]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
64ccfb11569faadc416d85cbf8df2a1a57d798c1
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
157 msgstr ""
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 msgid "jump"
167 msgstr "Sari"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 #, c-format
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgid "ready"
196 msgstr "Pregătit"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
202 "încălzirea..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
220 msgid "team selection"
221 msgstr ""
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Jucător: %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Submeniu%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Comandă%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuă..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Convorbire"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^frumos"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^GG"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativ"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^pozitiv"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr "(-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr "(+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Linie de start"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Linie de sosire"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Intermediar %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bcucideri"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bctimp"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "SCO^capturi"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "SCO^timpcapturi"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "SCO^morți"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Total daună primit"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^căzături"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "SCO^cel mai rapid"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "SCO^defecte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "SCO^fcucideri"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "SCO^goluri"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "SCO^kcucideri"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "SCO^u/m"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "SCO^rum"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "SCO^kdrație"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "SCO^ucideri"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "SCO^ture"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "SCO^vieți"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "SCO^pierderi"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 msgid "Player name"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "SCO^nume"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "SCO^poreclă"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "SCO^obiective"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "SCO^ridicări"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgid "Ping time"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "SCO^latență"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "SCO^pl"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "SCO^împingeri"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgid "Player rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "SCO^rang"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "SCO^returnări"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "SCO^reînvieri"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "SCO^scor"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Total score"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "SCO^sinucideri"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "SCO^sumă"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "SCO^luări"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "SCO^tic-uri"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "N/A"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Statistici hartă:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Monștri uciși:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Secrete descoperite:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Spectatori"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "SCO^puncte"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Selecție Echipă"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Harta:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Da"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Nu"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Fără muniție"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Nu are"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Indisponibil"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "m/s"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "km/h"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "mph"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "noduri"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1254 msgid "Checkpoint times:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1259 msgid "All Weapons Arena"
1260 msgstr "Arenă cu toate armele"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1264 msgid "All Available Weapons Arena"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1269 msgid "Most Weapons Arena"
1270 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1274 msgid "Most Available Weapons Arena"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1279 msgid "No Weapons Arena"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #, c-format
1285 msgid "%s Arena"
1286 msgstr "Arena %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1289 #, c-format
1290 msgid "This is %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1294 msgid "Your client version is outdated."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1298 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1302 msgid "Please update!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1306 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1310 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1314 #, c-format
1315 msgid "Welcome to %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1319 #, c-format
1320 msgid "Level %d:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 #, c-format
1325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1330 msgid "Gametype:"
1331 msgstr "Tip de joc:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1334 msgid "by:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (nu este atașată)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr "(1 vot)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr "(%d voturi)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Nu-mi pasă"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Alege tipul de joc"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Votează o hartă"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secunde rămase"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:903
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Fitil grenadă"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:908
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:913
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Progres reînviere"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Asalt"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1442 "se scurgă timpul"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limită de puncte:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capturează Steagul"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "Capture limit:"
1490 msgstr "Limită de capturări:"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1498 msgid "Rankings"
1499 msgstr "Clasament"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race CTS"
1503 msgstr "Cursă CTS"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 msgid "Race for fastest time."
1507 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Deathmatch"
1511 msgstr "Meci până la moarte"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1514 msgid "Score as many frags as you can"
1515 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Domination"
1523 msgstr "Dominație"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1528 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Duel"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid "Freeze Tag"
1541 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgid ""
1545 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1546 "freeze all enemies to win"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Invasion"
1551 msgstr "Invazie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Keepaway"
1563 msgstr "„Ține departe”"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Gather all the keys to win the round"
1567 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Key Hunt"
1571 msgstr "Vânătoarea de chei"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1574 msgid "^1You have no more lives left"
1575 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Last Man Standing"
1579 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1583 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1586 msgid "Lives:"
1587 msgstr "Vieți:"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Mayhem"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1599 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Nexball"
1604 msgstr "Nexball"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "Goal limit:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1620 msgstr "Hoț de minge"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 msgstr ""
1625 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1626 "distruge-l"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Onslaught"
1630 msgstr "Atac violent"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1633 msgid "Personal best"
1634 msgstr "Record personal"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 msgid "Server best"
1638 msgstr "Record server"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race"
1642 msgstr "Cursă"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race against other players to the finish line"
1646 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 msgid "Laps:"
1650 msgstr "Ture:"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1653 msgid "Hunter"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1657 msgid "Survivor"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1665 msgid "Survival"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Team Deathmatch"
1674 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1681 msgid "Team Keepaway"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid ""
1686 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1687 "mayhem!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 msgid "Team Mayhem"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1695 msgid "Shells"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1699 msgid "Bullets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1703 msgid "Rockets"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1707 msgid "Cells"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1711 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1712 msgid "Plasma"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1716 msgid "Small armor"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1720 msgid "Medium armor"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1724 msgid "Big armor"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1728 msgid "Mega armor"
1729 msgstr "Mega armură"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1732 msgid "Small health"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1736 msgid "Medium health"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1740 msgid "Big health"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1744 msgid "Mega health"
1745 msgstr "Mega viață"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1748 #: qcsrc/common/util.qc:263
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1750 msgid "Jetpack"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1754 msgid "Fuel"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1758 msgid "Fuel regenerator"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1762 msgid "Fuel regen"
1763 msgstr "Regenerare combustibil"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1766 #, no-c-format
1767 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1768 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1772 msgid "Frag limit:"
1773 msgstr "Limita de omoruri:"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1780 msgid "Spectators:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1784 msgid "It's your turn"
1785 msgstr "Este rândul tău"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1789 msgid "Quit"
1790 msgstr "Ieșire"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1793 msgid "Invite"
1794 msgstr "Invită"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1797 msgid "Current Game"
1798 msgstr "Jocul Curent"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1801 msgid "Exit Menu"
1802 msgstr "Ieșire Meniu"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "Creare Joc"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1811 msgid "Join"
1812 msgstr "Alăturare"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1815 msgid "Minigames"
1816 msgstr "Mini-jocuri"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1819 msgid "Minigame message"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1823 msgid "Bulldozer"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1829 msgid "Game over!"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1833 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1843 msgid "You are spectating"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1847 msgid "Better luck next time!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1851 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1855 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1859 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1863 msgid "Push the boulders onto the targets"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Next Level"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 msgid "Restart"
1872 msgstr "Repornire"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1875 msgid "Editor"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1880 msgid "Save"
1881 msgstr "Salvare"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1884 msgid "Connect Four"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1893 #, c-format
1894 msgid "%s^7 won the game!"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1900 msgid "Draw"
1901 msgstr "Egalitate"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1907 msgid "You lost the game!"
1908 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1914 msgid "You win!"
1915 msgstr "Ai câștigat!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1921 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1922 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1928 msgid "Click on the game board to place your piece"
1929 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1932 msgid "Nine Men's Morris"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1936 msgid ""
1937 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1938 msgstr ""
1939 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1940 "din jur"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1943 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1944 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1947 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1948 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1951 msgid "Pong"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1956 msgid "AI"
1957 msgstr "AI"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1960 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1961 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgid "Start Match"
1965 msgstr "Începe Meciul"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1968 msgid "Add AI player"
1969 msgstr "Adaugă jucător AI"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1972 msgid "Remove AI player"
1973 msgstr "Înlătură jucător AI"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1976 msgid "Push-Pull"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1981 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1988 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1989 msgstr ""
1990 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "Următorul Meci"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Piese rămase: %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Joc Solo"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "Mag"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "Păianjen"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "Dragon"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "Zombi"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "Muniție"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "Rezistență"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "Medic"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "Izbi"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "Vampir"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "Dizabilitate"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "Răzbunare"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "Salt"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "Infern"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "Schimbător"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "Magnet"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "Zbor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2134 msgid "Damage text"
2135 msgstr "Textul de daune"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2138 msgid "Draw damage numbers"
2139 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2142 msgid "Font size minimum:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2146 msgid "Font size maximum:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2155 msgid "Color:"
2156 msgstr "Culoare:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2159 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2165 msgid "off-hand hook"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2169 #, c-format
2170 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2174 msgid "Vaporizer ammo"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 msgid "Extra life"
2180 msgstr "Viață bonus"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2183 msgid "Napalm grenade"
2184 msgstr "Grenadă napalm"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2187 msgid "Ice grenade"
2188 msgstr "Grenadă de gheață"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2191 msgid "Translocate grenade"
2192 msgstr "Grenadă de translocare"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2195 msgid "Spawn grenade"
2196 msgstr "Grenadă de spawn"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2199 msgid "Heal grenade"
2200 msgstr "Grenadă de vindecare"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2203 msgid "Monster grenade"
2204 msgstr "Grenadă monstru"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2207 msgid "Entrap grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2211 msgid "Veil grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2215 msgid "Ammo grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2219 msgid "Darkness grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2224 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2228 #, c-format
2229 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2233 msgid "Grenade"
2234 msgstr "Grenadă"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2237 #, c-format
2238 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2242 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2246 msgid "Overkill MachineGun"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2250 msgid "Overkill Nex"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2254 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2258 msgid "Overkill Shotgun"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2264 msgid "Invisibility"
2265 msgstr "Invizibilitate"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2270 msgid "Shield"
2271 msgstr "Scut"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2276 msgid "Speed"
2277 msgstr "Viteză"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2282 msgid "Strength"
2283 msgstr "Forță"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2286 msgid "Burning"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2290 msgid "Spawn Shield"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2294 msgid "Stunned"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2298 msgid "Superweapons"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2302 msgid "Waypoint"
2303 msgstr "Indicator"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2306 msgid "Help me!"
2307 msgstr "Ajutor! "
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2310 msgid "Here"
2311 msgstr "Aici"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2314 msgid "DANGER"
2315 msgstr "PERICOL"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2318 msgid "Frozen!"
2319 msgstr "Înghețat!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2322 msgid "Reviving"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2326 msgid "Item"
2327 msgstr "Obiect"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2330 msgid "Checkpoint"
2331 msgstr "Punct de verificare"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2335 msgid "Finish"
2336 msgstr "Sosire"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2341 msgid "Start"
2342 msgstr "Pornire"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2345 msgid "Defend"
2346 msgstr "Apără"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2349 msgid "Destroy"
2350 msgstr "Distruge"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2353 msgid "Push"
2354 msgstr "Împinge"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2357 msgid "Flag carrier"
2358 msgstr "Posesor de steag"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2361 msgid "Enemy carrier"
2362 msgstr "Posesor inamic"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2365 msgid "Dropped flag"
2366 msgstr "Steag scăpat"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2369 msgid "White base"
2370 msgstr "Baza albă"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2373 msgid "Red base"
2374 msgstr "Baza roșie"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2377 msgid "Blue base"
2378 msgstr "Baza albastră"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2381 msgid "Yellow base"
2382 msgstr "Baza galbenă"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2385 msgid "Pink base"
2386 msgstr "Baza roz"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2389 msgid "Return flag here"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Control point"
2401 msgstr "Punct de control"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2404 msgid "Dropped key"
2405 msgstr "Cheie scăpată"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2412 msgid "Key carrier"
2413 msgstr "Posesor de cheie"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2416 msgid "Run here"
2417 msgstr "Fugi aici"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2421 msgid "Ball"
2422 msgstr "Minge"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "Posesor de minge"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2433 msgid "Leader"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2437 msgid "Goal"
2438 msgstr "Gol"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2442 msgid "Generator"
2443 msgstr "Generator"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2446 msgid "Weapon"
2447 msgstr "Armă"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2450 msgid "Monster"
2451 msgstr "Monstru"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2454 msgid "Vehicle"
2455 msgstr "Vehicul"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2458 msgid "Intruder!"
