1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-02 20:54+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgstr "Создать игру"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Числа урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgstr "Контрольная точка"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgstr "Красная база"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Жёлтая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgstr "Розовая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgstr "Носитель ключа"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgstr "Бегите сюда"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3021 "допускаются на данный момент."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3070 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3079 "потому будет потерян."
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3091 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3103 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3104 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3125 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3142 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3143 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3427 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3452 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3476 msgid "^F4You are now alone!"
3477 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3480 msgid "^BGYou are attacking!"
3481 msgstr "^BGВы атакуете!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3484 msgid "^BGYou are defending!"
3485 msgstr "^BGВы защищаете!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3489 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3490 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F4Round cannot start"
3506 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3509 msgid "^F2Don't camp!"
3510 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3514 "^BGYou are now free.\n"
3515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3516 "^BGif you think you will succeed."
3518 "^BGОграничения сняты.\n"
3519 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3520 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3523 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3524 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3528 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3529 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3530 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3532 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3533 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3534 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3753 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Вы были %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3972 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4046 "^K1Вас негде возродить!\n"
4047 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4054 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4055 "Превышено максимальное количество игроков."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4070 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4071 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4078 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4079 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4087 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4111 "^BGОжидание игроков…\n"
4112 "%s нуждается в активных игроках"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4143 msgstr "Уровень %s:"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4156 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4157 "Следующее оружие: ^F1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4191 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4192 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4203 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4204 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4221 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4222 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4240 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4242 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4243 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4244 "тем быстрее распадается генератор противника"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4252 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4253 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Вы невидимы"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4377 "^F4Остановите его!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4386 msgstr " (возле %s)"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4394 msgstr "альтернативный"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4406 msgstr "сбросить флаг"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4410 msgstr "бросить гранату"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4540 msgid "%d score spree! "
4541 msgstr "%d очков подряд! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4545 msgid "%d frag spree! "
4546 msgstr "%d убийств подряд! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4549 msgid "First blood! "
4550 msgstr "Первая кровь! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4553 msgid "First score! "
4554 msgstr "Первое очко! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4557 msgid "First casualty! "
4558 msgstr "Первая смерть! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4561 msgid "First victim! "
4562 msgstr "Первая жертва! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4586 msgid ", ending their %d frag spree"
4587 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4591 msgid ", ending their %d score spree"
4592 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4596 msgid ", losing their %d frag spree"
4597 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4601 msgid ", losing their %d score spree"
4602 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4611 msgstr "TEAM^Красная"
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4619 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4623 msgstr "TEAM^Розовая"
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4631 msgstr "Нейтральная"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4635 msgstr "KEY^Красный"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4647 msgstr "KEY^Розовый"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4651 msgstr "FLAG^Красный"
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4659 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4663 msgstr "FLAG^Розовый"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4666 msgid "GENERATOR^Red"
4667 msgstr "GENERATOR^Красный"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4670 msgid "GENERATOR^Blue"
4671 msgstr "GENERATOR^Синий"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4674 msgid "GENERATOR^Yellow"
4675 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4678 msgid "GENERATOR^Pink"
4679 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4681 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4683 msgid "%s under attack!"
4684 msgstr "%s под огнём!"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4691 msgid "eWheel Turret"
4692 msgstr "Турель еМобиля"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4700 msgstr "Зенитная Пушка"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4707 msgid "Fusion Reactor"
4708 msgstr "Термоядерный Реактор"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4711 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4719 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4723 msgid "Hunter-Killer"
4724 msgstr "Охотник-убийца"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4727 msgid "Machinegun Turret"
4728 msgstr "Пулемётная башня"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4736 msgstr "Турель РСЗО"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4743 msgid "Phaser Cannon"
4744 msgstr "Фазерная пушка"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4751 msgid "Plasma Cannon"
4752 msgstr "Плазменная пушка"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4756 msgstr "Двойная плазма"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4759 msgid "Dual Plasma Cannon"
4760 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4769 msgstr "Катушка Теслы"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4772 msgid "Walker Turret"
4773 msgstr "Турель Ходуна"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4792 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4793 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4796 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4797 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4982 msgstr "PRINTSCREEN"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5059 msgstr "RIGHT_THUMB"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5063 msgid "LEFT_SHOULDER"
5064 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5068 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5069 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5073 msgid "LEFT_TRIGGER"
5074 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5078 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5079 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5083 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5084 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5088 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5089 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5093 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5094 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5098 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5099 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5103 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5104 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5108 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5109 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5113 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5114 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5118 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5119 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5152 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5158 msgid "No right gunner!"
5159 msgstr "Нет наводчика справа!"
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5162 msgid "No left gunner!"
5163 msgstr "Нет наводчика слева!"
