игроков:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5554 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5557 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5558 "подключены к серверу"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5561 msgid "Number of bots:"
5562 msgstr "Кол-во ботов:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5565 msgid "Amount of bots on your server"
5566 msgstr "Количество ботов на сервере"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5570 msgstr "Уровень ботов:"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5573 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5574 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5578 msgstr "Ботоподобный"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5585 msgid "You will win"
5586 msgstr "Легко победить"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5590 msgstr "Можно победить"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5593 msgid "You might win"
5594 msgstr "Возможно победить"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5598 msgstr "Продвинутый"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5606 msgstr "Профессионал"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5614 msgstr "Сверхчеловек"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5618 msgstr "Божественный"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5622 msgstr "Мутаторы..."
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5625 msgid "Mutators and weapon arenas"
5626 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5630 msgstr "Список карт"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5642 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5643 "Delete to clear; Enter when done."
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5648 msgstr "Добавить показанное"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5651 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5655 msgid "Remove shown"
5656 msgstr "Удалить показанное"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5659 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5664 msgstr "Добавить все"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5667 msgid "Add every available map to your selection"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5675 msgid "Remove all the maps from your selection"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5679 msgid "Start Multiplayer!"
5680 msgstr "Начать игру по сети!"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5683 msgid "Capture limit:"
5684 msgstr "Предел захватов:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5693 msgid "Point limit:"
5694 msgstr "Предел очков:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5709 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5710 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5713 msgid "Map Information"
5714 msgstr "Сведения о карте"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5742 msgid "All Weapons Arena"
5743 msgstr "Арена со всем оружием"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5746 msgid "Most Weapons Arena"
5747 msgstr "Арена с большинством оружия"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5755 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5757 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5774 msgstr "Новые Игрушки"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5783 msgid "Rocket Flying"
5784 msgstr "Ракетный Полёт"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5788 msgid "Invincible Projectiles"
5789 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5793 msgid "No start weapons"
5794 msgstr "Начинать без оружия"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5799 msgstr "Низкая гравитация"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5804 msgstr "Невидимость"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5813 msgstr "Воздушный бой"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5822 msgid "Weapons stay"
5823 msgstr "Оружия остаются"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5828 msgstr "Кровотечение"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5833 msgstr "Реактивный ранец"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5846 msgstr "Без бонусов"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5854 msgid "Touch explode"
5855 msgstr "Взрыв от касания"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5859 msgstr "Отсутствуют"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5862 msgid "Gameplay mutators:"
5863 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5866 msgid "Enable dodging"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5870 msgid "All players are almost invisible"
5871 msgstr "Все игроки почти невидимы"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5874 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5875 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5878 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5879 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5883 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5884 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5887 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5888 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5891 msgid "Weapon & item mutators:"
5892 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5895 msgid "Grappling hook"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5899 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5900 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5903 msgid "Players spawn with the jetpack"
5904 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5907 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5909 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
5910 "возможность его подобрать"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5913 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5914 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5917 msgid "Regular (no arena)"
5918 msgstr "Обычная (не арена)"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5921 msgid "Weapon arenas:"
5922 msgstr "Арены с оружием:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5928 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5929 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5933 msgid "Most weapons"
5934 msgstr "Большинство оружия"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5941 msgid "Special arenas:"
5942 msgstr "Особые арены:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5946 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5947 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5948 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5949 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5954 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5955 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5956 "switch to another weapon."
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5960 msgid "with blaster"
5961 msgstr "с бластером"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5964 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5968 msgid "SRVS^Categories"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5976 msgid "Show empty servers"
5977 msgstr "Показывать пустые сервера"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5984 msgid "Show full servers that have no slots available"
5985 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5993 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5995 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6004 msgstr "Сведения..."