2459 msgstr "Intrus!"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2462 msgid "Tagged"
2463 msgstr "Atins"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2466 msgid "Buff"
2467 msgstr "Buff"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Notificări server:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr ""
2485 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2486 "încă în meci"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2509 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2512 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2531 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "base"
2561 msgstr ""
2562 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2563 "în bază"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2566 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2567 msgstr ""
2568 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2569 "bază"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2575 "itself"
2576 msgstr ""
2577 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2578 "reîntors singur"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2584 msgstr ""
2585 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2586 "singur"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2593 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2594 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2624 #, c-format
2625 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2626 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2629 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2630 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2633 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2634 msgstr ""
2635 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2639 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2795 "explodat%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2803 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2955 "napalm%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3169 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3170 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3176 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3180 msgid "^BGRound tied"
3181 msgstr "^BGRemiză"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3185 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3186 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3225 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3241 #, c-format
3242 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3243 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3247 #, c-format
3248 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3249 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3254 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 connected"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3264 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3285 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3291 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3296 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3301 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3306 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3321 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3326 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3329 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3330 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3339 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3347 #, c-format
3348 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3351 "%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3354 #, c-format
3355 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3359 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3360 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3363 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3364 msgstr ""
3365 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3370 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3375 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3380 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3390 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3413 msgid ""
3414 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3415 "spectators aren't allowed at the moment."
3416 msgstr ""
3417 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3418 "sunt permiși în acest moment."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3450 "%s%s^BG "
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "and will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3480 "UID și va fi pierdut."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3498 "(^F1%s^F4)"
3499 msgstr ""
3500 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3512 msgstr ""
3513 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3514 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3519 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3523 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3528 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3532 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3533 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3536 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3537 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3543 "^F2Xonotic %s"
3544 msgstr ""
3545 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3551 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3557 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3566 "acordeon%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3638 msgstr ""
3639 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3677 "^BG%s^K1"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3704 "^BG%s^K1"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3712 "Butelcă Klein%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3733 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3748 msgstr ""
3749 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3792 "Chainsaw%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3831 msgstr ""
3832 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3833 "^BG%s^K1"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3843 msgstr ""
3844 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3879 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3884 msgstr ""
3885 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3890 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3903 msgid "^F4You are now alone!"
3904 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3907 msgid "^BGYou are attacking!"
3908 msgstr "^BGJoci in atac!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3911 msgid "^BGYou are defending!"
3912 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3920 #, c-format
3921 msgid "%s players are needed for this match."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3925 msgid "^BGBegin!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3929 msgid "^BGGame starts in"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGRound %s starts in"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3938 msgid "^F4Round cannot start"
3939 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3942 msgid "^F2Don't camp!"
3943 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3946 msgid ""
3947 "^BGYou are now free.\n"
3948 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3949 "^BGif you think you will succeed."
3950 msgstr ""
3951 "^BGEști liber acum.\n"
3952 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3953 "^BGdacă te crezi în stare."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3956 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3957 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 msgid ""
3961 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3962 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3963 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3964 msgstr ""
3965 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3966 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3967 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3968 "lupta."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3971 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3972 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3975 msgid "^BGYou captured the flag!"
3976 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3981 msgstr ""
3982 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3983 "%secunde."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3986 #, c-format
3987 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3988 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3991 #, c-format
3992 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3993 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3998 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4003 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4013 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4018 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4023 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4026 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4027 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4030 msgid "^BGYou got the flag!"
4031 msgstr "^BGAi luat steagul!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4036 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4041 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4088 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4095 "l!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4100 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4105 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4109 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4113 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4114 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4117 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4118 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4121 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4122 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4127 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4134 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4146 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4149 #, c-format
4150 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4159 #, c-format
4160 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4176 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4194 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4195 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4201 "You are now on: %s"
4202 msgstr ""
4203 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4204 "Acuma ești în: %s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4207 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4211 msgid "^K1Die camper!"
4212 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4215 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4216 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4219 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4220 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1You were %s"
4225 msgstr "^K1Ai fost %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4228 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4229 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4232 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4233 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4236 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4237 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4241 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4244 msgid "^K1You fragged yourself!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You need to be more careful!"
4249 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4252 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4253 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4256 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4257 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4260 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4261 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4264 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4265 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4268 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4269 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4272 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4273 msgstr ""
4274 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4278 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4282 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4286 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4294 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4298 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You need to preserve your health"
4302 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You became a shooting star!"
4306 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You melted away in slime!"
4310 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You committed suicide!"
4314 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^K1You ended it all!"
4318 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4322 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou are now on: %s"
4327 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 msgid "^K1You died in an accident!"
4331 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4335 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4338 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4339 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4346 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4347 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4354 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4355 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4358 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4359 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4362 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4363 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4366 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4367 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4371 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4375 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4378 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4379 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4382 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4383 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4386 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4387 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4390 msgid "^K1Watch your step!"
4391 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4404 #, c-format
4405 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4414 msgid ""
4415 "^K1Stop idling!\n"
4416 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4417 msgstr ""
4418 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4419 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4422 msgid ""
4423 "^K1Stop idling!\n"
4424 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "^K1Teams unbalanced!\n"
4431 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4437 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4442 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4445 msgid "^BGDoor unlocked!"
4446 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4449 #, c-format
4450 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4454 #, c-format
4455 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4456 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4459 msgid "^K3You revived yourself"
4460 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4463 #, c-format
4464 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4473 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4474 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4477 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4481 msgid "^K1You froze yourself"
4482 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4485 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4486 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4489 #, c-format
4490 msgid "^K1A %s has arrived!"
4491 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4494 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4498 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4502 msgid ""
4503 "^K1No spawnpoints available!\n"
4504 "Hope your team can fix it..."
4505 msgstr ""
4506 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4507 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4510 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4517 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4521 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4522 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4525 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4529 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4533 #, c-format
4534 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4538 msgid "^BGYou picked up the ball"
4539 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4542 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4546 msgid ""
4547 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4548 "Help the key carriers to meet!"
4549 msgstr ""
4550 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4551 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4554 msgid ""
4555 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4556 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4557 msgstr ""
4558 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4559 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4562 msgid ""
4563 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4564 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4565 msgstr ""
4566 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4567 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4570 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4574 msgid "^BGScanning frequency range..."
4575 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4579 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4582 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4583 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4586 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^BGWaiting for players to join...\n"
4593 "Need active players for: %s"
4594 msgstr ""
4595 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4596 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4601 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4605 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4609 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4613 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4617 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4620 #, c-format
4621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4622 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4628 "Next weapon: ^F1%s"
4629 msgstr ""
4630 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4631 "Următoarea armă: ^F1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4634 #, c-format
4635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4636 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4641 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4644 msgid "^BGYou captured a control point"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4648 #, c-format
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4650 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4657 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4658 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4661 msgid ""
4662 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4663 "^F2Capture some control points to unshield it"
4664 msgstr ""
4665 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4666 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4669 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4670 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4673 msgid ""
4674 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4675 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4676 msgstr ""
4677 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4678 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4688 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4691 msgid ""
4692 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4693 "Keep fragging until we have a winner!"
4694 msgstr ""
4695 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4696 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4699 msgid ""
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Keep scoring until we have a winner!"
4702 msgstr ""
4703 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4704 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4707 msgid ""
4708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4709 "\n"
4710 "Generators are now decaying.\n"
4711 "The more control points your team holds,\n"
4712 "the faster the enemy generator decays"
4713 msgstr ""
4714 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4715 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4716 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4717 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4723 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4724 msgstr ""
4725 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4726 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4729 msgid "^K1In^BG-portal created"
4730 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4733 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4734 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4737 msgid "^F1Portal creation failed"
4738 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4741 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4742 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4745 msgid "^F2Strength has worn off"
4746 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4749 msgid "^F2Shield surrounds you"
4750 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4753 msgid "^F2Shield has worn off"
4754 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4757 msgid "^F2You are on speed"
4758 msgstr "^F2Ești în viteză"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4761 msgid "^F2Speed has worn off"
4762 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4765 msgid "^F2You are invisible"
4766 msgstr "^F2Ești invincibil"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4769 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4770 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4773 msgid ""
4774 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4775 "banned in this server"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4780 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4783 msgid "^BGSequence completed!"
4784 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4787 msgid "^BGThere are more to go..."
4788 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4793 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4796 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4797 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4800 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4801 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4804 msgid "^F2You now have a superweapon"
4805 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4808 msgid ""
4809 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 "suspicion!"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4818 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4822 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4826 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4830 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4834 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4838 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4842 #, c-format
4843 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4847 #, c-format
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4857 msgid ""
4858 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4859 "^F4Stop them!"
4860 msgstr ""
4861 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4862 "^F4Oprește-l!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4865 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4869 msgid ""
4870 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4874 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4878 #, c-format
4879 msgid " (near %s)"
4880 msgstr " (aproape %s)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4883 msgid "primary"
4884 msgstr "primară"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4887 msgid "secondary"
4888 msgstr "secundară"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4891 msgid "point"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4895 msgid "points"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4899 msgid "drop flag"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4903 msgid "throw nade"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4917 msgid "TRIPLE FRAG! "
4918 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4931 msgid "RAGE! "
4932 msgstr "TURBAT! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4945 msgid "MASSACRE! "
4946 msgstr "MASACRU! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4959 msgid "MAYHEM! "
4960 msgstr "HAOS!"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4973 msgid "BERSERKER! "
4974 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4987 msgid "CARNAGE! "
4988 msgstr "CARNAJ! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5001 msgid "ARMAGEDDON! "
5002 msgstr "ARMAGEDDON! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5005 #, c-format
5006 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5007 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5010 #, c-format
5011 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5012 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "(^F4Dead^BG)%s"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "(^F4Mort^BG)%s"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5033 #, c-format
5034 msgid "%d score spree! "
5035 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5038 #, c-format
5039 msgid "%d frag spree! "
5040 msgstr "%d ucideri necontenite! "
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5043 msgid "First blood! "
5044 msgstr "Primul sânge!"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5047 msgid "First score! "
5048 msgstr "Primul scor!"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5051 msgid "First casualty! "
5052 msgstr "Prima victimă!"
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5055 msgid "First victim! "
5056 msgstr "Prima victimă! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5059 #, c-format
5060 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5064 #, c-format
5065 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5066 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5069 #, c-format
5070 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5074 #, c-format
5075 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5079 #, c-format
5080 msgid ", ending their %d frag spree"
5081 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5084 #, c-format
5085 msgid ", ending their %d score spree"
5086 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5089 #, c-format
5090 msgid ", losing their %d frag spree"
5091 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5094 #, c-format
5095 msgid ", losing their %d score spree"
5096 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5099 #, c-format
5100 msgid " with %d %s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5104 msgid "TEAM^Red"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5108 msgid "TEAM^Blue"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5112 msgid "TEAM^Yellow"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5116 msgid "TEAM^Pink"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5120 msgid "Team"
5121 msgstr "Echipă"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5124 msgid "Neutral"
5125 msgstr "Neutru"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5128 msgid "KEY^Red"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5132 msgid "KEY^Blue"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5136 msgid "KEY^Yellow"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5140 msgid "KEY^Pink"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5144 msgid "FLAG^Red"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5148 msgid "FLAG^Blue"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5152 msgid "FLAG^Yellow"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5156 msgid "FLAG^Pink"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5160 msgid "GENERATOR^Red"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5164 msgid "GENERATOR^Blue"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5168 msgid "GENERATOR^Yellow"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5172 msgid "GENERATOR^Pink"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5176 #, c-format
5177 msgid "%s under attack!"
