1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 #: qcsrc/client/hud.qc:256
32 #: qcsrc/client/hud.qc:261
37 #: qcsrc/client/hud.qc:280
39 msgstr "Linie de start"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
43 msgstr "Linie de sosire"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:284
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:918
54 #: qcsrc/client/hud.qc:922
58 #: qcsrc/client/hud.qc:926
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
118 msgstr "Record server"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
131 msgstr "^1În mod observare"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1358
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
320 msgstr "SCO^bcucideri"
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
332 msgstr "SCO^timpcapturi"
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
339 msgid "SCO^destroyed"
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
344 msgstr "SCO^căzături"
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
352 msgstr "SCO^fcucideri"
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
360 msgstr "SCO^kcucideri"
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
392 msgstr "SCO^pierderi"
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
407 msgid "SCO^objectives"
408 msgstr "SCO^obiective"
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
412 msgstr "SCO^ridicări"
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
424 msgstr "SCO^împingeri"
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
432 msgstr "SCO^returnări"
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
436 msgstr "SCO^reînvieri"
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
444 msgstr "SCO^sinucideri"
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
456 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
466 msgstr "Utilizare:\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
479 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
486 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
491 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
494 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
495 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
498 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
499 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
502 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
503 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
506 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
507 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
510 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
511 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
514 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
515 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
518 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
519 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
522 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
523 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
527 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
530 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
535 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
536 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
539 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
542 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
543 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
546 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
547 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
550 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
551 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
554 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
555 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
558 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
559 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
562 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
563 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
566 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
567 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
571 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
573 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
576 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
577 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
580 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
581 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
609 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
611 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
615 "^3score^7 Total score\n"
618 "^3score^7 Scor total\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
623 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
624 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
625 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
626 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
629 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
630 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
631 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
632 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
633 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
642 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
643 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
657 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
664 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
665 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
683 msgstr "Statistici hartă:"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Monștri uciși:"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Secrete descoperite:"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
700 msgstr "Tabelă de scor"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "până la ^3%s %s^7"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
742 msgid "SCO^is beaten"
743 msgstr "SCO^este bătut"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s sub asediu!"
774 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
778 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
782 #: qcsrc/client/view.qc:551
784 msgstr "Fitil grenadă"
786 #: qcsrc/client/view.qc:556
787 msgid "Revival progress"
788 msgstr "Progres reînviere"
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
804 msgstr "Baza albastră"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
811 msgid "Enemy carrier"
812 msgstr "Posesor inamic"
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
816 msgstr "Posesor de steag"
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
820 msgstr "Steag scăpat"
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
832 msgstr "Cheie scăpată"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
838 msgstr "Posesor de cheie"
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
876 msgid "Control point"
877 msgstr "Punct de control"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
881 msgstr "Punct de verificare"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
901 msgstr "Posesor de minge"
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
905 msgstr "Invizibilitate"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
925 msgstr "Regenerare combustibil"
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
945 msgid "%s needing help!"