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6007 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6008 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6013 msgstr "Присоединиться!"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6016 msgid "Server Information"
6017 msgstr "Сведения о сервере"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6022 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6026 msgstr "Официальные настройки"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6029 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6030 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6033 msgid "N/A (auth library missing)"
6034 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6037 msgid "Not supported (can't connect)"
6038 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6041 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6042 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6045 msgid "Supported (will encrypt)"
6046 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6049 msgid "Supported (won't encrypt)"
6050 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6053 msgid "Requested (will encrypt)"
6054 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6057 msgid "Requested (won't encrypt)"
6058 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6061 msgid "Required (can't connect)"
6062 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6065 msgid "Required (will encrypt)"
6066 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6070 msgstr "Имя сервера:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6103 msgstr "Свободные места:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6107 msgstr "Шифрование:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6126 msgid "Music Player"
6127 msgstr "Музыкальный плеер"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6130 msgid "Auto record demos"
6131 msgstr "Автозапись демок"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6140 msgstr "Проверка производительности"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6143 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6144 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6153 msgstr "Отключиться"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6156 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6157 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6161 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6162 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6165 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6166 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6170 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6173 msgid "MUSICPL^Add all"
6174 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6177 msgid "Set as menu track"
6178 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6181 msgid "Reset default menu track"
6182 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6189 msgid "Random order"
6190 msgstr "Случайный порядок"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6193 msgid "MUSICPL^Stop"
6194 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6197 msgid "MUSICPL^Play"
6198 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6201 msgid "MUSICPL^Pause"
6202 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6205 msgid "MUSICPL^Prev"
6206 msgstr "MUSICPL^Пред."
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6209 msgid "MUSICPL^Next"
6210 msgstr "MUSICPL^След."
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6213 msgid "MUSICPL^Remove"
6214 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6217 msgid "MUSICPL^Remove all"
6218 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6221 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6222 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6225 msgid "Open in the viewer"
6226 msgstr "Открыть в обозревателе"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6253 msgid "Glowing color"
6254 msgstr "Цвет свечения"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6257 msgid "Detail color"
6258 msgstr "Детальный цвет"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6265 msgid "Allow player statistics to track your client"
6266 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6269 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6270 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6303 msgid "Apply immediately"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6307 msgid "Quit the game"
6308 msgstr "Выйти из игры"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6311 msgid "Are you sure you want to quit?"
6312 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6315 msgid "Back to work..."
6316 msgstr "Пора саночки возить..."
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6319 msgid "I got some more fragging to do!"
6320 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6323 msgid "Sandbox Tools"
6324 msgstr "Инструменты песочницы"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6336 msgstr "Копировать *"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6347 msgid "Set * as child"
6348 msgstr "Установить * как подчинённого"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6352 msgstr "Прикрепить к *"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6355 msgid "Detach from *"
6356 msgstr "Открепить от *"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6359 msgid "Visual object properties for *:"
6360 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6364 msgstr "Установить прозрачность:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6367 msgid "Set color main:"
6368 msgstr "Установить главный цвет:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6371 msgid "Set color glow:"
6372 msgstr "Цвет люминофора:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6379 msgid "Physical object properties for *:"
6380 msgstr "Физические свойства для *:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6383 msgid "Set material:"
6384 msgstr "Определить материал:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6387 msgid "Set solidity:"
6388 msgstr "Установить прочность:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6399 msgid "Set physics:"
6400 msgstr "Установить физику:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6404 msgstr "Статический"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6408 msgstr "Динамический"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6416 msgstr "Установить размер:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6420 msgstr "Установить силу:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6427 msgid "* object info"
6428 msgstr "свойства объекта *"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6432 msgstr "свойство модели *"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6435 msgid "* attachment info"
6436 msgstr "* свойства прикрепления"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6440 msgstr "Показывать помощь"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6443 msgid "* is the object you are facing"
6444 msgstr "* это объект перед вами"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6451 msgid "Change the game settings"
6452 msgstr "Изменить настройки игры"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6456 msgstr "Изображение"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6476 msgstr "Пользователь"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6491 msgid "VOL^Ambient:"
6492 msgstr "Фоновые звуки:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6523 msgid "New style sound attenuation"
6524 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6527 msgid "Mute sounds when not active"
6528 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6535 msgid "Sound output frequency"
6536 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6575 msgid "Number of channels for the sound output"
6576 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6611 msgid "Swap stereo output channels"
6612 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6615 msgid "Swap left/right channels"
6616 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6619 msgid "Headphone friendly mode"
6620 msgstr "Режим для наушников"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6624 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6625 "stereo separation a bit for headphones)"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6629 msgid "Hit indication sound"
6630 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6633 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6634 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6637 msgid "Chat message sound"