5178 msgstr "%s sub asediu!"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5181 msgid "Turret"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5185 msgid "eWheel Turret"
5186 msgstr "Turelă eWheel"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5189 msgid "eWheel"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5193 msgid "FLAC Cannon"
5194 msgstr "Tun FLAC"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5197 msgid "FLAC"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5201 msgid "Fusion Reactor"
5202 msgstr "Reactor de Fuziune"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5205 msgid "Hellion Missile Turret"
5206 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5209 msgid "Hellion"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5213 msgid "Hunter-Killer Turret"
5214 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5217 msgid "Hunter-Killer"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5221 msgid "Machinegun Turret"
5222 msgstr "Turelă Mitralieră"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5225 msgid "Machinegun"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5229 msgid "MLRS Turret"
5230 msgstr "Turelă MLRS"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5233 msgid "MLRS"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5237 msgid "Phaser Cannon"
5238 msgstr "Tun Phaser"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5241 msgid "Phaser"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5245 msgid "Plasma Cannon"
5246 msgstr "Tun cu Plasmă"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5249 msgid "Dual plasma"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5253 msgid "Dual Plasma Cannon"
5254 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5258 msgid "Tesla Coil"
5259 msgstr "Bobină Tesla"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5262 msgid "Walker Turret"
5263 msgstr "Turelă Umblătoare"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5266 msgid "Walker"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:248
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5271 msgid "Dodging"
5272 msgstr "Evaziune"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:249
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5276 msgid "InstaGib"
5277 msgstr "InstaGib"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:250
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5281 msgid "New Toys"
5282 msgstr "Jucării noi"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:251
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5286 msgid "NIX"
5287 msgstr "NIX"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:252
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5291 msgid "Rocket Flying"
5292 msgstr "Zbor Rachete"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:253
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5296 msgid "Invincible Projectiles"
5297 msgstr "Proiectile Invizibile"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:254
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5301 msgid "Low gravity"
5302 msgstr "Gravitație scăzută"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:255
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5306 msgid "Cloaked"
5307 msgstr "Invizibil"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:256
5310 msgid "Hook"
5311 msgstr "Cârlig"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:257
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5315 msgid "Midair"
5316 msgstr "În aer"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:258
5319 msgid "Melee only Arena"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:260
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5324 msgid "Piñata"
5325 msgstr "Piñata"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:261
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5329 msgid "Weapons stay"
5330 msgstr "Armele rămân"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:262
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5334 msgid "Blood loss"
5335 msgstr "Pierdere de sânge"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:264
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5339 msgid "Buffs"
5340 msgstr "Buff-uri"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:265
5343 msgid "Overkill"
5344 msgstr "Exagerare"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:266
5347 msgid "No powerups"
5348 msgstr "Fără powerup-uri"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:267
5351 msgid "Powerups"
5352 msgstr "Powerup-uri"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:268
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5356 msgid "Touch explode"
5357 msgstr "Explozie la atingere"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:269
5360 msgid "Wall jumping"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:270
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5365 msgid "No start weapons"
5366 msgstr "Fără arme de începere"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:271
5369 msgid "Nades"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:272
5373 msgid "Offhand blaster"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5377 msgid "Male"
5378 msgstr "Masculin"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5381 msgid "Female"
5382 msgstr "Feminin"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5385 msgid "Undisclosed"
5386 msgstr "Nedezvăluit"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5389 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5393 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5397 msgid "TAB"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5401 #, c-format
5402 msgid "ENTER"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5406 msgid "ESCAPE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5410 msgid "SPACE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5414 msgid "BACKSPACE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5418 #, c-format
5419 msgid "UPARROW"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5423 #, c-format
5424 msgid "DOWNARROW"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFTARROW"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHTARROW"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5438 msgid "ALT"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5442 msgid "CTRL"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5446 msgid "SHIFT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5450 #, c-format
5451 msgid "INS"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5455 #, c-format
5456 msgid "DEL"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5460 #, c-format
5461 msgid "PGDN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5465 #, c-format
5466 msgid "PGUP"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5470 #, c-format
5471 msgid "HOME"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5475 #, c-format
5476 msgid "END"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5480 msgid "PAUSE"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5484 msgid "NUMLOCK"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5488 msgid "CAPSLOCK"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5492 msgid "SCROLLOCK"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5496 msgid "SEMICOLON"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5500 msgid "TILDE"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5504 msgid "BACKQUOTE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5508 msgid "QUOTE"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5512 msgid "APOSTROPHE"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5516 msgid "BACKSLASH"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5520 #, c-format
5521 msgid "F%d"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5525 #, c-format
5526 msgid "KP_%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5538 #, c-format
5539 msgid "KP_%s"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5543 #, c-format
5544 msgid "PERIOD"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5548 #, c-format
5549 msgid "DIVIDE"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5553 #, c-format
5554 msgid "SLASH"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5558 #, c-format
5559 msgid "MULTIPLY"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5563 #, c-format
5564 msgid "MINUS"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5568 #, c-format
5569 msgid "PLUS"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5573 #, c-format
5574 msgid "EQUALS"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5578 msgid "PRINTSCREEN"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5582 #, c-format
5583 msgid "MOUSE%d"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5587 msgid "MWHEELUP"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5591 msgid "MWHEELDOWN"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5595 #, c-format
5596 msgid "JOY%d"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5600 #, c-format
5601 msgid "AUX%d"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5605 #, c-format
5606 msgid "DPAD_UP"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5619 #, c-format
5620 msgid "X360_%s"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5624 #, c-format
5625 msgid "DPAD_DOWN"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5629 #, c-format
5630 msgid "DPAD_LEFT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5634 #, c-format
5635 msgid "DPAD_RIGHT"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5639 #, c-format
5640 msgid "START"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5644 #, c-format
5645 msgid "BACK"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5649 #, c-format
5650 msgid "LEFT_THUMB"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5659 #, c-format
5660 msgid "LEFT_SHOULDER"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5669 #, c-format
5670 msgid "LEFT_TRIGGER"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5679 #, c-format
5680 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5684 #, c-format
5685 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5694 #, c-format
5695 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5699 #, c-format
5700 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5704 #, c-format
5705 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5709 #, c-format
5710 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5714 #, c-format
5715 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5720 #, c-format
5721 msgid "JOY_%s"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5725 #, c-format
5726 msgid "UP"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5730 #, c-format
5731 msgid "DOWN"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5735 #, c-format
5736 msgid "LEFT"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5740 #, c-format
5741 msgid "RIGHT"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5745 #, c-format
5746 msgid "MIDINOTE%d"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5750 #, c-format
5751 msgid "Press %s"
5752 msgstr "Apasă %s"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5755 msgid "No right gunner!"
5756 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5759 msgid "No left gunner!"
5760 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5763 msgid "Bumblebee"
5764 msgstr "Bondar"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5767 msgid "Racer"
5768 msgstr "Mașină de curse"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5771 msgid "Racer cannon"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5775 msgid "Raptor"
5776 msgstr "Raptor"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5779 msgid "Raptor cannon"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5783 msgid "Raptor bomb"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5787 msgid "Raptor flare"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5791 msgid "Spiderbot"
5792 msgstr "Spiderbot"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5795 msgid "Arc"
5796 msgstr "Arc"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5799 msgid "Blaster"
5800 msgstr "Blaster"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5803 msgid "Crylink"
5804 msgstr "Crylink"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5807 msgid "Devastator"
5808 msgstr "Devastator"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5811 msgid "Electro"
5812 msgstr "Electric"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5815 msgid "Fireball"
5816 msgstr "Minge de foc"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5819 msgid "Hagar"
5820 msgstr "Hagar"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5823 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5824 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5828 msgid "Grappling Hook"
5829 msgstr "Grappling Hook"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5832 msgid "MachineGun"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5836 msgid "Mine Layer"
5837 msgstr "Mine Layer"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5840 msgid "Mortar"
5841 msgstr "Mortar"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5844 msgid "Port-O-Launch"
5845 msgstr "Port-O-Launch"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5848 msgid "Rifle"
5849 msgstr "Luneta"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5852 msgid "T.A.G. Seeker"
5853 msgstr "T.A.G. Seeker"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5856 msgid "Shockwave"
5857 msgstr "Undă de șoc"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5860 msgid "Shotgun"
5861 msgstr "Pusca"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5864 #, no-c-format
5865 msgid "@!#%'n Tuba"
5866 msgstr "@!#%'n Tuba"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5869 msgid "Vaporizer"
5870 msgstr "Vaporizator"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5873 msgid "Vortex"
5874 msgstr "Vortex"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s years"
5879 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d years"
5884 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d year"
5889 msgstr "CI_FIR^%d an"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d years"
5894 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d years"
5899 msgstr "CI_THI^%d ani"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d years"
5904 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5909 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5914 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d week"
5919 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5924 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d weeks"
5929 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5934 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_DEC^%s days"
5939 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_ZER^%d days"
5944 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_FIR^%d day"
5949 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_SEC^%d days"
5954 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_THI^%d days"
5959 msgstr "CI_THI^%d zile"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_MUL^%d days"
5964 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s hours"
5969 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d hours"
5974 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d hour"
5979 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d hours"
5984 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d hours"
5989 msgstr "CI_THI^%d ore"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d hours"
5994 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5999 msgstr "CI_DEC^%s minute"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6004 msgstr "CI_ZER^%d minute"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_FIR^%d minute"
6009 msgstr "CI_FIR^%d minut"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6014 msgstr "CI_SEC^%d minute"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_THI^%d minutes"
6019 msgstr "CI_THI^%d minute"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6024 msgstr "CI_MUL^%d minute"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6029 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6034 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_FIR^%d second"
6039 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6044 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_THI^%d seconds"
6049 msgstr "CI_THI^%d secunde"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6054 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6057 #, c-format
6058 msgid "%dst"
6059 msgstr "%dst"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6062 #, c-format
6063 msgid "%dnd"
6064 msgstr "%dnd"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6067 #, c-format
6068 msgid "%drd"
6069 msgstr "%drd"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6072 #, c-format
6073 msgid "%dth"
6074 msgstr "%dth"
6075
6076 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6077 msgid "No description"
6078 msgstr "Fără descriere:"
6079
6080 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6081 #, c-format
6082 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6083 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6084
6085 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6086 #, c-format
6087 msgid "%02d:%02d:%02d"
6088 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6089
6090 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6091 #, c-format
6092 msgid "Item %d"
6093 msgstr "Obiect %d"
6094
6095 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6099 msgid "Custom"
6100 msgstr "personalizat"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6103 msgid "Core Team"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6107 msgid "Extended Team"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6111 msgid "Website"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6115 msgid "Stats"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6119 msgid "Art"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6123 msgid "Animation"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6127 msgid "Campaign"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6131 msgid "Level Design"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6135 msgid "Music / Sound FX"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6139 msgid "Game Code"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6143 msgid "Marketing / PR"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6147 msgid "Legal"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6151 msgid "Game Engine"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6155 msgid "Engine Additions"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6159 msgid "Compiler"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6163 msgid "Other Active Contributors"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6167 msgid "Translators"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6171 msgid "Asturian"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6175 msgid "Belarusian"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6179 msgid "Bulgarian"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6183 msgid "Chinese (China)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6187 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6191 msgid "Chinese (Taiwan)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6195 msgid "Czech"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6199 msgid "Dutch"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6203 msgid "English (Australia)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6207 msgid "Finnish"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6211 msgid "French"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6215 msgid "German"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6219 msgid "Greek"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6223 msgid "Hungarian"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6227 msgid "Indonesian"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6231 msgid "Irish"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6235 msgid "Italian"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6239 msgid "Japanese"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6243 msgid "Kazakh"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6247 msgid "Korean"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6251 msgid "Latin"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6255 msgid "Polish"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6259 msgid "Portuguese"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6263 msgid "Portuguese (Brazil)"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6267 msgid "Romanian"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6271 msgid "Russian"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6275 msgid "Serbian"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6279 msgid "Spanish"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6283 msgid "Swedish"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6287 msgid "Turkish"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6291 msgid "Ukrainian"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6295 msgid "Past Contributors"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6299 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6300 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6303 msgid "will not be saved"
6304 msgstr "nu se va salva"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6307 msgid "will be saved to config.cfg"
6308 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6311 msgid "private"
6312 msgstr "privat"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6315 msgid "engine setting"
6316 msgstr "setari motor"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6319 msgid "read only"
6320 msgstr "doar citire"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6328 msgid "OK"
6329 msgstr "OK"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6332 msgid "Credits"
6333 msgstr "Credite"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6336 msgid "The Xonotic credits"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6340 msgid ""
6341 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6342 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6343 "menu system."