946 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
948 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
972 msgstr "Dizabilitate"
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
988 msgstr "Invizibilitate"
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
991 msgid "error creating curl handle\n"
992 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
995 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
996 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
999 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1000 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1002 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1003 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1005 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1009 msgid "CI_DEC^%s years"
1010 msgstr "CL_DEC^%s ani"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1014 msgid "CI_ZER^%d years"
1015 msgstr "CI_ZER^%d ani"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1019 msgid "CI_FIR^%d year"
1020 msgstr "CI_FIR^%d an"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1024 msgid "CI_SEC^%d years"
1025 msgstr "CI_SEC^%d ani"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1029 msgid "CI_THI^%d years"
1030 msgstr "CI_THI^%d ani"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1034 msgid "CI_MUL^%d years"
1035 msgstr "CI_MUL^%d ani"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1039 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1040 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1044 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1045 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1049 msgid "CI_FIR^%d week"
1050 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1054 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1055 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1059 msgid "CI_THI^%d weeks"
1060 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1064 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1065 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1069 msgid "CI_DEC^%s days"
1070 msgstr "CI_DEC^%s zile"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1074 msgid "CI_ZER^%d days"
1075 msgstr "CI_ZER^%d zile"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1079 msgid "CI_FIR^%d day"
1080 msgstr "CI_FIR^%d zi"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1084 msgid "CI_SEC^%d days"
1085 msgstr "CI_SEC^%d zile"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1089 msgid "CI_THI^%d days"
1090 msgstr "CI_THI^%d zile"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1094 msgid "CI_MUL^%d days"
1095 msgstr "CI_MUL^%d zile"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1099 msgid "CI_DEC^%s hours"
1100 msgstr "CI_DEC^%s ore"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1104 msgid "CI_ZER^%d hours"
1105 msgstr "CI_ZER^%d ore"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1109 msgid "CI_FIR^%d hour"
1110 msgstr "CI_FIR^%d oră"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1114 msgid "CI_SEC^%d hours"
1115 msgstr "CI_SEC^%d ore"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1119 msgid "CI_THI^%d hours"
1120 msgstr "CI_THI^%d ore"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1124 msgid "CI_MUL^%d hours"
1125 msgstr "CI_MUL^%d ore"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1129 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1130 msgstr "CI_DEC^%s minute"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1134 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1135 msgstr "CI_ZER^%d minute"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1139 msgid "CI_FIR^%d minute"
1140 msgstr "CI_FIR^%d minut"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1144 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1145 msgstr "CI_SEC^%d minute"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1149 msgid "CI_THI^%d minutes"
1150 msgstr "CI_THI^%d minute"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1154 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1155 msgstr "CI_MUL^%d minute"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1159 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1160 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1164 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1165 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1169 msgid "CI_FIR^%d second"
1170 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1174 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1175 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1179 msgid "CI_THI^%d seconds"
1180 msgstr "CI_THI^%d secunde"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1184 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1185 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1209 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1210 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1214 msgstr "Meci până la moarte"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1217 msgid "Kill all enemies"
1218 msgstr "Ucide toți inamicii"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1221 msgid "Last Man Standing"
1222 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1225 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1226 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1233 msgid "Race against other players to the finish line"
1234 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1241 msgid "Race for fastest time"
1242 msgstr "Întrecere pentru cel mai scurt timp"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1245 msgid "Kill all enemy teammates"
1246 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1249 msgid "Team Deathmatch"
1250 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capturează Steagul"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1257 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1258 msgstr "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1269 msgid "Capture all the control points to win"
1270 msgstr "Capturează toate punctele de control pentru a câștiga"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1277 msgid "Gather all the keys to win the round"
1278 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1282 msgstr "Vânătoarea de chei"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1290 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1293 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1297 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1304 msgstr "Atac violent"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1316 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1319 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1321 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i dezgheța"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1329 msgstr "„Ține departe”"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1365 msgid "^1Server notices:"
1366 msgstr "^1Notificări server:"
1368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1370 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1371 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1376 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1382 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1390 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1391 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1395 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1401 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1409 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1410 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1414 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1417 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1422 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1425 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1430 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1433 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1441 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1454 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1465 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1468 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1474 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1478 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1483 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1484 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1488 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1498 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1499 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1502 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1503 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1506 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1508 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1512 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1516 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1572 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1581 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1583 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1602 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1604 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1609 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1613 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1621 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1625 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1631 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1647 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1655 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
1656 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1662 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1668 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1674 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1688 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1689 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost distrus de răzbunătorul ^BG%s^K1%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1799 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1803 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1804 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1809 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1811 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1816 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1821 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1826 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1831 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1832 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1836 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1837 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1841 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1846 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1851 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1856 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1861 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1866 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1871 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1876 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1881 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1901 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1906 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1911 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1916 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1921 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1926 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1931 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1936 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1951 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1956 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1971 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1981 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1986 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 s-a dus unde nu trebuia%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2007 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2012 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2017 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2021 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2022 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2025 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2026 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2031 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2034 msgid "^BGRound tied"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2039 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2043 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2044 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2049 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2054 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2059 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2063 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2064 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2068 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2069 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2079 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2084 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2088 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2089 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2093 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2094 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2098 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2099 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2103 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2104 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2108 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2109 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2113 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2114 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2118 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2119 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2123 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2124 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2128 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2129 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2133 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2134 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2138 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2139 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2144 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2149 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2154 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2158 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2163 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2168 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2173 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2178 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2183 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2187 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2188 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2192 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2193 "spectators aren't allowed at the moment."