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5174 msgid "Racer cannon"
5175 msgstr "Пушка Гонщика"
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5182 msgid "Raptor cannon"
5183 msgstr "Пушка Ящера"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5187 msgstr "Бомба Ящера"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5190 msgid "Raptor flare"
5191 msgstr "Вспышка Ящера"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5199 msgstr "Дуговая пушка"
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5211 msgstr "Разрушитель"
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5231 msgid "Grappling Hook"
5232 msgstr "Захватный крюк"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5247 msgid "Port-O-Launch"
5248 msgstr "Порт-О-Ланч"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5255 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 msgstr "Самонаводчик"
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5260 msgstr "Шоковая Волна"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5269 msgstr "@!#%'n Туба"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5281 msgid "CI_DEC^%s years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5286 msgid "CI_ZER^%d years"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5291 msgid "CI_FIR^%d year"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5296 msgid "CI_SEC^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5301 msgid "CI_THI^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5306 msgid "CI_MUL^%d years"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5311 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5316 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5321 msgid "CI_FIR^%d week"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5326 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5331 msgid "CI_THI^%d weeks"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5336 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5341 msgid "CI_DEC^%s days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5346 msgid "CI_ZER^%d days"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5351 msgid "CI_FIR^%d day"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5356 msgid "CI_SEC^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5361 msgid "CI_THI^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5366 msgid "CI_MUL^%d days"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5371 msgid "CI_DEC^%s hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5376 msgid "CI_ZER^%d hours"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5381 msgid "CI_FIR^%d hour"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5386 msgid "CI_SEC^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5391 msgid "CI_THI^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5396 msgid "CI_MUL^%d hours"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5401 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5406 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5411 msgid "CI_FIR^%d minute"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5416 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5421 msgid "CI_THI^%d minutes"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5426 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5431 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5436 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5441 msgid "CI_FIR^%d second"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5446 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5451 msgid "CI_THI^%d seconds"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5456 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5479 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5480 msgid "No description"
5481 msgstr "Без описания"
5483 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5486 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5487 "please file an issue."
5489 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5490 "пожалуйста, опишите проблему."
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5494 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5499 msgid "%02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5502 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5507 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5516 msgstr "Основная команда"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5519 msgid "Extended Team"
5520 msgstr "Дополнительная команда"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5539 msgid "Level Design"
5540 msgstr "Дизайн уровней"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5543 msgid "Music / Sound FX"
5544 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5551 msgid "Marketing / PR"
5552 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5556 msgstr "Правовые отношения"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5560 msgstr "Игровой движок"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5563 msgid "Engine Additions"
5564 msgstr "Дополнения движка"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5571 msgid "Other Active Contributors"
5572 msgstr "Другие активные участники"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5576 msgstr "Переводчики"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5580 msgstr "Австрийский"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5584 msgstr "Белорусский"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5591 msgid "Chinese (China)"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5595 msgid "Chinese (Taiwan)"
5596 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5600 msgstr "Корнуоллский"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5608 msgstr "Нидерландский"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5611 msgid "English (Australia)"
5612 msgstr "Английский (Австралия)"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5620 msgstr "Французский"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5640 msgstr "Итальянский"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5656 msgstr "Португальский"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "Шотландский"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Прошлые участники"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "не будет сохранено"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "установка движка"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5712 msgstr "только чтение"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5725 msgstr "Разработчики"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "Благодарности"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5747 msgstr "Отключиться"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started. You can change these options later through the "
5759 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5760 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5773 msgid "Text language:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5779 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5783 msgstr "Спросить позже"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5787 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5790 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5794 msgid "Save settings"
5795 msgstr "Сохранить настройки"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5799 msgstr "Добро пожаловать"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5802 msgid "Ammunition display:"
5803 msgstr "Отображение патронов:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5806 msgid "Show only current ammo type"
5807 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5811 msgid "Noncurrent alpha:"
5812 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5816 msgid "Noncurrent scale:"
5817 msgstr "Размер неактивного:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5822 msgstr "Выровнять значки:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5850 msgstr "Панель патронов"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5853 msgid "Message duration:"
5854 msgstr "Длительность сообщения:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5858 msgstr "Время скрытия:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5861 msgid "Flip messages order"
5862 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5866 msgid "Text alignment:"
5867 msgstr "Выравнивание текста:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5877 msgstr "Размер шрифта:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5880 msgid "Centerprint Panel"
5881 msgstr "Центральная панель сообщений"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5884 msgid "Chat entries:"
5885 msgstr "Записи в чате:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5889 msgstr "Размер чата:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5892 msgid "Chat lifetime:"
5893 msgstr "Время жизни чата:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5896 msgid "Chat beep sound"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5901 msgstr "Панель чата"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5904 msgid "Engine info:"
5905 msgstr "Сведения о движке:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5908 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5909 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5912 msgid "Engine Info Panel"
5913 msgstr "Панель сведений о движке"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5916 msgid "Combine health and armor"
5917 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5922 msgid "Enable status bar"
5923 msgstr "Включить шкалу состояния"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5927 msgid "Status bar alignment:"
5928 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5946 msgid "Icon alignment:"
5947 msgstr "Выравнивание значков:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5950 msgid "Flip health and armor positions"
5951 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5954 msgid "Health/Armor Panel"
5955 msgstr "Панель здоровья и брони"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5958 msgid "Info messages:"
5959 msgstr "Инф. сообщения:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5963 msgstr "Обратить выравнивание"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5966 msgid "Info Messages Panel"