6344 msgstr ""
6345 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6346 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6347 "mai tarziu din cadrul meniului."
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6351 msgid "Name:"
6352 msgstr "Nume:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6356 msgid "Name under which you will appear in the game"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6360 msgid "Text language:"
6361 msgstr "Limba text:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6364 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6365 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6368 msgid "Undecided"
6369 msgstr "Nedecis"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6372 msgid ""
6373 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6374 "menu"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6378 msgid "Save settings"
6379 msgstr "Salvare setari"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6384 msgid "Welcome"
6385 msgstr "Bun venit"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6392 msgid "Join!"
6393 msgstr "Alăturare!"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6397 msgid "Restart level"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6401 msgid "Main menu"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6406 msgid "Servers"
6407 msgstr "Servere"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6411 msgid "Profile"
6412 msgstr "Profil"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6416 msgid "Settings"
6417 msgstr "Setări"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6421 msgid "Input"
6422 msgstr "Control"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6425 msgid "Quick menu"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6430 msgid "Spectate"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6434 msgid "Game menu"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6438 msgid "Ammunition display:"
6439 msgstr "Afisaj mutitii:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6442 msgid "Show only current ammo type"
6443 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6447 msgid "Noncurrent alpha:"
6448 msgstr "Alfa noncurent:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6452 msgid "Noncurrent scale:"
6453 msgstr "Mărime noncurenta:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6457 msgid "Align icon:"
6458 msgstr "Aliniere icon:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6469 msgid "Left"
6470 msgstr "Stanga"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6481 msgid "Right"
6482 msgstr "Dreapta"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6485 msgid "Ammo Panel"
6486 msgstr "Fereastra Muniții"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6490 msgid "Message duration:"
6491 msgstr "Durata mesaj:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6495 msgid "Fade time:"
6496 msgstr "Durata atenuare:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6499 msgid "Flip messages order"
6500 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6504 msgid "Text alignment:"
6505 msgstr "Aliniere text:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6510 msgid "Center"
6511 msgstr "Centru:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6514 msgid "Font scale:"
6515 msgstr "Mărime font:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6518 msgid "Bold font scale:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6522 msgid "Centerprint Panel"
6523 msgstr "Printare centrală panou"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6526 msgid "Chat entries:"
6527 msgstr "Intrări conversație:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6530 msgid "Chat size:"
6531 msgstr "Mărime conversație:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6534 msgid "Chat lifetime:"
6535 msgstr "Durată conversație:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6538 msgid "Chat beep sound"
6539 msgstr "Sunet conversații"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6542 msgid "Chat Panel"
6543 msgstr "Fereastră de conversație"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6546 msgid "Engine info:"
6547 msgstr "Informatii motor:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6550 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6551 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6554 msgid "Engine Info Panel"
6555 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6558 msgid "Combine health and armor"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6564 msgid "Enable status bar"
6565 msgstr "Activare bara de statut"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6569 msgid "Status bar alignment:"
6570 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6576 msgid "Inward"
6577 msgstr "Interior"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6583 msgid "Outward"
6584 msgstr "Exterior"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6588 msgid "Icon alignment:"
6589 msgstr "Aliniere iconuri:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6592 msgid "Flip health and armor positions"
6593 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6596 msgid "Health/Armor Panel"
6597 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6600 msgid "Info messages:"
6601 msgstr "Informatii:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6604 msgid "Flip align"
6605 msgstr "Oglindire pozitie"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6608 msgid "Info Messages Panel"
6609 msgstr "Fereastra Informatii"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6623 msgid "Disable"
6624 msgstr "Dezactivat"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6628 msgid "Enable spectating"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6632 msgid "Enable even playing in warmup"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6636 msgid "Reduced"
6637 msgstr "Redus"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6640 msgid "Text/icon ratio:"
6641 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6644 msgid "Hide spawned items"
6645 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6648 msgid "Hide big armor and health"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6652 msgid "Dynamic size"
6653 msgstr "Dimensiune dinamică"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6656 msgid "Items Time Panel"
6657 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6660 msgid "Mod Icons Panel"
6661 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6664 msgid "Notifications:"
6665 msgstr "Notificatii:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6668 msgid "Also print notifications to the console"
6669 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6672 msgid "Flip notify order"
6673 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6676 msgid "Entry lifetime:"
6677 msgstr "Durata notificare:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6680 msgid "Entry fadetime:"
6681 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6684 msgid "Notification Panel"
6685 msgstr "Fereastra Notificatii"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6693 msgid "Enable"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6698 msgid "Enable even observing"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6703 msgid "Enable only in Race/CTS"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6707 msgid "Status bar"
6708 msgstr "Bara statut"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6712 msgid "Left align"
6713 msgstr "Aliniere stanga"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6717 msgid "Right align"
6718 msgstr "Aliniere dreapta"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6721 msgid "Inward align"
6722 msgstr "Aliniere interioara"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6725 msgid "Outward align"
6726 msgstr "Aliniere exterioara"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6729 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6730 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6733 msgid "Speed:"
6734 msgstr "Viteză:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6737 msgid "Include vertical speed"
6738 msgstr "Include viteza verticală"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6741 msgid "Show speed unit"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6745 msgid "Top speed"
6746 msgstr "Viteza maximă:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6749 msgid "Acceleration:"
6750 msgstr "Accelerație:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6753 msgid "Include vertical acceleration"
6754 msgstr "Include accelerația verticală"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6757 msgid "Physics Panel"
6758 msgstr "Panou Fizici"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6761 msgid "Pickup messages:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6765 msgid "Show timer:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6773 msgid "Never"
6774 msgstr "Niciodată"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6780 msgid "Always"
6781 msgstr "Mereu"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6784 msgid "Spectating"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6788 msgid "Icon size scale:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6792 msgid "Pickup Panel"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6796 msgid "Powerups Panel"
6797 msgstr "Panou Powerup"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6801 msgid "Always enable"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6805 msgid "Forced aspect:"
6806 msgstr "Aspect forțat:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6809 msgid "Pressed Keys Panel"
6810 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6813 msgid "Quick Menu Panel"
6814 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6817 msgid "Race Timer Panel"
6818 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6821 msgid "Enable in team games"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6825 msgid "Radar:"
6826 msgstr "Radar:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6838 msgid "Alpha:"
6839 msgstr "Opacitate:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6842 msgid "Rotation:"
6843 msgstr "Rotație:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6846 msgid "Forward"
6847 msgstr "Înainte"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6850 msgid "West"
6851 msgstr "Vest"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6854 msgid "South"
6855 msgstr "Sud"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6858 msgid "East"
6859 msgstr "Est"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6862 msgid "North"
6863 msgstr "Nord"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6866 msgid "Scale:"
6867 msgstr "Mărime:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6870 msgid "Zoom mode:"
6871 msgstr "Modalitate Zoom:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6874 msgid "Zoomed in"
6875 msgstr "Apropiere"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6878 msgid "Zoomed out"
6879 msgstr "Depărtare"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6882 msgid "Always zoomed"
6883 msgstr "Mereu apropiat"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6886 msgid "Never zoomed"
6887 msgstr "Niciodată apropiat"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6890 msgid "Radar Panel"
6891 msgstr "Panou de Radar"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6894 msgid "Score:"
6895 msgstr "Scor:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6898 msgid "Rankings:"
6899 msgstr "Clasificări:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6903 msgid "Off"
6904 msgstr "Dezactivat"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6907 msgid "And me"
6908 msgstr "Și eu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6911 msgid "Pure"
6912 msgstr "Pur"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6915 msgid "Score Panel"
6916 msgstr "Panou de Scor"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6919 msgid "StrafeHUD mode:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6923 msgid "View angle centered"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6927 msgid "Velocity angle centered"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6931 msgid "StrafeHUD style:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6935 msgid "no styling"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6939 msgid "progress bar"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6943 msgid "gradient"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6947 msgid "Range:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6951 msgid "Demo mode"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6955 msgid "Reset colors"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6959 msgid "Strafe bar:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6963 msgid "Angle indicator:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6968 msgid "Neutral:"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6973 msgid "Good:"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6978 msgid "Overturn:"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6982 msgid "Switch indicator:"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6986 msgid "Best angle indicator:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6990 msgid "StrafeHUD Panel"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6994 msgid "Timer:"
6995 msgstr "Timp:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6998 msgid "Show elapsed time"
6999 msgstr "Afișează timpul rămas"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7002 msgid "Secondary timer:"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7006 msgid "Swapped"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7010 msgid "Timer Panel"
7011 msgstr "Panou de Timp"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7014 msgid "Alpha after voting:"
7015 msgstr "Opacitate după votare:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7018 msgid "Vote Panel"
7019 msgstr "Panou de Voturi"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7022 msgid "Fade out after:"
7023 msgstr "Dispariție opacitate după:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7026 #, c-format
7027 msgid "%ds"
7028 msgstr "%ds"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7031 msgid "Fade effect:"
7032 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7035 msgid "EF^None"
7036 msgstr "Nici una"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7039 msgid "Alpha"
7040 msgstr "Opacitate"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7043 msgid "Slide"
7044 msgstr "Glisare"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7047 msgid "EF^Both"
7048 msgstr "Ambele"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7051 msgid "Weapon icons:"
7052 msgstr "Iconițe Arme:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7055 msgid "Show only owned weapons"
7056 msgstr "Afișează numai armele deținute"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7059 msgid "Show weapon ID as:"
7060 msgstr "Afișează ID armă ca:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7063 msgid "SHOWAS^None"
7064 msgstr "SHOWAS^Nici una"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7067 msgid "Number"
7068 msgstr "Număr"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7071 msgid "Bind"
7072 msgstr "Tastă"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7075 msgid "Weapon ID scale:"
7076 msgstr "Scală ID a armei:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7079 msgid "Show Accuracy"
7080 msgstr "Afișează Acuratețe"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7083 msgid "Show Ammo"
7084 msgstr "Afișează Muniția"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7087 msgid "Ammo bar alpha:"
7088 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7091 msgid "Ammo bar color:"
7092 msgstr "Culoare bară muniție:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7095 msgid "Weapons Panel"
7096 msgstr "Panou de Arme"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7099 msgid "HUD skins"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7108 msgid "Filter:"
7109 msgstr "Filtrare:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7115 msgid "Refresh"
7116 msgstr "Reîmprospătează"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7120 msgid "Set skin"
7121 msgstr "Setare skin"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7124 msgid "Save current skin"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7128 msgid "Panel background defaults:"
7129 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7132 msgid "Background:"
7133 msgstr "Fundal:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7136 msgid "Border size:"
7137 msgstr "Mărime margine:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7141 msgid "Team color:"
7142 msgstr "Culoare echipă:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7145 msgid "Test team color in configure mode"
7146 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7149 msgid "Padding:"
7150 msgstr "Ajustare:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7153 msgid "HUD Dock:"
7154 msgstr "Magnet ferestre:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7157 msgid "DOCK^Disabled"
7158 msgstr "Dezactivat"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7161 msgid "DOCK^Small"
7162 msgstr "Mic"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7165 msgid "DOCK^Medium"
7166 msgstr "Mediu"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7169 msgid "DOCK^Large"
7170 msgstr "Mare"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7173 msgid "Grid settings:"
7174 msgstr "Setări grilă:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7177 msgid "Snap panels to grid"
7178 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7181 msgid "Grid size:"
7182 msgstr "Mărime grilă:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7185 msgid "X:"
7186 msgstr "X:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7189 msgid "Y:"
7190 msgstr "Y:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7193 msgid "Center line"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7200 "vertical lines by editing %s in the console"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7204 msgid "Exit setup"