6638 msgstr "Звук сообщения в чате"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6641 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6642 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6649 msgid "Focus sounds"
6650 msgstr "Звуки в фокусе"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6653 msgid "Time announcer:"
6654 msgstr "Аннонсы времени:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6657 msgid "WRN^Disabled"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6666 msgstr "1 и 5 минут"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6669 msgid "Automatic taunts:"
6670 msgstr "Автоматические насмешки:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6673 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6674 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6690 msgid "Debug info about sounds"
6691 msgstr "Данные об отладке звука"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6694 msgid "Quality preset:"
6695 msgstr "Предустановка качества:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6722 msgid "PRE^Ultimate"
6723 msgstr "Максимальная"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6726 msgid "Geometry detail:"
6727 msgstr "Детали геометрии:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6730 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6758 msgid "Player detail:"
6759 msgstr "Детализация игроков:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6782 msgid "Texture resolution:"
6783 msgstr "Разрешение текстур:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6794 msgid "RES^Very low"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6816 msgid "Avoid lossy texture compression"
6817 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6820 msgid "Show surfaces"
6821 msgstr "Показывать поверхности"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6825 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6826 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6830 msgid "Use lightmaps"
6831 msgstr "Карты освещения"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6835 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6836 "video memory (default: enabled)"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6840 msgid "Deluxe mapping"
6841 msgstr "Особое качество"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6844 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6853 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6857 msgid "Offset mapping"
6858 msgstr "Параллакс-маппинг"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6862 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6863 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6867 msgid "Relief mapping"
6868 msgstr "Рельефные текстуры"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6872 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6873 "(default: disabled)"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6877 msgid "Reflections:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6882 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6883 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6887 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6907 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6911 msgid "Decals on models"
6912 msgstr "Следы на моделях"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6920 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6928 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6932 msgid "Damage effects:"
6933 msgstr "Эффекты повреждений:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6936 msgid "DMGFX^Disabled"
6937 msgstr "DMGFX^Выключено"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6948 msgid "No dynamic lighting"
6949 msgstr "Без динамического освещения"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6952 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6956 msgid "Fake corona lighting"
6957 msgstr "Имитация освещения коронами"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6961 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6962 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6966 msgid "Realtime dynamic lighting"
6967 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6971 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6972 "(default: enabled)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6981 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6985 msgid "Realtime world lighting"
6986 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6990 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6991 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6996 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7000 msgid "Use normal maps"
7001 msgstr "Использовать карты нормалей"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7004 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7008 msgid "Soft shadows"
7009 msgstr "Мягкие тени"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7012 msgid "Fade corona according to visibility"
7013 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7016 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7025 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7026 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7030 msgid "Extra postprocessing effects"
7031 msgstr "Дополнительные эффекты"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7035 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7036 "using a powerup (default: disabled)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7040 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7044 msgid "Motion blur:"
7045 msgstr "Размытие в движении:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7052 msgid "Spawnpoint effects"
7053 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7056 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7064 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7072 msgid "No crosshair"
7073 msgstr "Без прицела"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7078 msgstr "Зависит от оружия"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7082 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7087 msgid "Crosshair size:"
7088 msgstr "Размер прицела:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7091 msgid "Crosshair alpha:"
7092 msgstr "Прозрачность:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7095 msgid "Crosshair color:"
7096 msgstr "Цвет прицела:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7100 msgstr "Зависит от здоровья"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7103 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7104 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7108 msgstr "Прозрачность кольца:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7111 msgid "Enable center crosshair dot"
7112 msgstr "Точка в центре"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7116 msgstr "Размер точки:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7120 msgstr "Прозрачность точки:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7124 msgstr "Цвет точки:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7127 msgid "Use normal crosshair color"
7128 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7131 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7132 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7135 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7136 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7140 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7144 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7147 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7148 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7155 msgid "Fading speed:"
7156 msgstr "Скорость затухания"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7159 msgid "Side padding:"
7160 msgstr "Боковой отступ"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7163 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7164 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7167 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7168 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7175 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7176 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7179 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7180 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7183 msgid "Control transparency of the waypoints"
7184 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7189 msgstr "Размер шрифта:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7192 msgid "Edge offset:"
7193 msgstr "Смещение краев:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7196 msgid "Fade when near the crosshair"