5967 msgstr "Панель информации"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5985 msgid "Enable spectating"
5986 msgstr "При наблюдении"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5989 msgid "Enable even playing in warmup"
5990 msgstr "При наблюдении и разминке"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5994 msgstr "Уменьшенная"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5997 msgid "Text/icon ratio:"
5998 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6001 msgid "Hide spawned items"
6002 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6005 msgid "Hide big armor and health"
6006 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6009 msgid "Dynamic size"
6010 msgstr "Динамический размер"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6013 msgid "Items Time Panel"
6014 msgstr "Панель таймеров предметов"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6017 msgid "Mod Icons Panel"
6018 msgstr "Панель значков режима"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6021 msgid "Notifications:"
6022 msgstr "Уведомления:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6025 msgid "Also print notifications to the console"
6026 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6029 msgid "Flip notify order"
6030 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6033 msgid "Entry lifetime:"
6034 msgstr "Время видимости:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6037 msgid "Entry fadetime:"
6038 msgstr "Время скрытия:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6041 msgid "Notification Panel"
6042 msgstr "Панель уведомлений"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6052 msgid "Enable even observing"
6053 msgstr "Даже при наблюдении"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6057 msgid "Enable only in Race/CTS"
6058 msgstr "Только в Race/CTS"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6062 msgstr "Шкала состояния"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6075 msgid "Inward align"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6079 msgid "Outward align"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6083 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6084 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6091 msgid "Include vertical speed"
6092 msgstr "С вертикальной скоростью"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6096 msgstr "Единица скорости:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6104 msgstr "Максимум скорости"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6107 msgid "Acceleration:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6111 msgid "Include vertical acceleration"
6112 msgstr "С вертикальным ускорением"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6115 msgid "Physics Panel"
6116 msgstr "Панель физики"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6119 msgid "Powerups Panel"
6120 msgstr "Панель бонусов"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6124 msgid "Always enable"
6125 msgstr "Отображать всегда"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6128 msgid "Forced aspect:"
6129 msgstr "Соотношение:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6132 msgid "Pressed Keys Panel"
6133 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6136 msgid "Quick Menu Panel"
6137 msgstr "Панель горячего меню"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6140 msgid "Race Timer Panel"
6141 msgstr "Гоночная панель таймера"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6144 msgid "Enable in team games"
6145 msgstr "В командных режимах"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6162 msgstr "Прозрачность:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6166 msgstr "Ориентация:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6194 msgstr "При увеличении:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6202 msgstr "Увеличивать"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6205 msgid "Always zoomed"
6206 msgstr "Всегда увеличен"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6209 msgid "Never zoomed"
6210 msgstr "Всегда уменьшен"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6214 msgstr "Панель радара"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6231 msgstr "Включая мой"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6239 msgstr "Таблица очков"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6242 msgid "StrafeHUD mode:"
6243 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6246 msgid "View angle centered"
6247 msgstr "Угол обзора по центру"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6250 msgid "Velocity angle centered"
6251 msgstr "Угол скорости по центру"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6254 msgid "StrafeHUD style:"
6255 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6262 msgid "progress bar"
6263 msgstr "полоса прогресса"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6278 msgid "Center panel"
6279 msgstr "Центральная панель"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6282 msgid "Reset colors"
6283 msgstr "Сбросить цвета"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6287 msgstr "Шкала стрейфа:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6290 msgid "Angle indicator:"
6291 msgstr "Угловой индикатор:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6296 msgstr "Нейтрально:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6306 msgstr "Переповорот:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6309 msgid "Switch indicators:"
6310 msgstr "Индикаторы переключения:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6313 msgid "Direction caps:"
6314 msgstr "Колпачки направлений:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6322 msgstr "Неактивный:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6325 msgid "StrafeHUD Panel"
6326 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Показывать прошедшее время"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6338 msgstr "Панель таймера"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6346 msgstr "Панель голосования"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Скрывать через:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Эффект скрытия:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6374 msgstr "Исчезновение"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Иконки оружия:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Показывать ID оружия:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Размер ID оружия:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Показывать точность"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6418 msgstr "Показывать патроны"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6430 msgstr "Панель оружия"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6455 msgstr "Применить тему"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Сохранить текущую тему"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Ширина краёв:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6478 msgstr "Цвет команды:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6492 msgstr "Область HUD:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Настройки сетки:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6532 msgstr "Выйти из настроек"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Настройка панелей HUD"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Переместить цель:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6565 msgstr "Точка возрождения"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6569 msgstr "Движений нет"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6578 msgstr "Выбрать тему:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Инструменты Монстров"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Поиск игровых серверов"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Запустить собственную игру"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6606 msgstr "Игра по сети"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6612 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6625 msgstr "Неограниченно"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6633 msgstr "Предел времени:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6636 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6637 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "TIMLIM^Default"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6654 msgid "TIMLIM^Infinite"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6674 msgid "Player slots:"
6675 msgstr "Слоты игроков:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6679 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6682 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6683 "подключены к серверу"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6686 msgid "Number of bots:"
6687 msgstr "Число ботов:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6690 msgid "Amount of bots on your server"
6691 msgstr "Количество ботов на сервере"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6695 msgstr "Уровень ботов:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6698 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6699 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6703 msgstr "Ботоподобный"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6710 msgid "You will win"
6711 msgstr "Легко победить"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6715 msgstr "Можно победить"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6718 msgid "You might win"
6719 msgstr "Трудно победить"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6723 msgstr "Продвинутый"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6731 msgstr "Профессионал"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6743 msgstr "Богоподобный"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6750 msgid "Mutators and weapon arenas"
6751 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6755 msgstr "Список арен"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6759 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6760 "Delete to clear; Enter when done."