7205 msgstr "Ieșire configurare"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7208 msgid "Panel HUD Setup"
7209 msgstr "Configurare Panou HUD"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7212 msgid "Monster:"
7213 msgstr "Monstru:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7217 msgid "Spawn"
7218 msgstr "Crează"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7221 msgid "Remove"
7222 msgstr "Șterge"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7225 msgid "Move target:"
7226 msgstr "Mișcă ținta:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7229 msgid "Follow"
7230 msgstr "Urmărește"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7233 msgid "Wander"
7234 msgstr "Umblă"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7237 msgid "Spawnpoint"
7238 msgstr "Punct de spawn"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7241 msgid "No moving"
7242 msgstr "Fără mișcări"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7245 msgid "Colors:"
7246 msgstr "Culori:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7250 msgid "Set skin:"
7251 msgstr "Setează skin:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7254 msgid "Monster Tools"
7255 msgstr "Unelte monstru"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7258 msgid "Find servers to play on"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7262 msgid "Host your own game"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7266 msgid "Media"
7267 msgstr "Media"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7270 msgid "Multiplayer"
7271 msgstr "Multiplayer"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7274 msgid ""
7275 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7276 "settings"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7284 msgid "Default"
7285 msgstr "Implicit"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7289 msgid "Unlimited"
7290 msgstr "Nelimitat"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7293 msgid "Gametype"
7294 msgstr "Tip de joc"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7297 msgid "Time limit:"
7298 msgstr "Limita de timp:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7301 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7305 #, c-format
7306 msgid "%d minutes"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7310 msgid "TIMLIM^Default"
7311 msgstr "TIMLIM^Default"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7315 msgid "1 minute"
7316 msgstr "1 minut"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7319 msgid "TIMLIM^Infinite"
7320 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7323 msgid "Teams:"
7324 msgstr "Echipe:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7327 msgid "2 teams"
7328 msgstr "2 echipe"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7331 msgid "3 teams"
7332 msgstr "3 echipe"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7335 msgid "4 teams"
7336 msgstr "4 echipe"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7339 msgid "Player slots:"
7340 msgstr "Număr maxim jucători:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7343 msgid ""
7344 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7345 "at once"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7349 msgid "Number of bots:"
7350 msgstr "Număr de boți:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7353 msgid "Amount of bots on your server"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7357 msgid "Bot skill:"
7358 msgstr "Dificultate boți:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7361 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7365 msgid "Botlike"
7366 msgstr "Ca de bot"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7369 msgid "Beginner"
7370 msgstr "Începător"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7373 msgid "You will win"
7374 msgstr "Vei câștiga"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7377 msgid "You can win"
7378 msgstr "Poti castiga"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7381 msgid "You might win"
7382 msgstr "Ai putea câștiga"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7385 msgid "Advanced"
7386 msgstr "Avansat"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7389 msgid "Expert"
7390 msgstr "Expert"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7393 msgid "Pro"
7394 msgstr "Profesional"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7397 msgid "Assassin"
7398 msgstr "Asasin"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7401 msgid "Unhuman"
7402 msgstr "Inuman"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7405 msgid "Godlike"
7406 msgstr "Dumnezeiesc"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7409 msgid "Mutators..."
7410 msgstr "Modificari speciale..."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7413 msgid "Mutators and weapon arenas"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7417 msgid "Maplist"
7418 msgstr "Listă Hărți"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7421 msgid ""
7422 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7423 "Delete to clear; Enter when done."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7427 msgid "Add shown"
7428 msgstr "Adaugă arătat"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7431 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7435 msgid "Remove shown"
7436 msgstr "Înlătură arătat"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7439 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7443 msgid "Add all"
7444 msgstr "Adaugă tot"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7447 msgid "Add every available map to your selection"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7451 msgid "Remove all"
7452 msgstr "Înlătură tot"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7455 msgid "Remove all the maps from your selection"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7459 msgid "Start multiplayer!"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7463 msgid "Title:"
7464 msgstr "Titlu:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7467 msgid "Author:"
7468 msgstr "Autor:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7471 msgid "Game types:"
7472 msgstr "Tipuri de joc:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7476 msgid "Close"
7477 msgstr "Închide"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7480 msgid "MAP^Play"
7481 msgstr "MAP^Joacă"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7484 msgid "Map Information"
7485 msgstr "Informație hartă"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7488 msgid "MUT^None"
7489 msgstr "MUT^Nici unul"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7492 msgid "Gameplay mutators:"
7493 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7496 msgid ""
7497 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7498 "directional key to dodge"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7502 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7506 msgid "All players are almost invisible"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7510 msgid ""
7511 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7512 "that support it"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7516 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7520 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7524 msgid ""
7525 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7526 "they can't jump)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7530 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7534 msgid "Weapon & item mutators:"
7535 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7538 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7542 msgid ""
7543 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7544 "to use it"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7548 msgid ""
7549 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7550 "with the Electro primary fire"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7554 msgid ""
7555 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7556 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7560 msgid ""
7561 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7562 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7563 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7567 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7571 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7575 msgid "Regular (no arena)"
7576 msgstr "Normal (fără arenă)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7579 msgid ""
7580 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7581 "without weapon pickups"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7585 msgid "Weapon arenas:"
7586 msgstr "Arene de arme:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7589 msgid "Custom weapons"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7593 msgid "Most weapons"
7594 msgstr "Majoritatea armelor"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7597 msgid "All weapons"
7598 msgstr "Toate armele"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7601 msgid "Special arenas:"
7602 msgstr "Arene speciale:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7605 msgid ""
7606 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7607 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7608 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7609 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7613 msgid ""
7614 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7615 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7616 "switch to another weapon."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7620 msgid "with blaster"
7621 msgstr "cu blaster"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7624 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7628 msgid "Mutators"
7629 msgstr "Modificatori"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7632 msgid "SRVS^Categories"
7633 msgstr "SRVS^Categorii"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7636 msgid "SRVS^Empty"
7637 msgstr "SRVS^Gol"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7640 msgid "Show empty servers"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7644 msgid "SRVS^Full"
7645 msgstr "SRVS^Plin"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7648 msgid "Show full servers that have no slots available"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7652 msgid "SRVS^Laggy"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7656 msgid "Show high latency servers"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7660 msgid "Reload the server list"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7664 msgid "Pause"
7665 msgstr "Pauză"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7668 msgid ""
7669 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7674 msgid "Address:"
7675 msgstr "Adresă:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7678 msgid "Info..."
7679 msgstr "Informații..."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7682 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7687 msgid "No Terms of Service specified"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7692 msgid "MOD^Default"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7696 #, c-format
7697 msgid "%d modified"
7698 msgstr "%d modificat"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7701 msgid "Official"
7702 msgstr "Oficial"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7705 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7706 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7709 msgid "N/A (auth library missing)"
7710 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7713 msgid "Not supported (can't connect)"
7714 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7717 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7718 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7721 msgid "Supported (will encrypt)"
7722 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7725 msgid "Supported (won't encrypt)"
7726 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7729 msgid "Requested (will encrypt)"
7730 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7733 msgid "Requested (won't encrypt)"
7734 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7737 msgid "Required (can't connect)"
7738 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7741 msgid "Required (will encrypt)"
7742 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7745 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7750 msgid "custom stats server"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7755 msgid "stats disabled"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7760 msgid "stats enabled"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7764 msgid "Status"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7770 msgid "Terms of Service"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7774 msgid "Server Info"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7778 msgid "Hostname:"
7779 msgstr "Nume server:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7782 msgid "Mod:"
7783 msgstr "Modificare:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7786 msgid "Version:"
7787 msgstr "Versiune:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7790 msgid "Settings:"
7791 msgstr "Setări:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7795 msgid "Players:"
7796 msgstr "Jucători:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7799 msgid "Bots:"
7800 msgstr "Boți:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7803 msgid "Free slots:"
7804 msgstr "Sloturi libere:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7807 msgid "Encryption:"
7808 msgstr "Criptare:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7811 msgid "ID:"
7812 msgstr "ID:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7815 msgid "Key:"
7816 msgstr "Cheie:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7819 msgid "Stats:"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7823 msgid "Server Information"
7824 msgstr "Informații Server"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7827 msgid "Demos"
7828 msgstr "Demonstrații"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7831 msgid "Screenshots"
7832 msgstr "Capturi de ecran"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7835 msgid "Music Player"
7836 msgstr "Player de Muzică"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7839 msgid "Auto record demos"
7840 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7843 msgid "Timedemo"
7844 msgstr "Timedemo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7847 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7851 msgid "DEMO^Play"
7852 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7855 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7856 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7860 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7861 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7865 msgid "Disconnect"
7866 msgstr "Deconectează"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7869 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7870 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7873 msgid "MUSICPL^Add"
7874 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7877 msgid "MUSICPL^Add all"
7878 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7881 msgid "Set as menu track"
7882 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7885 msgid "Reset default menu track"
7886 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7889 msgid "Playlist:"
7890 msgstr "Lista de redare:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7893 msgid "Random order"
7894 msgstr "Ordine aleatorie"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7897 msgid "MUSICPL^Stop"
7898 msgstr "MUSICPL^Stop"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7901 msgid "MUSICPL^Play"
7902 msgstr "MUSICPL^Redă"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7905 msgid "MUSICPL^Pause"
7906 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7909 msgid "MUSICPL^Prev"
7910 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7913 msgid "MUSICPL^Next"
7914 msgstr "MUSICPL^Următor"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7917 msgid "MUSICPL^Remove"
7918 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7921 msgid "MUSICPL^Remove all"
7922 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7925 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7926 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7929 msgid "Open in the viewer"
7930 msgstr "Deschide în vizualizator"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7933 msgid "Reset"
7934 msgstr "Resetează"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7937 msgid "Previous"
7938 msgstr "Anterior"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7941 msgid "Next"
7942 msgstr "Următorul"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7945 msgid "Slide show"
7946 msgstr "Slide show"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7954 msgid "Apply immediately"
7955 msgstr "Aplică imediat"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7958 msgid "Name"
7959 msgstr "Nume"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7962 msgid "Model"
7963 msgstr "Model"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7966 msgid "Glowing color"
7967 msgstr "Strălucire culoare"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7970 msgid "Detail color"
7971 msgstr "Detaliu culoare"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7974 msgid "Statistics"
7975 msgstr "Statistici"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7978 msgid "Allow player statistics to track your client"
7979 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7982 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7983 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7986 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7990 msgid "Select language..."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7994 msgid "Are you sure you want to quit?"