2195 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2196 "sunt permiși în acest moment."
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2200 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2201 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2205 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2206 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2210 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2212 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2217 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2219 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2223 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2224 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2228 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2229 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2233 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2234 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2239 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2242 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2243 "UID și va fi pierdut."
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2247 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2248 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2252 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2260 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2261 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2265 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2266 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2269 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2270 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2273 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2274 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2282 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2287 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2288 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2293 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2294 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2296 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2297 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2301 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2302 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2309 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2329 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2339 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2361 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2365 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2377 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2382 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2384 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2398 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2403 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2478 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2503 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2519 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2523 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2525 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2530 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2540 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2545 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2557 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2616 msgid "^F4You are now alone!"
2617 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2620 msgid "^BGYou are attacking!"
2621 msgstr "^BGJoci in atac!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2624 msgid "^BGYou are defending!"
2625 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2629 msgstr "^F4Începeți!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2632 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2633 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2636 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2637 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2640 msgid "^F4Round cannot start"
2641 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2644 msgid "^F2Don't camp!"
2645 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2649 "^BGYou are now free.\n"
2650 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2651 "^BGif you think you will succeed."
2653 "^BGEști liber acum.\n"
2654 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
2655 "^BGdacă te crezi în stare."
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2658 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2663 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2664 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2665 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2669 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2670 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2673 msgid "^BGYou captured the flag!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2678 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2680 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2686 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2696 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2705 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2706 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2711 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2716 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2725 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2728 msgid "^BGYou got the flag!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2744 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2749 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2784 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2789 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2792 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2793 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2796 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2797 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2800 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2801 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2805 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2806 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2815 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2816 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2820 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2821 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2825 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2831 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2835 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2836 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2840 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2841 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2845 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2846 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2855 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2856 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2860 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2861 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2866 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2870 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2871 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2875 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2880 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2881 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2884 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2885 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2888 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2889 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2894 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2895 "You are now on: %s"
2897 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2901 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2902 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2905 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2906 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2909 msgid "^K1Die camper!"
2910 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2913 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2914 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2917 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2918 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2922 msgid "^K1You were %s"
2923 msgstr "^K1Ai fost %s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2926 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2927 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2930 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2931 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2934 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2935 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2938 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2939 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2942 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2943 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2946 msgid "^K1You need to be more careful!"
2947 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2950 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2951 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2954 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2955 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2958 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2959 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2962 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2963 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2966 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2967 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2970 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2972 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2975 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2976 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2979 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2980 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2983 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2984 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2987 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2988 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2991 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2992 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2995 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2996 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2999 msgid "^K1You need to preserve your health"
3000 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3003 msgid "^K1You became a shooting star!"
3004 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3007 msgid "^K1You melted away in slime!"
3008 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3011 msgid "^K1You committed suicide!"
3012 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3015 msgid "^K1You ended it all!"
3016 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3019 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3020 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3024 msgid "^BGYou are now on: %s"
3025 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3028 msgid "^K1You died in an accident!"
3029 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3033 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3036 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3037 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3041 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3044 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3045 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3049 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3052 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3053 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3057 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3060 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3061 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3064 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3065 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3069 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3073 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3076 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3077 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3081 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3084 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3085 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3088 msgid "^K1Watch your step!"
3089 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3093 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3094 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3098 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3099 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3103 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3104 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3108 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3109 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3114 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3116 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3117 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3121 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3122 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3126 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3127 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3130 msgid "^BGDoor unlocked!"
3131 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3134 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3135 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3139 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3140 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3144 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3145 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3149 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3150 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3153 msgid "^K3You revived yourself"
3154 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3158 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3159 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3163 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3164 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3167 msgid "^K1You froze yourself"
3168 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3171 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3172 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3176 msgid "^K1A %s has arrived!"
3177 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3181 "^K1No spawnpoints available!\n"
3182 "Hope your team can fix it..."