6762 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6763 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6767 msgstr "Добавить показанные"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6770 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6771 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6774 msgid "Remove shown"
6775 msgstr "Удалить показанные"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6778 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6779 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6783 msgstr "Добавить все"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6786 msgid "Add every available map to your selection"
6787 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6794 msgid "Remove all the maps from your selection"
6795 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6798 msgid "Start Multiplayer!"
6799 msgstr "Начать игру по сети!"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6811 msgstr "Режимы игры:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6823 msgid "Map Information"
6824 msgstr "Сведения об арене"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6827 msgid "All Weapons Arena"
6828 msgstr "Арена со всем оружием"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6831 msgid "Most Weapons Arena"
6832 msgstr "Арена с большинством оружия"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6852 msgstr "Новые игрушки"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6861 msgid "Rocket Flying"
6862 msgstr "Полёт на ракете"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6866 msgid "Invincible Projectiles"
6867 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6871 msgid "No start weapons"
6872 msgstr "Начинать без оружия"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6877 msgstr "Низкая гравитация"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6882 msgstr "Невидимость"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6891 msgstr "Воздушный бой"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6895 msgstr "Только рукопашный бой"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6904 msgid "Weapons stay"
6905 msgstr "Оставлять оружие"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6910 msgstr "Кровотечение"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6923 msgstr "Без бонусов"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6931 msgid "Touch explode"
6932 msgstr "Взрыв от касания"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6935 msgid "Wall jumping"
6936 msgstr "Прыжки от стен"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6940 msgstr "Отсутствуют"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6943 msgid "Gameplay mutators:"
6944 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6948 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6949 "directional key to dodge"
6951 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6952 "клавишу направления для рывка"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6955 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6956 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6959 msgid "All players are almost invisible"
6960 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6964 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6967 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6968 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6971 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6972 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6975 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6976 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6983 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6984 "теряется и нельзя прыгать)"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6987 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6989 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6998 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7002 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7005 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7006 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7013 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7022 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7026 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7027 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7028 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7030 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7031 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7032 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7035 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7036 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7039 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7040 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7043 msgid "Regular (no arena)"
7044 msgstr "Обычная (не арена)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7048 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7049 "without weapon pickups"
7051 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7052 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7055 msgid "Weapon arenas:"
7056 msgstr "Арены с оружием:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7059 msgid "Custom weapons"
7060 msgstr "Набор оружия"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7063 msgid "Most weapons"
7064 msgstr "Большинство оружия"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7071 msgid "Special arenas:"
7072 msgstr "Особые арены:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7076 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7077 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7078 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7079 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7081 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7082 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7083 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7084 "для прыжковых трюков."
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7088 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7089 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7090 "switch to another weapon."
7092 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7093 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7094 "произойдёт переключение на другое оружие."
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7098 msgstr "с бластером"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7109 msgid "SRVS^Categories"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Показывать пустые серверы"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7130 msgstr "SRVS^Лагающие"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7133 msgid "Show high latency servers"
7134 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 msgid "Reload the server list"
7138 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7148 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7162 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7167 msgstr "Присоединиться!"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7172 msgstr "MOD^Стандартный"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 msgstr "%d изменено"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7181 msgstr "Официальные"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7184 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7185 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7188 msgid "N/A (auth library missing)"
7189 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7192 msgid "Not supported (can't connect)"
7193 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7196 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7200 msgid "Supported (will encrypt)"
7201 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7204 msgid "Supported (won't encrypt)"
7205 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7208 msgid "Requested (will encrypt)"
7209 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgid "Requested (won't encrypt)"
7213 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7216 msgid "Required (can't connect)"
7217 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7220 msgid "Required (will encrypt)"
7221 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7224 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7226 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7230 msgstr "Имя сервера:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7234 msgstr "Режим игры:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7263 msgstr "Пустые слоты:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7267 msgstr "Шифрование:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7278 msgid "Server Information"
7279 msgstr "Сведения о сервере"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7290 msgid "Music Player"
7291 msgstr "Музыкальный плеер"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7294 msgid "Auto record demos"
7295 msgstr "Автозапись демок"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7299 msgstr "Тест производительности"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7302 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7303 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7327 msgid "MUSICPL^Add all"
7328 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7331 msgid "Set as menu track"
7332 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7335 msgid "Reset default menu track"
7336 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7343 msgid "Random order"
7344 msgstr "Случайный порядок"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7347 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7351 msgid "MUSICPL^Play"
7352 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7355 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7359 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 msgstr "MUSICPL^Пред."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7363 msgid "MUSICPL^Next"
7364 msgstr "MUSICPL^След."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7367 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7371 msgid "MUSICPL^Remove all"
7372 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7376 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7379 msgid "Open in the viewer"
7380 msgstr "Открыть в обозревателе"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7403 msgid "Apply immediately"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7415 msgid "Glowing color"
7416 msgstr "Цвет свечения"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7419 msgid "Detail color"
7420 msgstr "Цвет деталей"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7427 msgid "Allow player statistics to track your client"
7428 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7431 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7432 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7435 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7436 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7439 msgid "Select language..."
7440 msgstr "Выбрать язык…"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7443 msgid "Are you sure you want to quit?"