7995 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7998 msgid "Quit the game"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8002 msgid "Model:"
8003 msgstr "Model:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8006 msgid "Remove *"
8007 msgstr "Șterge *"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8010 msgid "Copy *"
8011 msgstr "Copiază *"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8014 msgid "Paste"
8015 msgstr "Lipește"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8018 msgid "Bone:"
8019 msgstr "Os:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8022 msgid "Set * as child"
8023 msgstr "Setează * ca atașament"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8026 msgid "Attach to *"
8027 msgstr "Atașează la *"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8030 msgid "Detach from *"
8031 msgstr "Detașează de pe *"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8034 msgid "Visual object properties for *:"
8035 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8038 msgid "Set alpha:"
8039 msgstr "Setează opacitate:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8042 msgid "Set color main:"
8043 msgstr "Setează culoarea principală:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8046 msgid "Set color glow:"
8047 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8050 msgid "Set frame:"
8051 msgstr "Setează cadru:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8054 msgid "Physical object properties for *:"
8055 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8058 msgid "Set material:"
8059 msgstr "Setează material:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8062 msgid "Set solidity:"
8063 msgstr "Setează soliditate:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8066 msgid "Non-solid"
8067 msgstr "Non-solid"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8070 msgid "Solid"
8071 msgstr "Solid"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8074 msgid "Set physics:"
8075 msgstr "Setează fizici:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8078 msgid "Static"
8079 msgstr "Static"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8082 msgid "Movable"
8083 msgstr "Mobil"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8086 msgid "Physical"
8087 msgstr "Fizic"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8090 msgid "Set scale:"
8091 msgstr "Setează scala:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8094 msgid "Set force:"
8095 msgstr "Setează forța:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8098 msgid "Claim *"
8099 msgstr "Revendică *"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8102 msgid "* object info"
8103 msgstr "Informații obiect *"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8106 msgid "* mesh info"
8107 msgstr "Informații model *"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8110 msgid "* attachment info"
8111 msgstr "Informații atașament *"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8114 msgid "Show help"
8115 msgstr "Afișează ajutor"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8118 msgid "* is the object you are facing"
8119 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8122 msgid "Sandbox Tools"
8123 msgstr "Unelte Sandbox"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8126 msgid "Video"
8127 msgstr "Video"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8130 msgid "Effects"
8131 msgstr "Efecte"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8134 msgid "Audio"
8135 msgstr "Audio"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8138 msgid "Game"
8139 msgstr "Joc"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8142 msgid "User"
8143 msgstr "Utilizator"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8146 msgid "Misc"
8147 msgstr "Altele"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8150 msgid "Change the game settings"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8154 msgid "Master:"
8155 msgstr "General:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8158 msgid "Music:"
8159 msgstr "Muzică:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8162 msgid "VOL^Ambient:"
8163 msgstr "VOL^Ambianță:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8166 msgid "Info:"
8167 msgstr "Informații:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8170 msgid "Items:"
8171 msgstr "Obiecte:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8174 msgid "Pain:"
8175 msgstr "Durere:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8178 msgid "Player:"
8179 msgstr "Jucător:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8182 msgid "Shots:"
8183 msgstr "Focuri de armă:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8186 msgid "Voice:"
8187 msgstr "Voci:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8190 msgid "Weapons:"
8191 msgstr "Arme:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8194 msgid "New style sound attenuation"
8195 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8198 msgid "Mute sounds when not active"
8199 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8202 msgid "Frequency:"
8203 msgstr "Frecvență:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8206 msgid "Sound output frequency"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8210 msgid "8 kHz"
8211 msgstr "8 kHz"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8214 msgid "11.025 kHz"
8215 msgstr "11.025 kHz"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8218 msgid "16 kHz"
8219 msgstr "16 kHz"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8222 msgid "22.05 kHz"
8223 msgstr "22.05 kHz"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8226 msgid "24 kHz"
8227 msgstr "24 kHz"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8230 msgid "32 kHz"
8231 msgstr "32 kHz"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8234 msgid "44.1 kHz"
8235 msgstr "44.1 kHz"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8238 msgid "48 kHz"
8239 msgstr "48 kHz"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8242 msgid "Channels:"
8243 msgstr "Canale:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8246 msgid "Number of channels for the sound output"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8250 msgid "Mono"
8251 msgstr "Mono"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8254 msgid "Stereo"
8255 msgstr "Stereo"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8258 msgid "2.1"
8259 msgstr "2.1"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8262 msgid "4"
8263 msgstr "4"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8266 msgid "5"
8267 msgstr "5"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8270 msgid "5.1"
8271 msgstr "5.1"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8274 msgid "6.1"
8275 msgstr "6.1"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8278 msgid "7.1"
8279 msgstr "7.1"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8282 msgid "Swap stereo output channels"
8283 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8286 msgid "Swap left/right channels"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8290 msgid "Headphone friendly mode"
8291 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8294 msgid ""
8295 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8296 "stereo separation a bit for headphones)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8300 msgid "Hit indication sound"
8301 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8304 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8308 msgid "SND^Fixed"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decrease pitch with more damage"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8316 msgid "Decreasing"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increase pitch with more damage"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8324 msgid "Increasing"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8328 msgid "Chat message sound"
8329 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8332 msgid "Menu sounds"
8333 msgstr "Sunete meniu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8336 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8340 msgid "Focus sounds"
8341 msgstr "Concentrează sunetele"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8344 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8348 msgid "Time announcer:"
8349 msgstr "Avertisment timp:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8352 msgid "WRN^Disabled"
8353 msgstr "WRN^Dezactivat"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8356 msgid "5 minutes"
8357 msgstr "5 minute"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8360 msgid "WRN^Both"
8361 msgstr "Ambele"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8364 msgid "Automatic taunts:"
8365 msgstr "Batjocoriri automate:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8368 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8372 msgid "Sometimes"
8373 msgstr "Câteodată"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8376 msgid "Often"
8377 msgstr "Des"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8380 msgid "Debug info about sounds"
8381 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8384 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8388 msgid "Reset key bindings"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8392 msgid "Quality preset:"
8393 msgstr "Setări calitate:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8396 msgid "PRE^OMG!"
8397 msgstr "PRE^SFINTE!"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8400 msgid "PRE^Low"
8401 msgstr "PRE^Scăzut"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8404 msgid "PRE^Medium"
8405 msgstr "PRE^Mediu"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8408 msgid "PRE^Normal"
8409 msgstr "PRE^Normal"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8412 msgid "PRE^High"
8413 msgstr "PRE^Ridicat"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8416 msgid "PRE^Ultra"
8417 msgstr "PRE^Ultra"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8420 msgid "PRE^Ultimate"
8421 msgstr "PRE^Ultim"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8424 msgid "Geometry detail:"
8425 msgstr "Detaliu geometrie:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8428 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8432 msgid "DET^Lowest"
8433 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8436 msgid "DET^Low"
8437 msgstr "DET^Scăzut"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8440 msgid "DET^Normal"
8441 msgstr "DET^Normal"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8444 msgid "DET^Good"
8445 msgstr "DET^Bun"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8448 msgid "DET^Best"
8449 msgstr "DET^Cel mai bun"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8452 msgid "DET^Insane"
8453 msgstr "DET^Nebun"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8456 msgid "Player detail:"
8457 msgstr "Detalii jucător:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8460 msgid "PDET^Low"
8461 msgstr "PDET^Scăzut"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8464 msgid "PDET^Medium"
8465 msgstr "PDET^Mediu"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8468 msgid "PDET^Normal"
8469 msgstr "PDET^Normal"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8472 msgid "PDET^Good"
8473 msgstr "PDET^Bun"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8476 msgid "PDET^Best"
8477 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8480 msgid "Texture resolution:"
8481 msgstr "Calitate texturi:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8484 msgid "RES^Leet"
8485 msgstr "RES^Minimă"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8488 msgid "RES^Lowest"
8489 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8492 msgid "RES^Very low"
8493 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8496 msgid "RES^Low"
8497 msgstr "RES^Scăzută"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8500 msgid "RES^Normal"
8501 msgstr "RES^Normală"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8504 msgid "RES^Good"
8505 msgstr "RES^Bună"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8508 msgid "RES^Best"
8509 msgstr "RES^Cea mai bună"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8514 msgid "Avoid lossy texture compression"
8515 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8522 msgid "Show sky"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8526 msgid "Show surfaces"
8527 msgstr "Afișare suprafețe"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8530 msgid ""
8531 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8532 "performance boost, but looks very ugly."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8536 msgid "Use lightmaps"
8537 msgstr "Utilizare lightmap"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8540 msgid ""
8541 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8542 "video memory"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8546 msgid "Deluxe mapping"
8547 msgstr "Texturi Deluxe"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8550 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8554 msgid "Gloss"
8555 msgstr "Suprafețe lucioase"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8558 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8562 msgid "Offset mapping"
8563 msgstr "Relief"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8566 msgid ""
8567 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8568 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8572 msgid "Relief mapping"
8573 msgstr "Detaliu relief"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8576 msgid ""
8577 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8581 msgid "Reflections:"
8582 msgstr "Reflecții:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8585 msgid ""
8586 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8587 "with reflecting surfaces"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8591 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8595 msgid "Blurred"
8596 msgstr "Blurate"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8599 msgid "REFL^Good"
8600 msgstr "REFL^Bune"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8603 msgid "Sharp"
8604 msgstr "Ascuțite"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8607 msgid "Decals"
8608 msgstr "Decal-uri"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8611 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8615 msgid "Decals on models"
8616 msgstr "Decal-uri pe modele"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8620 msgid "Distance:"
8621 msgstr "Distanță:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8624 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8628 msgid "Time:"
8629 msgstr "Timp:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8632 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8636 msgid "Damage effects:"
8637 msgstr "Efecte ranire:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8640 msgid "DMGFX^Disabled"
8641 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8644 msgid "Skeletal"
8645 msgstr "Scheletal"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8648 msgid "DMGFX^All"
8649 msgstr "DMGFX^Toate"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8652 msgid "Realtime dynamic lights"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8656 msgid ""
8657 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8662 msgid "Shadows"
8663 msgstr "Umbre"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8666 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8670 msgid "Realtime world lights"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8674 msgid ""
8675 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8676 "performance."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8680 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8684 msgid "Use normal maps"
8685 msgstr "Utilizare texturi normale"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8688 msgid ""
8689 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8690 "light with a bumpy surface"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8694 msgid "Soft shadows"
8695 msgstr "Umbre fine"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8698 msgid "Corona brightness:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8702 msgid "Flare effects around certain lights"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8706 msgid "Fade coronas according to visibility"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8710 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8714 msgid "Bloom"
8715 msgstr "Luminozitate moale"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8718 msgid ""
8719 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8720 "pixels. Has a big impact on performance."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8724 msgid "Extra postprocessing effects"
8725 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8728 msgid ""
8729 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8730 "using a powerup"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8734 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8738 msgid "Motion blur:"
8739 msgstr "Blurare mișcare:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8742 msgid "Particles"
8743 msgstr "Particule"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8746 msgid "Spawnpoint effects"
8747 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8750 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8754 msgid "Quality:"
8755 msgstr "Calitate:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8759 msgid ""
8760 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8761 "gives for better performance"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8765 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8769 msgid "No crosshair"
8770 msgstr "Fără reticul"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8774 msgid "Per weapon"
8775 msgstr "Per armă"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8778 msgid ""
8779 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8780 "models"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8786 msgid "Size:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8790 msgid "By health"
8791 msgstr "Dupa sanatate"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8794 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8795 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8798 msgid "Enable center crosshair dot"
8799 msgstr "Utilizare punct reticul"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8802 msgid "Use normal crosshair color"
8803 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8806 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8807 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8810 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8814 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8818 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8822 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8826 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8827 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8830 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8831 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8834 msgid "Crosshair"