7197 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7213 msgstr "Время исчезновения:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7216 msgid "Player Names"
7217 msgstr "Имена игроков"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7220 msgid "Show names above players"
7221 msgstr "Показывать имена над игроками"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7224 msgid "Max distance:"
7225 msgstr "Макс. дальность:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7229 msgstr "Обесцвечивание:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7237 msgid "Only when near crosshair"
7238 msgstr "Только в области прицела"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7241 msgid "Display health and armor"
7242 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7245 msgid "Damage overlay:"
7246 msgstr "Индикатор урона:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7250 msgid "Enter HUD editor"
7251 msgstr "Войти в редактор HUD"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7254 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7255 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7258 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7259 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7266 msgid "Frag Information"
7267 msgstr "Сведения о фрагах"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7270 msgid "Display information about killing sprees"
7271 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7274 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7275 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7278 msgid "Show spree information in centerprints"
7279 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7282 msgid "Show spree information in death messages"
7283 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7286 msgid "Sprees in info messages:"
7287 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7290 msgid "SPREES^Disabled"
7291 msgstr "SPREES^Выключены"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7306 msgid "Print on a seperate line"
7307 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7310 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7311 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7314 msgid "Add frag location to death messages when available"
7315 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7318 msgid "Gamemode Settings"
7319 msgstr "Настройки режима игры"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7322 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7323 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7326 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7327 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7336 msgid "Display console messages in the top left corner"
7337 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7340 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7341 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7344 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7345 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7348 msgid "Powerup notifications"
7349 msgstr "Уведомления бонусов"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7352 msgid "Weapon centerprint notifications"
7353 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7356 msgid "Weapon info message notifications"
7357 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7364 msgid "Respawn countdown sounds"
7365 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7368 msgid "Killstreak sounds"
7369 msgstr "Звуки череды убийств"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7372 msgid "Achievement sounds"
7373 msgstr "Звуки достижений"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7384 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7385 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7388 msgid "Unavailable alpha:"
7389 msgstr "Прозрачность призрака:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7392 msgid "Unavailable color:"
7393 msgstr "Цвет призрака:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7396 msgid "GHOITEMS^Black"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7400 msgid "GHOITEMS^Dark"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7404 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7408 msgid "GHOITEMS^Normal"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7412 msgid "GHOITEMS^Blue"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7421 msgid "Force player models to mine"
7422 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7425 msgid "Force player colors to mine"
7426 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7429 msgid "Body fading:"
7430 msgstr "Затемнять убитых:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7458 msgid "1st person perspective"
7459 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7462 msgid "Slide to third person upon death"
7463 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7466 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7467 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7470 msgid "Smooth the view while crouching"
7471 msgstr "Плавное приседание"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7474 msgid "View waving while idle"
7475 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7478 msgid "View bobbing while walking around"
7479 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7482 msgid "3rd person perspective"
7483 msgstr "Вид от 3-го лица"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7486 msgid "Back distance"
7487 msgstr "Отдаление от спины"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7494 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7495 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7498 msgid "Field of view:"
7499 msgstr "Угол обзора:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7502 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7506 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7507 msgstr "Кратность увеличения:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7510 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7514 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7515 msgstr "Скорость увеличения:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7518 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7522 msgid "ZOOM^Instant"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7526 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7527 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7531 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7532 "sensitivity change)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7536 msgid "Velocity zoom"
7537 msgstr "Скорость увеличения"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7540 msgid "Forward movement only"
7541 msgstr "Движение только вперёд"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7544 msgid "VZOOM^Factor"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7548 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7549 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7552 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7553 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7556 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7557 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7564 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7576 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7577 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7581 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7585 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7586 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7589 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7590 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7594 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7599 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7600 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7603 msgid "Draw 1st person weapon model"
7604 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7607 msgid "Draw the weapon model"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7613 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7617 msgid "Gun model swaying"
7618 msgstr "Колебания оружия"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7621 msgid "Gun model bobbing"
7622 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7625 msgid "Key Bindings"
7626 msgstr "Привязки клавиш:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7629 msgid "Change key..."
7630 msgstr "Сменить кнопку..."
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7634 msgstr "Изменить..."