7444 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7447 msgid "Back to work..."
7448 msgstr "Пора саночки возить…"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7451 msgid "I got some more fragging to do!"
7452 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7455 msgid "Quit the game"
7456 msgstr "Выйти из игры"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7468 msgstr "Копировать *"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7479 msgid "Set * as child"
7480 msgstr "Установить * как подчинённого"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7484 msgstr "Прикрепить к *"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7487 msgid "Detach from *"
7488 msgstr "Открепить от *"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7491 msgid "Visual object properties for *:"
7492 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7496 msgstr "Установить прозрачность:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7499 msgid "Set color main:"
7500 msgstr "Установить главный цвет:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7503 msgid "Set color glow:"
7504 msgstr "Цвет люминофора:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7511 msgid "Physical object properties for *:"
7512 msgstr "Физические свойства для *:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7515 msgid "Set material:"
7516 msgstr "Определить материал:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7519 msgid "Set solidity:"
7520 msgstr "Установить прочность:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7531 msgid "Set physics:"
7532 msgstr "Установить физику:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7536 msgstr "Статический"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7540 msgstr "Динамический"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7548 msgstr "Установить размер:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7552 msgstr "Установить силу:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7559 msgid "* object info"
7560 msgstr "свойства объекта *"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7564 msgstr "свойство модели *"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7567 msgid "* attachment info"
7568 msgstr "* свойства прикрепления"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7572 msgstr "Показывать помощь"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7575 msgid "* is the object you are facing"
7576 msgstr "* — объект перед вами"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7579 msgid "Sandbox Tools"
7580 msgstr "Инструменты песочницы"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7604 msgstr "Пользователь"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7616 msgid "Change the game settings"
7617 msgstr "Изменить настройки игры"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7628 msgid "VOL^Ambient:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7633 msgstr "Информация:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7653 msgstr "Комментатор:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7660 msgid "New style sound attenuation"
7661 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7664 msgid "Mute sounds when not active"
7665 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7672 msgid "Sound output frequency"
7673 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7712 msgid "Number of channels for the sound output"
7713 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7748 msgid "Swap stereo output channels"
7749 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7752 msgid "Swap left/right channels"
7753 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7756 msgid "Headphone friendly mode"
7757 msgstr "Режим для наушников"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7761 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7762 "stereo separation a bit for headphones)"
7764 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7765 "разделение стерео в наушниках)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7768 msgid "Hit indication sound"
7769 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7772 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7773 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7780 msgid "Decrease pitch with more damage"
7781 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 msgstr "Уменьшать тон"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7788 msgid "Increase pitch with more damage"
7789 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 msgstr "Увеличивать тон"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7796 msgid "Chat message sound"
7797 msgstr "Звук сообщения в чате"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7804 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7805 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7808 msgid "Focus sounds"
7809 msgstr "Звуки в фокусе"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7812 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7813 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7816 msgid "Time announcer:"
7817 msgstr "Анонсы времени:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7820 msgid "WRN^Disabled"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7829 msgstr "1 и 5 минут"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7832 msgid "Automatic taunts:"
7833 msgstr "Автонасмешки:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7836 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7837 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7854 msgid "Debug info about sounds"
7855 msgstr "Данные об отладке звука"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7858 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7859 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7862 msgid "Reset key bindings"
7863 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7866 msgid "Quality preset:"
7867 msgstr "Предустановка качества:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7894 msgid "PRE^Ultimate"
7895 msgstr "Максимальная"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7898 msgid "Geometry detail:"
7899 msgstr "Детализация геометрии:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7902 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7903 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7930 msgid "Player detail:"
7931 msgstr "Детализация игроков:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7954 msgid "Texture resolution:"
7955 msgstr "Разрешение текстур:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7966 msgid "RES^Very low"
7967 msgstr "Очень низкое"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7988 msgid "Avoid lossy texture compression"
7989 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7992 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7993 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 msgstr "Показывать небо"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8000 msgid "Show surfaces"
8001 msgstr "Показывать поверхности"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8005 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8006 "performance boost, but looks very ugly."
8008 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8009 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8012 msgid "Use lightmaps"
8013 msgstr "Карты освещённости"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8017 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8020 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8021 "потребляют больше видеопамяти"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8024 msgid "Deluxe mapping"
8025 msgstr "Попиксельное освещение"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8028 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8029 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8036 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8037 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8040 msgid "Offset mapping"
8041 msgstr "Параллакс-маппинг"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8045 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8046 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8047 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8050 msgid "Relief mapping"
8051 msgstr "Рельефные текстуры"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8055 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8057 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8058 "производительность"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8061 msgid "Reflections:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8066 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8067 "with reflecting surfaces"
8069 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8070 "зеркальными поверхностями"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Следы на моделях"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Эффекты повреждений:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "DMGFX^Отключено"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Без динамического освещения"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Имитация освещения коронами"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8150 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8151 "корон вместо реального динамического освещения"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8154 msgid "Realtime dynamic lighting"
8155 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8158 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8160 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8181 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8182 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8185 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8186 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8189 msgid "Use normal maps"
8190 msgstr "Использовать карты нормалей"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8193 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8194 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8197 msgid "Soft shadows"
8198 msgstr "Мягкие тени"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8201 msgid "Fade corona according to visibility"
8202 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8205 msgid "Fade coronas according to visibility"
8206 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8214 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8215 "pixels. Has a big impact on performance."