3184 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3185 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3190 "The player limit reached maximum capacity."
3192 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3193 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3196 msgid "^BGYou picked up the ball"
3197 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3201 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3206 "Help the key carriers to meet!"
3208 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3209 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3213 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3214 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3216 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3217 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3221 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3222 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3224 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3225 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3228 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3232 msgid "^BGScanning frequency range..."
3233 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3236 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3242 "^BGWaiting for players to join...\n"
3243 "Need active players for: %s"
3245 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3246 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3250 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3255 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3258 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3259 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3262 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3263 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3266 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3267 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3271 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3272 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3277 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3278 "Next weapon: ^F1%s"
3280 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3281 "Următoarea armă: ^F1%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3285 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3286 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3289 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3290 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3294 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3295 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3297 "^K1Generatorul tău NU ESTE protejat!\n"
3298 "^BGRecapturează punctele de control pentru al proteja!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3303 "Keep fragging until we have a winner!"
3305 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3306 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3311 "Keep scoring until we have a winner!"
3313 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3314 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3320 "Generators are now decaying.\n"
3321 "The more control points your team holds,\n"
3322 "the faster the enemy generator decays"
3324 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3325 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3326 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3327 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3335 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3336 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3339 msgid "^K1In^BG-portal created"
3340 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3344 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3348 "^K1Portal deployment failed.\n"
3350 "^F2Catch it to try again!"
3352 "^K1Implementare portal eșuată.\n"
3354 "^F2Prinde-l pentru a reîncerca!"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3358 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3361 msgid "^F2Shield has worn off"
3362 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3365 msgid "^F2Speed has worn off"
3366 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3369 msgid "^F2Strength has worn off"
3370 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3373 msgid "^F2You are invisible"
3374 msgstr "^F2Ești invincibil"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3377 msgid "^F2Shield surrounds you"
3378 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3381 msgid "^F2You are on speed"
3382 msgstr "^F2Ești în viteză"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3385 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3386 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3389 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3390 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3393 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3394 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3397 msgid "^BGSequence completed!"
3398 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3401 msgid "^BGThere are more to go..."
3402 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3406 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3407 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3410 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3411 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3414 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3415 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3418 msgid "^F2You now have a superweapon"
3419 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3422 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3423 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3426 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3427 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3430 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3431 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3434 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3435 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3438 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3442 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3448 msgstr " (aproape %s)"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3460 msgid " ^F1(Press %s)"
3461 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3471 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3476 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3479 msgid "TRIPLE FRAG! "
3480 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3484 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3485 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3489 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3490 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3498 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3499 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3503 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3504 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3512 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3513 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3515 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3517 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3518 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3526 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3527 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3531 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3532 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3536 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3540 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3541 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3545 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3546 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3554 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3555 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3559 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3560 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3563 msgid "ARMAGEDDON! "
3564 msgstr "ARMAGEDDON! "
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3568 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3569 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3573 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3574 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3580 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3583 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3596 msgid "%d score spree! "
3597 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3601 msgid "%d frag spree! "
3602 msgstr "%d ucideri necontenite! "
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3605 msgid "First blood! "
3606 msgstr "Primul sânge!"