8835 msgstr "Reticul"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8838 msgid "Scoreboard"
8839 msgstr "Tabelă de scor"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8842 msgid "Fading speed:"
8843 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8846 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8850 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8851 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8854 msgid "Show team sizes:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8858 msgid ""
8859 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8860 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8864 msgid "Waypoints"
8865 msgstr "Indicatoare"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8868 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8869 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8872 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8876 msgid "Control transparency of the waypoints"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8881 msgid "Font size:"
8882 msgstr "Mărime font:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8885 msgid "Edge offset:"
8886 msgstr "Distanțare margine:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8889 msgid "Fade when near the crosshair"
8890 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8893 msgid "Display names instead of icons"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8897 msgid "Damage"
8898 msgstr "Daune"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8901 msgid "Overlay:"
8902 msgstr "Suprapunere:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8905 msgid "Factor:"
8906 msgstr "Factor:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8909 msgid "Fade rate:"
8910 msgstr "Durată atenuare:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8913 msgid "Player Names"
8914 msgstr "Numele jucătorilor"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8917 msgid "Show names above players"
8918 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8921 msgid "Max distance:"
8922 msgstr "Distanță maximă:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8925 msgid "Decolorize:"
8926 msgstr "Decolorizare:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8930 msgid "Teamplay"
8931 msgstr "Joc pe echipe"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8934 msgid "Only when near crosshair"
8935 msgstr "Numai lângă reticul"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8938 msgid "Display health and armor"
8939 msgstr "Afișează viața și armura"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8942 msgid "Speed unit:"
8943 msgstr "Unitate viteză"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8946 msgid "Damage overlay:"
8947 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8950 msgid "Dynamic HUD"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8954 msgid "HUD moves around following player's movement"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8958 msgid "Shake the HUD when hurt"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8963 msgid "Enter HUD editor"
8964 msgstr "Editor interfață"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8967 msgid "HUD"
8968 msgstr "HUD"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8971 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8972 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8975 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8976 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8979 msgid "Frag Information"
8980 msgstr "Informații frag-uri"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8983 msgid "Display information about killing sprees"
8984 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8987 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8988 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8991 msgid "Show spree information in centerprints"
8992 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8995 msgid "Show spree information in death messages"
8996 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8999 msgid "Sprees in info messages:"
9000 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9003 msgid "SPREES^Disabled"
9004 msgstr "SPREES^Dezactivat"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9007 msgid "Target"
9008 msgstr "Țintă"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9011 msgid "Attacker"
9012 msgstr "Atacant"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9015 msgid "SPREES^Both"
9016 msgstr "SPREES^Ambele"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9019 msgid "Print on a seperate line"
9020 msgstr "Afișează pe o linie separată"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9023 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9024 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9027 msgid "Add frag location to death messages when available"
9028 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9031 msgid "Gamemode Settings"
9032 msgstr "Setări tip de joc"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9035 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9036 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9039 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9040 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9045 msgid "Other"
9046 msgstr "Altul"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9049 msgid "Display console messages in the top left corner"
9050 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9053 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9054 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9057 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9058 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9061 msgid "Powerup notifications"
9062 msgstr "Notificări tonice"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9065 msgid "Weapon centerprint notifications"
9066 msgstr "Notificări centrate arme"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9069 msgid "Weapon info message notifications"
9070 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9073 msgid "Announcers"
9074 msgstr "Comentator"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9077 msgid "Respawn countdown sounds"
9078 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9081 msgid "Killstreak sounds"
9082 msgstr "Sunete killstreak"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9085 msgid "Achievement sounds"
9086 msgstr "Sunete achievement-uri"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9089 msgid "Messages"
9090 msgstr "Mesaje"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9093 msgid "Items"
9094 msgstr "Obiecte"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9097 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9098 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9101 msgid "Unavailable alpha:"
9102 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9105 msgid "Unavailable color:"
9106 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9109 msgid "GHOITEMS^Black"
9110 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9113 msgid "GHOITEMS^Dark"
9114 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9117 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9118 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9121 msgid "GHOITEMS^Normal"
9122 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9125 msgid "GHOITEMS^Blue"
9126 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9130 msgid "Players"
9131 msgstr "Jucatori"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9134 msgid "Force player models to mine"
9135 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9138 msgid "Force player colors to mine"
9139 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9142 msgid ""
9143 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9144 "enemy team"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9148 msgid "Except in team games"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9152 msgid "Only in Duel"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9156 msgid "Only in team games"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9160 msgid "In team games and Duel"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9164 msgid "Body fading:"
9165 msgstr "Atenuare corpuri:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9168 msgid "Gibs:"
9169 msgstr "Cotlete:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9172 msgid "GIBS^None"
9173 msgstr "GIBS^Nici unul"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9176 msgid "GIBS^Few"
9177 msgstr "GIBS^Puține"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9180 msgid "GIBS^Many"
9181 msgstr "GIBS^Multe"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9184 msgid "GIBS^Lots"
9185 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9188 msgid "Models"
9189 msgstr "Modele"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9192 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9196 msgid "1st person perspective"
9197 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9200 msgid "Slide to third person upon death"
9201 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9204 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9205 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9208 msgid "Smooth the view while crouching"
9209 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9212 msgid "View waving while idle"
9213 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9216 msgid "View bobbing while walking around"
9217 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9220 msgid "3rd person perspective"
9221 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9224 msgid "Back distance"
9225 msgstr "Distanța în spate"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9228 msgid "Up distance"
9229 msgstr "Distanța în sus"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9232 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9233 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9236 msgid "Field of view:"
9237 msgstr "Câmp vizual:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9240 msgid "Field of vision in degrees"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9244 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9245 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9248 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9252 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9253 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9256 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9260 msgid "ZOOM^Instant"
9261 msgstr "ZOOM^Instant"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9265 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9268 msgid ""
9269 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9270 "sensitivity change)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9274 msgid "Velocity zoom"
9275 msgstr "Viteză zoom"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9278 msgid "Forward movement only"
9279 msgstr "Mișcare înainte doar"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9282 msgid "VZOOM^Factor"
9283 msgstr "VZOOM^Factor"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9286 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9287 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9290 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9291 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9294 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9295 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9299 msgid "View"
9300 msgstr "Vedere"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9303 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9304 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9307 msgid "Up"
9308 msgstr "Sus"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9311 msgid "Down"
9312 msgstr "Jos"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9315 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9316 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9319 msgid ""
9320 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9324 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9325 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9328 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9329 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9332 msgid ""
9333 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9334 "you are carrying"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9338 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9339 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9342 msgid "Draw 1st person weapon model"
9343 msgstr "Afișaj model 1st person"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9346 msgid "Draw the weapon model"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9352 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9356 msgid "Weapon model opacity:"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9360 msgid "Gun model swaying"
9361 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9364 msgid "Gun model bobbing"
9365 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9369 msgid "Weapons"
9370 msgstr "Arme"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9373 msgid "Key Bindings"
9374 msgstr "Definire Taste"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9377 msgid "Change key..."
9378 msgstr "Schimbare tasta..."
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9381 msgid "Edit..."
9382 msgstr "Editare..."
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9385 msgid "Clear"
9386 msgstr "Curățare"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9389 msgid "Reset all"
9390 msgstr "Reseteaza toate"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9393 msgid "Mouse"
9394 msgstr "Mouse"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9397 msgid "Sensitivity:"
9398 msgstr "Sensibilitate:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9401 msgid "Mouse speed multiplier"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9405 msgid "Smooth aiming"
9406 msgstr "Miscare lina"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9409 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9413 msgid "Invert aiming"
9414 msgstr "Inversare mouse"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9417 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9421 msgid "Use system mouse positioning"
9422 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9426 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9431 msgid "Disable system mouse acceleration"
9432 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9435 msgid "Make use of DGA mouse input"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9439 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9440 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9443 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9447 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9448 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9451 msgid "Jetpack on jump:"
9452 msgstr "Jetpack pe salt:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9455 msgid "JPJUMP^Disabled"
9456 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9459 msgid "Air only"
9460 msgstr "Doar aer"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9463 msgid "JPJUMP^All"
9464 msgstr "JPJUMP^Toate"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9469 msgid "Use joystick input"
9470 msgstr "Utilizare input joystick"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9473 msgid "Command when pressed:"
9474 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9477 msgid "Command when released:"
9478 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9481 msgid "Cancel"
9482 msgstr "Anulare"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9485 msgid "User defined key bind"
9486 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9489 #, c-format
9490 msgid "%d fps"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9494 #, c-format
9495 msgid "%d KiB/s"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9499 #, c-format
9500 msgid "%d MiB/s"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9504 msgid "Network"
9505 msgstr "Rețea"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9508 msgid "Show netgraph"
9509 msgstr "Afișaj grafic retea"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9512 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9516 msgid "Packet loss compensation"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9520 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9524 msgid "Movement prediction error compensation"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9528 msgid "Use encryption (AES) when available"
9529 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9533 msgid "Bandwidth limit:"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9537 msgid "Specify your network speed"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9541 msgid "Slow ADSL"
9542 msgstr "ADSL lent"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9545 msgid "Fast ADSL"
9546 msgstr "ADSL rapid"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9549 msgid "Broadband"
9550 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9553 msgid "Local latency:"
9554 msgstr "Latență locala:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9557 msgid "HTTP downloads"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9561 msgid "Simultaneous:"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9565 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9569 msgid "Framerate"
9570 msgstr "Cadre pe secundă"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9573 msgid "Show frames per second"
9574 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9577 msgid "Show your rendered frames per second"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9581 msgid "Maximum:"
9582 msgstr "Maxim:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9585 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9586 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9589 msgid "Target:"
9590 msgstr "Țintă:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9593 msgid "TRGT^Disabled"
9594 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9597 msgid "Idle limit:"
9598 msgstr "Limită de inactivitate:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9601 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9602 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9605 msgid "Menu tooltips:"
9606 msgstr "Ponturi meniu:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9609 msgid ""
9610 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9611 "command bound to the menu item)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9615 msgid "TLTIP^Disabled"
9616 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9619 msgid "TLTIP^Standard"
9620 msgstr "TLTIP^Standard"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9623 msgid "TLTIP^Advanced"
9624 msgstr "TLTIP^Avansat"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9627 msgid "Show current date and time"
9628 msgstr "Afișează data și ora"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9631 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9635 msgid "Enable developer mode"
9636 msgstr "Activare mod programator"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9639 msgid "Advanced settings..."
9640 msgstr "Setări avansate..."