8217 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8218 "яркими. Сильно снижает производительность."
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8221 msgid "Extra postprocessing effects"
8222 msgstr "Дополнительные эффекты"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8226 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8229 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8230 "при использовании усилителя"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8234 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8237 msgid "Motion blur:"
8238 msgstr "Размытие в движении:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8245 msgid "Spawnpoint effects"
8246 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8249 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8250 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8259 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8260 "gives for better performance"
8262 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8265 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8266 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8269 msgid "No crosshair"
8270 msgstr "Без прицела"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8279 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8282 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8292 msgstr "От здоровья"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "Точка в центре"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "Обычный цвет прицела"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8312 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8316 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8319 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8320 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8323 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8324 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8327 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8328 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8331 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8332 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8340 msgstr "Таблица результатов"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8343 msgid "Fading speed:"
8344 msgstr "Скорость затухания"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8347 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8348 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8351 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8352 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8355 msgid "Show team sizes:"
8356 msgstr "Размеры команд:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8360 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8361 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8363 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8364 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 msgstr "Размер шрифта:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Смещение краёв:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8398 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 msgstr "Частота скрытия:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Имена игроков"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Показывать имена над игроками"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Макс. дальность:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 msgstr "Обесцвечивание:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Только в области прицела"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Индикатор урона:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 msgstr "Динамический HUD"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Открыть редактор HUD"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8472 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8475 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8476 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8479 msgid "Frag Information"
8480 msgstr "Сведения о фрагах"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8483 msgid "Display information about killing sprees"
8484 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8487 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8488 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8491 msgid "Show spree information in centerprints"
8492 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8495 msgid "Show spree information in death messages"
8496 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8499 msgid "Sprees in info messages:"
8500 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8503 msgid "SPREES^Disabled"
8504 msgstr "SPREES^Отключены"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8519 msgid "Print on a seperate line"
8520 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8523 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8524 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8527 msgid "Add frag location to death messages when available"
8528 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8531 msgid "Gamemode Settings"
8532 msgstr "Настройки режима игры"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8535 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8536 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8539 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8540 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8549 msgid "Display console messages in the top left corner"
8550 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8553 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8554 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8557 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8558 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8561 msgid "Powerup notifications"
8562 msgstr "Уведомления бонусов"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8565 msgid "Weapon centerprint notifications"
8566 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8569 msgid "Weapon info message notifications"
8570 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8577 msgid "Respawn countdown sounds"
8578 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8581 msgid "Killstreak sounds"
8582 msgstr "Звуки череды убийств"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8585 msgid "Achievement sounds"
8586 msgstr "Звуки достижений"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8597 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8598 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8601 msgid "Unavailable alpha:"
8602 msgstr "Прозрачность призрака:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8605 msgid "Unavailable color:"
8606 msgstr "Цвет призрака:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8609 msgid "GHOITEMS^Black"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8613 msgid "GHOITEMS^Dark"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8617 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8621 msgid "GHOITEMS^Normal"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8625 msgid "GHOITEMS^Blue"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8634 msgid "Force player models to mine"
8635 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8638 msgid "Force player colors to mine"
8639 msgstr "Применять мои цвета"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8643 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8646 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8647 "цветом команды противника"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8650 msgid "Except in team games"
8651 msgstr "Исключая командные игры"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8654 msgid "Only in Duel"
8655 msgstr "Только в дуэли"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8658 msgid "Body fading:"
8659 msgstr "Затемнять убитых:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8686 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8687 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8690 msgid "1st person perspective"
8691 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8694 msgid "Slide to third person upon death"
8695 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8698 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8699 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8702 msgid "Smooth the view while crouching"
8703 msgstr "Плавное приседание"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8706 msgid "View waving while idle"
8707 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8710 msgid "View bobbing while walking around"
8711 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8714 msgid "3rd person perspective"
8715 msgstr "Вид от 3-го лица"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8718 msgid "Back distance"
8719 msgstr "Отдаление от спины"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8726 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8727 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8730 msgid "Field of view:"
8731 msgstr "Угол обзора:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8734 msgid "Field of vision in degrees"
8735 msgstr "Угол обзора в градусах"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8738 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8739 msgstr "Кратность увеличителя:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8742 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8743 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8746 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8747 msgstr "Скорость увеличителя:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8750 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8752 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8753 "прицеливаться мгновенно"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8768 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8769 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr "Быстрота увеличения"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr "Движение только вперёд"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8819 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8823 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8827 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8834 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8837 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8838 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8841 msgid "Draw 1st person weapon model"
8842 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8845 msgid "Draw the weapon model"
8846 msgstr "Рисовать модель оружия"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8851 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8852 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8855 msgid "Weapon model opacity:"
8856 msgstr "Прозрачность оружия:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8859 msgid "Gun model swaying"
8860 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8863 msgid "Gun model bobbing"
8864 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8872 msgid "Key Bindings"
8873 msgstr "Привязки клавиш:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8876 msgid "Change key..."