3608 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3609 msgid "First score! "
3610 msgstr "Primul scor!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3613 msgid "First casualty! "
3614 msgstr "Prima victimă!"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3617 msgid "First victim! "
3618 msgstr "Prima victimă! "
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3622 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3623 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3627 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3628 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3632 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3633 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3637 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3638 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3642 msgid ", ending their %d frag spree"
3643 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3647 msgid ", ending their %d score spree"
3648 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3652 msgid ", losing their %d frag spree"
3653 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3657 msgid ", losing their %d score spree"
3658 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
3660 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3664 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3684 #: qcsrc/common/util.qc:444
3686 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3687 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
3689 #: qcsrc/common/util.qc:446
3691 msgid "%02d:%02d:%02d"
3692 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3716 msgstr "Minge de foc"
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3723 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3724 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3727 msgid "Heavy Machine Gun"
3728 msgstr "Heavy Machine Gun"
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3731 msgid "Grappling Hook"
3732 msgstr "Grappling Hook"
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3747 msgid "Port-O-Launch"
3748 msgstr "Port-O-Launch"
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3755 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3756 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3759 msgid "T.A.G. Seeker"
3760 msgstr "T.A.G. Seeker"
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3764 msgstr "Undă de șoc"
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3773 msgstr "@!#%'n Tuba"
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3777 msgstr "Vaporizator"
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3783 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3784 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3785 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
3787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3788 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3789 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
3791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3792 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3794 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
3796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3797 msgid "Available options:\n"
3798 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
3800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3801 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3803 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
3804 "ajutor (in consola).\n"
3806 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3811 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3816 msgstr "personalizat"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3820 msgid "Level %d: %s"
3821 msgstr "Nivelul %d: %s"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3824 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3825 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3828 msgid "will not be saved"
3829 msgstr "nu se va salva"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3832 msgid "will be saved to config.cfg"
3833 msgstr "se va salva catre config.cfg"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3840 msgid "engine setting"
3841 msgstr "setari motor"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3845 msgstr "doar citire"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3867 "player name to get started. You can change these options later through the "
3870 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
3871 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
3872 "mai tarziu din cadrul meniului."
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3880 msgid "Text language:"
3881 msgstr "Limba text:"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3885 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3910 msgid "Save settings"
3911 msgstr "Salvare setari"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3915 msgstr "Fereastra Muniții"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3918 msgid "Ammunition display:"
3919 msgstr "Afisaj mutitii:"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3922 msgid "Show only current ammo type"
3923 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3927 msgid "Noncurrent alpha:"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3932 msgid "Noncurrent scale:"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3937 msgstr "Aliniere icon:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3959 msgstr "Panou de buff-uri"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3962 msgid "Centerprint Panel"
3963 msgstr "Printare centrală panou"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3966 msgid "Message duration:"
3967 msgstr "Durata mesaj:"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3971 msgstr "Durata atenuare:"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3974 msgid "Flip messages order"
3975 msgstr "Inversare ordine mesaje"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3978 msgid "Text alignment:"
3979 msgstr "Aliniere text:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3988 msgstr "Mărime font:"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3992 msgstr "Fereastră de conversație"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3995 msgid "Chat entries:"
3996 msgstr "Intrări conversație:"
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4000 msgstr "Mărime conversație:"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4003 msgid "Chat lifetime:"
4004 msgstr "Durată conversație:"
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4007 msgid "Chat beep sound"
4008 msgstr "Sunet conversații"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4011 msgid "Engine Info Panel"
4012 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4015 msgid "Engine info:"
4016 msgstr "Informatii motor:"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4020 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4023 msgid "Health/Armor Panel"
4024 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4028 msgid "Enable status bar"