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9643 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9648 msgid "Factory reset"
9649 msgstr "Resetare totală"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9652 msgid "Cvar filter:"
9653 msgstr "Filtru variabile:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9656 msgid "Modified cvars only"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9660 msgid "Setting:"
9661 msgstr "Setări:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9664 msgid "Type:"
9665 msgstr "Tip:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9668 msgid "Value:"
9669 msgstr "Valoare:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9672 msgid "Description:"
9673 msgstr "Descriere:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9676 msgid "Advanced settings"
9677 msgstr "Setări avansate"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9680 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9681 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9684 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9685 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9688 msgid "Menu Skins"
9689 msgstr "Skinuri Meniu"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9692 msgid "Text Language"
9693 msgstr "Limbă text"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9696 msgid "Set language"
9697 msgstr "Setare limbă"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9700 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9701 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9704 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9708 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9709 msgstr ""
9710 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9713 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9714 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9717 msgid "Disconnect now"
9718 msgstr "Deconectează-te acum"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9721 msgid "Switch language"
9722 msgstr "Schimbă limba"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9725 msgid "Warning"
9726 msgstr "Avertisment"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9729 msgid "Resolution:"
9730 msgstr "Rezoluție:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9733 msgid "Font/UI size:"
9734 msgstr "Mărime font/UI:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9737 msgid "SZ^Unreadable"
9738 msgstr "Ilizibil"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9741 msgid "SZ^Tiny"
9742 msgstr "Minuscul"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9745 msgid "SZ^Little"
9746 msgstr "Foarte mic"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9749 msgid "SZ^Small"
9750 msgstr "Mic"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9753 msgid "SZ^Medium"
9754 msgstr "Mediu"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9757 msgid "SZ^Large"
9758 msgstr "Mare"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9761 msgid "SZ^Huge"
9762 msgstr "Foarte mare"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9765 msgid "SZ^Gigantic"
9766 msgstr "Gigantic"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9769 msgid "SZ^Colossal"
9770 msgstr "Colosal"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9773 msgid "Color depth:"
9774 msgstr "Adâncime culoare:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9777 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9781 msgid "16bit"
9782 msgstr "16 biți"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9785 msgid "32bit"
9786 msgstr "32 biți"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9789 msgid "Full screen"
9790 msgstr "Ecran mare"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9793 msgid "Vertical Synchronization"
9794 msgstr "Sincronizare Verticală"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9797 msgid ""
9798 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9799 "screen refresh rate"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9803 msgid "High-quality frame buffer"
9804 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9807 msgid "Antialiasing:"
9808 msgstr "Antialising:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9811 msgid ""
9812 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9813 "might decrease performance by quite a lot"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9817 msgid "AA^Disabled"
9818 msgstr "Dezactivat"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9822 msgid "2x"
9823 msgstr "2x"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9827 msgid "4x"
9828 msgstr "4x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9831 msgid "Resolution scaling:"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9835 msgid ""
9836 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9837 "help slow GPUs"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9841 msgid "Anisotropy:"
9842 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9845 msgid "Anisotropic filtering quality"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9849 msgid "ANISO^Disabled"
9850 msgstr "Dezactivat"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9853 msgid "8x"
9854 msgstr "8x"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9857 msgid "16x"
9858 msgstr "16x"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9861 msgid "Depth first:"
9862 msgstr "Calcul profunzime:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9865 msgid ""
9866 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9867 "normal rendering starts"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9871 msgid "DF^Disabled"
9872 msgstr "DF^Dezactivat"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9875 msgid "DF^World"
9876 msgstr "DF^Mediul"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9879 msgid "DF^All"
9880 msgstr "DF^Totul"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9883 msgid "Brightness:"
9884 msgstr "Luminozitate:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9891 msgid "Contrast:"
9892 msgstr "Contrast:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9899 msgid "Gamma:"
9900 msgstr "Gamma:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9903 msgid ""
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9905 "white or black"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9909 msgid "Contrast boost:"
9910 msgstr "Stimulează contrast:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9913 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9917 msgid "Saturation:"
9918 msgstr "Saturație:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9921 msgid ""
9922 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9923 "requires GLSL color control"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9927 msgid "LIT^Ambient:"
9928 msgstr "Ambianță:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9931 msgid ""
9932 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9933 "and flat"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9937 msgid "Intensity:"
9938 msgstr "Intensitate:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9941 msgid "Global rendering brightness"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9945 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9946 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9949 msgid ""
9950 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9951 "strange input or video lag on some machines"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9955 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9956 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9959 msgid "Flip view horizontally"
9960 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9963 msgid "Poor man's left handed mode"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9967 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9968 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9971 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9972 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9975 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9976 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9979 msgid "Campaign Difficulty:"
9980 msgstr "Dificultate Campanie:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9983 msgid "CSKL^Easy"
9984 msgstr "CSKL^Ușor"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9987 msgid "CSKL^Medium"
9988 msgstr "CSKL^Mediu"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9991 msgid "CSKL^Hard"
9992 msgstr "CSKL^Greu"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9995 msgid "Play campaign!"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9999 msgid "Singleplayer"
10000 msgstr "Singur"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10003 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10007 msgid "Winner"
10008 msgstr "Câștigător"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10011 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10012 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10015 msgid "Autoselect team (recommended)"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10019 msgid "red"
10020 msgstr "roșu"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10023 msgid "blue"
10024 msgstr "albastru"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10027 msgid "yellow"
10028 msgstr "galben"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10031 msgid "pink"
10032 msgstr "roz"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10036 msgid "spectate"
10037 msgstr "spectator"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10040 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10044 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10048 msgid "Accept"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10052 msgid "Don't accept (quit the game)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10056 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10060 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10064 msgid "teamplay"
10065 msgstr "echipe"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10068 msgid "free for all"
10069 msgstr "fiecare pentru el"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10072 msgid "Moving"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10076 msgid "move forwards"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10080 msgid "move backwards"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10084 msgid "strafe left"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10088 msgid "strafe right"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10092 msgid "jump / swim"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10096 msgid "crouch / sink"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10100 msgid "jetpack"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10104 msgid "Attacking"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10108 msgid "WEAPON^previous"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10112 msgid "WEAPON^next"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10116 msgid "WEAPON^previously used"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10120 msgid "WEAPON^best"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10124 msgid "reload"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10128 msgid "hold zoom"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10132 msgid "toggle zoom"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10136 msgid "show scores"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10140 msgid "screen shot"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10144 msgid "maximize radar"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10148 msgid "3rd person view"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10152 msgid "enter spectator mode"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10156 msgid "Communication"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10160 msgid "public chat"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10164 msgid "team chat"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10168 msgid "show chat history"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10172 msgid "vote YES"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10176 msgid "vote NO"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10180 msgid "Client"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10184 msgid "enter console"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10188 msgid "quit"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10192 msgid "auto-join team"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10196 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10200 msgid "suicide / respawn"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10204 msgid "quick menu"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10208 msgid "scoreboard user interface"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10212 msgid "User defined"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10216 msgid "Development"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10220 msgid "sandbox menu"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10224 msgid "drag object (sandbox)"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10228 msgid "waypoint editor menu"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10232 msgid "Leave current match"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10236 msgid "Stop demo"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10240 msgid "Leave campaign"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10244 msgid "Leave singleplayer"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10248 msgid "Leave multiplayer"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10252 msgid "Leave current campaign level"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10256 msgid "Leave current singleplayer match"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10260 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10264 msgid "Do not press this button again!"
10265 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10268 msgid ""
10269 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10273 #, c-format
10274 msgid "%s's Xonotic Server"
10275 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10278 msgid ""
10279 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10280 "again."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10284 msgid "spectator"
10285 msgstr "spectator"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10288 msgid "<no model found>"
10289 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10292 msgid "SERVER^Remove favorite"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10296 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10300 msgid "SERVER^Favorite"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10304 msgid ""
10305 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10306 "future"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10310 msgid "Ping"
10311 msgstr "Latență"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10314 msgid "Hostname"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10318 msgid "Map"
10319 msgstr "Hartă"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10322 msgid "Type"
10323 msgstr "Tip"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 #, c-format
10327 msgid "AES level %d"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10331 msgid "ENC^none"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10335 msgid "encryption:"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10339 #, c-format
10340 msgid "mod: %s"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10344 #, c-format
10345 msgid "modified settings"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10349 #, c-format
10350 msgid "official settings"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10354 msgid "SLCAT^Favorites"
10355 msgstr "SLCAT^Favorite"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10358 msgid "SLCAT^Recommended"
10359 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10362 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10363 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10366 msgid "SLCAT^Servers"
10367 msgstr "SLCAT^Servere"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10370 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10371 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10374 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10375 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10378 msgid "SLCAT^Overkill"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10382 msgid "SLCAT^InstaGib"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10386 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10387 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10390 msgid "<TITLE>"
10391 msgstr "<TITLU>"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10394 msgid "<AUTHOR>"
10395 msgstr "<AUTOR>"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10398 msgid "VOL^MAX"
10399 msgstr "VOL^MAXIM"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10402 msgid "VOL^OFF"
10403 msgstr "VOL^OPRIT"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10406 #, c-format
10407 msgid "%s dB"
10408 msgstr "%s dB"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10411 msgid "PART^OMG"
10412 msgstr "PART^OMG"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10415 msgid "PARTQUAL^Low"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10419 msgid "PARTQUAL^Medium"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10423 msgid "PARTQUAL^Normal"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10427 msgid "PARTQUAL^High"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10431 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10435 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10439 msgid ""
10440 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10441 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10445 msgid "Screen resolution"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10449 msgid "FADESPEED^Slow"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10453 msgid "FADESPEED^Normal"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10457 msgid "FADESPEED^Fast"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10461 msgid "FADESPEED^Instant"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10465 msgid "January"
10466 msgstr "ianuarie"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10469 msgid "February"
10470 msgstr "februarie"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10473 msgid "March"
10474 msgstr "martie"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10477 msgid "April"
10478 msgstr "aprilie"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10481 msgid "May"
10482 msgstr "mai"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10485 msgid "June"
10486 msgstr "iunie"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10489 msgid "July"
10490 msgstr "iulie"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10493 msgid "August"
10494 msgstr "august"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10497 msgid "September"
10498 msgstr "septembrie"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10501 msgid "October"
10502 msgstr "octombrie"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10505 msgid "November"
10506 msgstr "noiembrie"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10509 msgid "December"
10510 msgstr "decembrie"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10513 #, no-c-format
10514 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10518 msgid "Joined:"
10519 msgstr "Intrat:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10522 msgid "Last match:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10526 msgid "Time played:"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10530 msgid "Favorite map:"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10535 #, c-format
10536 msgid "Matches:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10540 #, c-format
10541 msgid "Wins/Losses:"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10545 #, c-format
10546 msgid "Win percentage:"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10550 #, c-format
10551 msgid "Kills/Deaths:"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10555 #, c-format
10556 msgid "Kill ratio:"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10560 msgid "ELO:"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10564 msgid "Rank:"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10568 msgid "Percentile:"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10572 #, c-format
10573 msgid "%d (unranked)"
10574 msgstr "%d (neclasat)"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10577 msgid "Update can be downloaded at:"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10581 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10582 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10585 #, c-format
10586 msgid "Update to %s now!"
10587 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10590 msgid ""
10591 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10592 "^1Expect visual problems."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10596 msgid "Use default"
10597 msgstr "Utilizare setare normală"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10600 msgid "Team Color:"
10601 msgstr "Culoare echipă:"