8877 msgstr "Сменить кнопку…"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8889 msgstr "Сбросить все"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8896 msgid "Sensitivity:"
8897 msgstr "Чувствительность:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8900 msgid "Mouse speed multiplier"
8901 msgstr "Множитель скорости мыши"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8904 msgid "Smooth aiming"
8905 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8908 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8910 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8913 msgid "Invert aiming"
8914 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8917 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8918 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8921 msgid "Use system mouse positioning"
8922 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8925 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8926 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8931 msgid "Disable system mouse acceleration"
8932 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8935 msgid "Make use of DGA mouse input"
8936 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8939 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8940 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8943 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8944 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8947 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8948 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8951 msgid "Jetpack on jump:"
8952 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8955 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8960 msgstr "Только в воздухе"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8969 msgid "Use joystick input"
8970 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8973 msgid "Command when pressed:"
8974 msgstr "Команда при нажатии:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8977 msgid "Command when released:"
8978 msgstr "Команда при отжатии:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8985 msgid "User defined key bind"
8986 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9008 msgid "Client UDP port:"
9009 msgstr "Порт UDP клиента:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9012 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9013 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9017 msgstr "Ширина канала:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9020 msgid "Specify your network speed"
9021 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9033 msgstr "Медленный ADSL"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9037 msgstr "Быстрый ADSL"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9041 msgstr "Широкополосная"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9048 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9049 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9052 msgid "Download speed:"
9053 msgstr "Скорость загрузки:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9056 msgid "Local latency:"
9057 msgstr "Местная задержка:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9060 msgid "Show netgraph"
9061 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9064 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9065 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9068 msgid "Client-side movement prediction"
9069 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9072 msgid "Movement error compensation"
9073 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9076 msgid "Use encryption (AES) when available"
9077 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9081 msgstr "Частота кадров"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9085 msgstr "Предельная:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9088 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9089 msgstr "Неограниченно"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9096 msgid "TRGT^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9101 msgstr "При бездействии:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9104 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9105 msgstr "Неограниченно"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9108 msgid "Save processing time for other apps"
9109 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9112 msgid "Show frames per second"
9113 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9116 msgid "Show your rendered frames per second"
9117 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9120 msgid "Menu tooltips:"
9121 msgstr "Подсказки в меню:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9125 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9126 "command bound to the menu item)"
9128 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9129 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9132 msgid "TLTIP^Disabled"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9136 msgid "TLTIP^Standard"
9137 msgstr "Стандартные"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9140 msgid "TLTIP^Advanced"
9141 msgstr "Расширенные"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9144 msgid "Show current date and time"
9145 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9148 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9149 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9152 msgid "Enable developer mode"
9153 msgstr "Включить режим разработчика"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9156 msgid "Advanced settings..."
9157 msgstr "Расширенные настройки…"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9160 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9162 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9166 msgid "Factory reset"
9167 msgstr "Полный сброс"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9170 msgid "Cvar filter:"
9171 msgstr "Фильтр переменных:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9174 msgid "Modified cvars only"
9175 msgstr "Только изменённые переменные"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9190 msgid "Description:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9194 msgid "Advanced settings"
9195 msgstr "Расширенные настройки"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9198 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9199 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9202 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9203 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9210 msgid "Text Language"
9211 msgstr "Язык текста"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9214 msgid "Set language"
9215 msgstr "Применить язык"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9218 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9219 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9222 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9223 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9226 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9227 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9230 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9231 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9234 msgid "Disconnect now"
9235 msgstr "Отключиться сейчас"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9238 msgid "Switch language"
9239 msgstr "Переключить язык"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9247 msgstr "Разрешение:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9250 msgid "Font/UI size:"
9251 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9254 msgid "SZ^Unreadable"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9287 msgstr "Колоссальный"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9290 msgid "Color depth:"
9291 msgstr "Глубина цвета:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9294 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9295 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9307 msgstr "Во весь экран"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9310 msgid "Vertical Synchronization"
9311 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9315 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9316 "screen refresh rate"
9318 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9319 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9322 msgid "Flip view horizontally"
9323 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9326 msgid "Poor man's left handed mode"
9327 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9331 msgstr "Анизотропия:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9334 msgid "Anisotropic filtering quality"
9335 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9338 msgid "ANISO^Disabled"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9360 msgid "Antialiasing:"
9361 msgstr "Сглаживание:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9365 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9366 "might decrease performance by quite a lot"
9368 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9369 "производительность"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9376 msgid "High-quality frame buffer"
9377 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9380 msgid "Depth first:"
9381 msgstr "Буфер глубин:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9385 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9386 "normal rendering starts"
9388 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9404 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9405 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9412 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9413 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9419 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9420 "for faster rendering"
9422 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9423 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9430 msgid "Vertices and Triangles"
9431 msgstr "Вершины и грани"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9438 msgid "Brightness of black"
9439 msgstr "Яркость чёрного"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9446 msgid "Brightness of white"
9447 msgstr "Яркость белого"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9455 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9458 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9462 msgid "Contrast boost:"
9463 msgstr "Усиление контраста:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9466 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9467 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9471 msgstr "Насыщенность:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9475 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9476 "requires GLSL color control"
9478 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9479 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9482 msgid "LIT^Ambient:"
9483 msgstr "Общее освещение:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9487 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9490 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9491 "выглядеть блёклым и плоским"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9495 msgstr "Интенсивность:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9498 msgid "Global rendering brightness"
9499 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9502 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9503 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9507 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9508 "strange input or video lag on some machines"
9510 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9511 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9515 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9518 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9519 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9522 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9523 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9527 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9534 msgid "Campaign Difficulty:"
9535 msgstr "Уровень сложности:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9550 msgid "Start Singleplayer!"