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7642 msgstr "Сбросить все"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7649 msgid "Sensitivity:"
7650 msgstr "Чувствительность:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7653 msgid "Mouse speed multiplier"
7654 msgstr "Множитель скорости мыши"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7657 msgid "Smooth aiming"
7658 msgstr "Плавное прицеливание"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7661 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7663 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7666 msgid "Invert aiming"
7667 msgstr "Обратить мышь"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7670 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7671 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7674 msgid "Use system mouse positioning"
7675 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7678 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7679 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7684 msgid "Disable system mouse acceleration"
7685 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7688 msgid "Make use of DGA mouse input"
7689 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7692 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7693 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7696 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7697 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7700 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7701 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7704 msgid "Jetpack on jump:"
7705 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7708 msgid "JPJUMP^Disabled"
7709 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7713 msgstr "Только в воздухе"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7722 msgid "Use joystick input"
7723 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7726 msgid "User defined key bind"
7727 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7730 msgid "Command when pressed:"
7731 msgstr "Команда при нажатии:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7734 msgid "Command when released:"
7735 msgstr "Команда при отжатии:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7755 msgid "Client UDP port:"
7756 msgstr "UDP порт клиента:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7759 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7764 msgstr "Ширина канала:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7767 msgid "Specify your network speed"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7780 msgstr "Медленный ADSL"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7784 msgstr "Быстрый ADSL"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7788 msgstr "Широкополосная"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7791 msgid "Input packets/s:"
7792 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7795 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7796 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7799 msgid "Server queries/s:"
7800 msgstr "Опросы сервера/с:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7807 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7808 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7811 msgid "Speed (kB/s):"
7812 msgstr "Скорость (кБ/с):"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7815 msgid "Maximum download speed"
7816 msgstr "Предел скорости скачивания"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7819 msgid "Local latency:"
7820 msgstr "Местная задержка:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7823 msgid "Show netgraph"
7824 msgstr "Показывать сетевой монитор"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7827 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7828 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7831 msgid "Client-side movement prediction"
7832 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7835 msgid "Movement error compensation"
7836 msgstr "Компенсация ошибки движения"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7839 msgid "Use encryption (AES) when available"
7840 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7844 msgstr "Частота кадров"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7848 msgstr "Предельная:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7851 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7852 msgstr "Неограниченно"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7859 msgid "TRGT^Disabled"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7864 msgstr "Ограничение при бездействии:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7868 msgstr "Неограниченно"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7871 msgid "Save processing time for other apps"
7872 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7875 msgid "Show frames per second"
7876 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7879 msgid "Show your rendered frames per second"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7883 msgid "Menu tooltips:"
7884 msgstr "Подсказки в меню:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7888 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7889 "command bound to the menu item)"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7893 msgid "TLTIP^Disabled"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7897 msgid "TLTIP^Standard"
7898 msgstr "Стандартные"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7901 msgid "TLTIP^Advanced"
7902 msgstr "Расширенные"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7905 msgid "Show current date and time"
7906 msgstr "Показывать текущие дату и время"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7909 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7913 msgid "Enable developer mode"
7914 msgstr "Включить режим разработчика"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7917 msgid "Advanced settings..."
7918 msgstr "Доп. настройки..."
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7921 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7923 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7927 msgid "Factory reset"
7928 msgstr "Полный сброс"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7931 msgid "Advanced settings"
7932 msgstr "Доп. настройки"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7935 msgid "Cvar filter:"
7936 msgstr "Фильтр cvar:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7951 msgid "Description:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7955 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7956 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7959 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7960 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7968 msgstr "Выбрать тему"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7971 msgid "Text Language"
7972 msgstr "Язык текста"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7975 msgid "Set language"
7976 msgstr "Выбрать язык"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7979 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7980 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7984 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7985 "(default: disabled)"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7993 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7994 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7997 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7998 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8001 msgid "Disconnect now"
8002 msgstr "Сейчас отключен"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8005 msgid "Switch language"
8006 msgstr "Переключить язык"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8010 msgstr "Разрешение:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8013 msgid "Font/UI size:"
8014 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8017 msgid "SZ^Unreadable"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8050 msgstr "Колоссальный"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8053 msgid "Color depth:"
8054 msgstr "Глубина цвета:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8057 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8058 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8070 msgstr "Во весь экран"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8073 msgid "Vertical Synchronization"
8074 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8078 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8079 "screen refresh rate (default: disabled)"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8083 msgid "Flip view horizontally"
8084 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8087 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8092 msgstr "Анизотропия:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8095 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8099 msgid "ANISO^Disabled"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8121 msgid "Antialiasing:"
8122 msgstr "Сглаживание:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8126 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8127 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8135 msgid "High-quality frame buffer"
8136 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8139 msgid "Depth first:"
8140 msgstr "Сперва глубина:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8144 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8145 "normal rendering starts (default: disabled)"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8161 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8162 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8169 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8170 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8176 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8177 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8185 msgid "Vertices and Triangles"
8186 msgstr "Вершины и треугольники"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8193 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8194 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8201 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8202 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8210 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8211 "white or black (default: 1.125)"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8215 msgid "Contrast boost:"
8216 msgstr "Усиление контраста:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8219 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8224 msgstr "Насыщенность:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8228 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8229 "requires GLSL color control (default: 1)"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8233 msgid "LIT^Ambient:"
8234 msgstr "Общее освещение:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8238 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8239 "and flat (default: 4)"
8241 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8242 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8249 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8250 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8253 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8254 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8258 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8259 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8263 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8264 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8267 msgid "Use GLSL to handle color control"
8268 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8272 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8273 "performance by a lot (default: disabled)"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8277 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8278 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8281 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8282 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8285 msgid "Singleplayer"
8286 msgstr "Одиночная игра"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8289 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8290 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8293 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8294 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8301 msgid "Campaign Difficulty:"
8302 msgstr "Уровень сложности:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8317 msgid "Start Singleplayer!"