4029 msgstr "Activare bara de statut"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4033 msgid "Status bar alignment:"
4034 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4052 msgid "Icon alignment:"
4053 msgstr "Aliniere iconuri:"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4056 msgid "Flip health and armor positions"
4057 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4060 msgid "Info Messages Panel"
4061 msgstr "Fereastra Informatii"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4064 msgid "Info messages:"
4065 msgstr "Informatii:"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4069 msgstr "Oglindire pozitie"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4072 msgid "Mod Icons Panel"
4073 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4076 msgid "Notification Panel"
4077 msgstr "Fereastra Notificatii"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4080 msgid "Notifications:"
4081 msgstr "Notificatii:"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4084 msgid "Also print notifications to the console"
4085 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4088 msgid "Flip notify order"
4089 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4092 msgid "Entry lifetime:"
4093 msgstr "Durata notificare:"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4096 msgid "Entry fadetime:"
4097 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4100 msgid "Physics Panel"
4101 msgstr "Panou Fizici"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4106 msgid "Panel disabled"
4107 msgstr "Dezactivata"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4110 msgid "Panel enabled"
4111 msgstr "Panou activ"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4114 msgid "Panel enabled even observing"
4115 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4118 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4119 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4123 msgstr "Bara statut"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4128 msgstr "Aliniere stanga"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4133 msgstr "Aliniere dreapta"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4136 msgid "Inward align"
4137 msgstr "Aliniere interioara"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4140 msgid "Outward align"
4141 msgstr "Aliniere exterioara"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4144 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4145 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4152 msgid "Include vertical speed"
4153 msgstr "Include viteza verticală"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4157 msgstr "Unitate viteză"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4185 msgstr "Viteza maximă:"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4188 msgid "Acceleration:"
4189 msgstr "Accelerație:"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4192 msgid "Include vertical acceleration"
4193 msgstr "Include accelerația verticală"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4196 msgid "Powerups Panel"
4197 msgstr "Panou Powerup"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4200 msgid "Flip strength and shield positions"
4201 msgstr "Inversează pozițiile de putere și scut"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4204 msgid "Pressed Keys Panel"
4205 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4208 msgid "Panel enabled when spectating"
4209 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4213 msgid "Panel always enabled"
4214 msgstr "Panou mereu activat"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4217 msgid "Forced aspect:"
4218 msgstr "Aspect forțat:"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4221 msgid "Race Timer Panel"
4222 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4226 msgstr "Panou de Radar"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4229 msgid "Panel enabled in teamgames"
4230 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4275 msgstr "Modalitate Zoom:"
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4286 msgid "Always zoomed"
4287 msgstr "Mereu apropiat"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4290 msgid "Never zoomed"
4291 msgstr "Niciodată apropiat"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4295 msgstr "Panou de Scor"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4303 msgstr "Clasificări:"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4319 msgstr "Panou de Timp"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4326 msgid "Show elapsed time"
4327 msgstr "Afișează timpul rămas"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4331 msgstr "Panou de Voturi"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4334 msgid "Alpha after voting:"
4335 msgstr "Opacitate după votare:"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4338 msgid "Weapons Panel"
4339 msgstr "Panou de Arme"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4342 msgid "Fade out after:"
4343 msgstr "Dispariție opacitate după:"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4357 msgid "Fade effect:"
4358 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4377 msgid "Weapon icons:"
4378 msgstr "Iconițe Arme:"
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4381 msgid "Show only owned weapons"
4382 msgstr "Afișează numai armele deținute"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4385 msgid "Show weapon ID as:"
4386 msgstr "Afișează ID armă ca:"
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4390 msgstr "SHOWAS^Nici una"
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4401 msgid "Weapon ID scale:"
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4405 msgid "Show Accuracy"
4406 msgstr "Afișează Acuratețe"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4410 msgstr "Afișează Muniția"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4413 msgid "Ammo bar alpha:"
4414 msgstr "Opacitate bară muniție:"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4417 msgid "Ammo bar color:"
4418 msgstr "Culoare bară muniție:"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4421 msgid "Panel HUD Setup"
4422 msgstr "Configurare Panou HUD"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4425 msgid "Panel background defaults:"
4426 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4450 msgid "Border size:"
4451 msgstr "Mărime margine:"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4456 msgstr "Culoare echipă:"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4460 msgid "Test team color in configure mode"
4461 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4470 msgstr "Magnet ferestre:"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4473 msgid "DOCK^Disabled"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4489 msgid "Grid settings:"
4490 msgstr "Setări grilă:"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4493 msgid "Snap panels to grid"
4494 msgstr "Fixați panourile de grilă"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4498 msgstr "Mărime grilă:"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4510 msgstr "Ieșire configurare"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4513 msgid "Monster Tools"