9551 msgstr "Начать одиночную игру!"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9554 msgid "Singleplayer"
9555 msgstr "Одиночная игра"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9558 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9559 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9566 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9567 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9570 msgid "Autoselect team (recommended)"
9571 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9595 msgid "Team Selection"
9596 msgstr "Выбор команды"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9599 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9600 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9603 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9604 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9611 msgid "free for all"
9612 msgstr "игра для всех"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9631 msgid "strafe right"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9636 msgstr "прыжок / всплыть"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9639 msgid "crouch / sink"
9640 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9643 msgid "off-hand hook"
9644 msgstr "ручной крюк"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9648 msgstr "реактивный ранец"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9655 msgid "WEAPON^previous"
9656 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9660 msgstr "WEAPON^следующее"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9663 msgid "WEAPON^previously used"
9664 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9668 msgstr "WEAPON^лучшее"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9672 msgstr "перезарядить"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9675 msgid "drop weapon / throw nade"
9676 msgstr "бросить оружие / гранату"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9680 msgstr "держать для увеличения"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9684 msgstr "переключать увеличение"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9688 msgstr "показать очки"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9695 msgid "maximize radar"
9696 msgstr "увеличить радар"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9699 msgid "3rd person view"
9700 msgstr "вид от 3-го лица"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9703 msgid "enter spectator mode"
9704 msgstr "стать зрителем"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9707 msgid "Communication"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9716 msgstr "чат команды"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9719 msgid "show chat history"
9720 msgstr "показать историю чата"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9724 msgstr "голосовать ДА"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9728 msgstr "голосовать НЕТ"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9735 msgid "enter console"
9736 msgstr "открыть консоль"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9740 msgstr "отключиться"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9747 msgid "auto-join team"
9748 msgstr "автовыбор команды"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9751 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9752 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9755 msgid "suicide / respawn"
9756 msgstr "суицид / возрождение"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9760 msgstr "горячее меню"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9763 msgid "User defined"
9764 msgstr "Определенно пользователем"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9771 msgid "sandbox menu"
9772 msgstr "меню песочницы"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9775 msgid "drag object (sandbox)"
9776 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9779 msgid "waypoint editor menu"
9780 msgstr "меню редактора путевых точек"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9783 msgid "Do not press this button again!"
9784 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9788 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9790 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9795 msgid "%s's Xonotic Server"
9796 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9800 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9803 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9804 "такого больше не случалось."
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9811 msgid "<no model found>"
9812 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9815 msgid "SERVER^Remove favorite"
9816 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9819 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9820 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9823 msgid "SERVER^Favorite"
9824 msgstr "SERVER^В избранные"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9828 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9831 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9839 msgstr "Имя сервера"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9851 msgid "AES level %d"
9852 msgstr "Уровень AES %d"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9860 msgstr "шифрование:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9869 msgid "modified settings"
9870 msgstr "изменённые настройки"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9874 msgid "official settings"
9875 msgstr "официальные настройки"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9878 msgid "stats disabled"
9879 msgstr "статистика отключена"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9882 msgid "stats enabled"
9883 msgstr "статистика включена"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9886 msgid "SLCAT^Favorites"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9890 msgid "SLCAT^Recommended"
9891 msgstr "Рекомендуемые"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9894 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9895 msgstr "Обычные серверы"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9898 msgid "SLCAT^Servers"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9902 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9903 msgstr "Спортивный режим"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9906 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9907 msgstr "Модифицированные"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9910 msgid "SLCAT^Overkill"
9911 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9914 msgid "SLCAT^InstaGib"
9915 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9918 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9919 msgstr "Гоночный режим"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9923 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9968 msgid "PART^Ultimate"
9969 msgstr "Максимальный"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9973 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9974 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9976 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9977 "но сделает текстуры размытыми."
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9980 msgid "Screen resolution"
9981 msgstr "Разрешение экрана"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9992 msgid "PART^Instant"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10045 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10046 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10050 msgstr "Присоединился:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10053 msgid "Last match:"
10054 msgstr "Последний матч:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10057 msgid "Time played:"
10058 msgstr "Время в игре:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10061 msgid "Favorite map:"
10062 msgstr "Любимая арена:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10072 msgid "Wins/Losses:"
10073 msgstr "Победы/поражения:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10077 msgid "Win percentage:"
10078 msgstr "Процент побед:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10082 msgid "Kills/Deaths:"
10083 msgstr "Убийства/смерти:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10087 msgid "Kill ratio:"
10088 msgstr "Отношение убийств:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10099 msgid "Percentile:"
10100 msgstr "Процентиль:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10104 msgid "%d (unranked)"
10105 msgstr "%d (без рейтинга)"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10108 msgid "Update can be downloaded at:"
10109 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10112 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10113 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10117 msgid "Update to %s now!"
10118 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10123 "^1Expect visual problems."
10125 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10126 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10129 msgid "Use default"
10130 msgstr "По умолчанию"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10133 msgid "Team Color:"
10134 msgstr "Цвет команды:"