8318 msgstr "Начать одиночную игру!"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8325 msgid "Team Selection"
8326 msgstr "Выбор команды"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8329 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8330 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8333 msgid "Autoselect team (recommended)"
8334 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8361 msgid "free for all"
8362 msgstr "игра для всех"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8381 msgid "strafe right"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8386 msgstr "прыжок / плыть"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8389 msgid "crouch / sink"
8390 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8393 msgid "off-hand hook"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8398 msgstr "реактивный ранец"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8405 msgid "primary fire"
8406 msgstr "основной огонь"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8409 msgid "secondary fire"
8410 msgstr "дополнительный огонь"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8413 msgid "Weapon switching"
8414 msgstr "Переключение оружия"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8425 msgid "previously used"
8426 msgstr "ранее использованное"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8434 msgstr "перезарядить"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8442 msgstr "переключить увеличение"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8446 msgstr "показать очки"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8450 msgstr "снимок экрана"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8453 msgid "maximize radar"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8466 msgstr "чат команды"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8469 msgid "show chat history"
8470 msgstr "показать историю чата"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8474 msgstr "голосовать ДА"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8478 msgstr "голосовать НЕТ"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8490 msgstr "сведения о сервере"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8493 msgid "enter console"
8494 msgstr "открыть консоль"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8498 msgstr "отключиться"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8505 msgid "auto-join team"
8506 msgstr "авто-выбор команды"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8510 msgstr "меню команды"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8513 msgid "sandbox menu"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8517 msgid "enter spectator mode"
8518 msgstr "стать наблюдателем"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8522 msgstr "бросить оружие"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8525 msgid "drop key / drop flag"
8526 msgstr "бросить ключ или флаг"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8533 msgid "3rd person view"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8537 msgid "User defined"
8538 msgstr "Определенно пользователем"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8541 msgid "Do not press this button again!"
8542 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8546 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8548 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8553 msgid "%s's Xonotic Server"
8554 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8558 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8561 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8566 msgstr "наблюдатель"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8569 msgid "<no model found>"
8570 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8573 msgid "SLCAT^Favorites"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8577 msgid "SLCAT^Recommended"
8578 msgstr "Рекомендуемое"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8581 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8582 msgstr "Обычные сервера"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8585 msgid "SLCAT^Servers"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8589 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8590 msgstr "Спортивный Режим"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8593 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8594 msgstr "Модифицированные Сервера"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8597 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8598 msgstr "Режим Overkill"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8601 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8602 msgstr "Режим Инстагиб"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8605 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8606 msgstr "Режим Defrag"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8614 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8616 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8624 msgstr "Имя сервера"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8636 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance (default: 1)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8687 msgid "PART^Ultimate"
8688 msgstr "Максимальный"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8692 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8693 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8699 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8700 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8708 msgid "Screen resolution"
8709 msgstr "Разрешение экрана"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8720 msgid "PART^Instant"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8773 msgstr "Присоединился:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8777 msgstr "Последний_вход:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8780 msgid "Time_Played:"
8781 msgstr "Времени_в_игре:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8784 msgid "Favorite_Map:"
8785 msgstr "Любимая_Карта:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8804 msgid "%s_Percentile:"
8805 msgstr "%s_процент:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8809 msgid "%s_Favorite_Map:"
8810 msgstr "%s_любимая_карта:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8814 msgid "%d (unranked)"
8815 msgstr "%d (нерейтинговые)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8820 "Update can be downloaded at:\n"
8823 "Обновление может быть загружено с:\n"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8827 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8828 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8832 msgid "^1%s TEST BUILD"
8833 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8837 msgid "Update to %s now!"
8838 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8842 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8843 "^1Expect visual problems.\n"
8845 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
8846 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8850 msgstr "По умолчанию"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8854 msgstr "Цвет команды:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8857 msgid "Enable panel"
8858 msgstr "Включить панель"