4514 msgstr "Unelte monstru"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4531 msgid "Move target:"
4532 msgstr "Mișcă ținta:"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4544 msgstr "Punct de spawn"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4548 msgstr "Fără mișcări"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4557 msgstr "Setează skin:"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4561 msgstr "Multiplayer"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4598 msgstr "Limita de timp:"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4601 msgid "TIMLIM^Default"
4602 msgstr "TIMLIM^Default"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4605 msgid "TIMLIM^1 minute"
4606 msgstr "TIMLIM^1 minut"
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4609 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4610 msgstr "TIMLIM^2 minute"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4613 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4614 msgstr "TIMLIM^3 minute"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4617 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4618 msgstr "TIMLIM^4 minute"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4621 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4622 msgstr "TIMLIM^5 minute"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4625 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4626 msgstr "TIMLIM^6 minute"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4629 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4630 msgstr "TIMLIM^7 minute"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4633 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4634 msgstr "TIMLIM^8 minute"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4637 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4638 msgstr "TIMLIM^9 minute"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4641 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4642 msgstr "TIMLIM^10 minute"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4645 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4646 msgstr "TIMLIM^15 minute"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4649 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4650 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4653 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4654 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4657 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4658 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4661 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4662 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4665 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4666 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4669 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4670 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4673 msgid "TIMLIM^Infinite"
4674 msgstr "TIMLIM^Infinit"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4680 msgstr "Limita de omoruri:"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4699 msgid "Player slots:"
4700 msgstr "Număr maxim jucători:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4703 msgid "Number of bots:"
4704 msgstr "Număr de boți:"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4708 msgstr "Dificultate boți:"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4719 msgid "You will win"
4720 msgstr "Vei câștiga"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4724 msgstr "Poti castiga"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4727 msgid "You might win"
4728 msgstr "Ai putea câștiga"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4740 msgstr "Profesional"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4752 msgstr "Dumnezeiesc"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4757 msgstr "Modificatori"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4761 msgstr "Listă Hărți"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4776 msgid "Remove shown"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4788 msgid "Start Multiplayer!"
4789 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4792 msgid "Capture limit:"
4793 msgstr "Limită de capturări:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4802 msgid "Point limit:"
4803 msgstr "Limită de puncte:"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4818 msgid "Map Information"
4819 msgstr "Informație hartă"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4831 msgstr "Tipuri de joc:"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4843 msgid "All Weapons Arena"
4844 msgstr "Arenă cu toate armele"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4847 msgid "Most Weapons Arena"
4848 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4868 msgstr "Jucării noi"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4877 msgid "Rocket Flying"
4878 msgstr "Zbor Rachete"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4882 msgid "Invincible Projectiles"
4883 msgstr "Proiectile Invizibile"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4887 msgid "No start weapons"
4888 msgstr "Fără arme de începere"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4893 msgstr "Gravitație scăzută"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4916 msgid "Weapons stay"
4917 msgstr "Armele rămân"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4922 msgstr "Pierdere de sânge"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4927 msgstr "Rucsac cu reacție"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4940 msgstr "Fără powerup-uri"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4944 msgstr "Powerup-uri"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4948 msgid "Touch explode"
4949 msgstr "Explozie la atingere"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4953 msgstr "MUT^Nici unul"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4956 msgid "Gameplay mutators:"
4957 msgstr "Modificatori de gameplay:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4960 msgid "Weapon & item mutators:"
4961 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4964 msgid "Grappling hook"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4968 msgid "Regular (no arena)"
4969 msgstr "Normal (fără arenă)"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4972 msgid "Weapon arenas:"
4973 msgstr "Arene de arme:"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4976 msgid "Most weapons"
4977 msgstr "Majoritatea armelor"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4981 msgstr "Toate armele"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4984 msgid "Special arenas:"
4985 msgstr "Arene speciale:"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4988 msgid "with blaster"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4992 msgid "SRVS^Categories"
4993 msgstr "SRVS^Categorii"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5014 msgstr "Informații..."
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5022 msgid "Server Information"
5023 msgstr "Informații Server"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5028 msgstr "%d modificat"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5035 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5036 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5039 msgid "N/A (auth library missing)"
5040 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5043 msgid "Not supported (can't connect)"
5044 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5047 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5048 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5051 msgid "Supported (will encrypt)"
5052 msgstr "Suportat (se va cripta)"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5055 msgid "Supported (won't encrypt)"
5056 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5059 msgid "Requested (will encrypt)"
5060 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5063 msgid "Requested (won't encrypt)"
5064 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5067 msgid "Required (can't connect)"
5068 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5071 msgid "Required (will encrypt)"
5072 msgstr "Necesar (se va cripta)"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5076 msgstr "Nume server:"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5080 msgstr "Tip de joc:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5088 msgstr "Modificare:"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5109 msgstr "Sloturi libere:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5125 msgstr "Demonstrații"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5129 msgstr "Capturi de ecran"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5132 msgid "Music Player"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5136 msgid "Auto record demos"
5137 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5142 msgstr "Reîmprospătează"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5150 msgstr "DEMO^Vizualizare"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5155 msgstr "Deconectează"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5158 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5159 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5163 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5164 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5167 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5168 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5175 msgid "MUSICPL^Add all"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5179 msgid "Set as menu track"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5183 msgid "Reset default menu track"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5191 msgid "Random order"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5195 msgid "MUSICPL^Stop"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5199 msgid "MUSICPL^Play"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5203 msgid "MUSICPL^Pause"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5207 msgid "MUSICPL^Prev"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5211 msgid "MUSICPL^Next"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5215 msgid "MUSICPL^Remove"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5219 msgid "MUSICPL^Remove all"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5223 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5224 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5227 msgid "Open in the viewer"
5228 msgstr "Deschide în vizualizator"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5255 msgid "Glowing color"
5256 msgstr "Strălucire culoare"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5259 msgid "Detail color"
5260 msgstr "Detaliu culoare"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5267 msgid "Allow player statistics to track your client"
5268 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5271 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5272 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5285 msgstr "Nedezvăluit"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5305 msgid "Apply immediately"
5306 msgstr "Aplică imediat"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5313 msgid "Are you sure you want to quit?"
5314 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5317 msgid "Sandbox Tools"
5318 msgstr "Unelte Sandbox"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5341 msgid "Set * as child"
5342 msgstr "Setează * ca atașament"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5346 msgstr "Atașează la *"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5349 msgid "Detach from *"
5350 msgstr "Detașează de pe *"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5353 msgid "Visual object properties for *:"
5354 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5358 msgstr "Setează opacitate:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5361 msgid "Set color main:"
5362 msgstr "Setează culoarea principală:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5365 msgid "Set color glow:"
5366 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5370 msgstr "Setează cadru:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5373 msgid "Physical object properties for *:"
5374 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5377 msgid "Set material:"
5378 msgstr "Setează material:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5381 msgid "Set solidity:"
5382 msgstr "Setează soliditate:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5393 msgid "Set physics:"
5394 msgstr "Setează fizici:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5410 msgstr "Setează scala:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5414 msgstr "Setează forța:"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5418 msgstr "Revendică *"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5421 msgid "* object info"
5422 msgstr "Informații obiect *"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5426 msgstr "Informații model *"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5429 msgid "* attachment info"
5430 msgstr "Informații atașament *"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5434 msgstr "Afișează ajutor"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5437 msgid "* is the object you are facing"
5438 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5481 msgid "VOL^Ambient:"
5482 msgstr "VOL^Ambianță:"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5486 msgstr "Informații:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5502 msgstr "Focuri de armă:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5513 msgid "New style sound attenuation"
5514 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5517 msgid "Mute sounds when not active"
5518 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5593 msgid "Swap stereo output channels"
5594 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5597 msgid "Headphone friendly mode"
5598 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5601 msgid "Hit indication sound"
5602 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5605 msgid "Chat message sound"
5606 msgstr "Indicator sonor de conversații"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5610 msgstr "Sunete meniu"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5613 msgid "Focus sounds"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5617 msgid "Time announcer:"
5618 msgstr "Avertisment timp:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5621 msgid "WRN^Disabled"
5622 msgstr "WRN^Dezactivat"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5637 msgid "Automatic taunts:"
5638 msgstr "Batjocoriri automate:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5654 msgid "Debug info about sounds"
5655 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5658 msgid "Quality preset:"
5659 msgstr "Setări calitate:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5663 msgstr "PRE^SFINTE!"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5679 msgstr "PRE^Ridicat"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5686 msgid "PRE^Ultimate"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5690 msgid "Geometry detail:"
5691 msgstr "Detaliu geometrie:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5695 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5711 msgstr "DET^Cel mai bun"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5718 msgid "Player detail:"
5719 msgstr "Detalii jucător:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5723 msgstr "PDET^Scăzut"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5731 msgstr "PDET^Normal"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5739 msgstr "PDET^Cel mai bun"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5742 msgid "Texture resolution:"
5743 msgstr "Calitate texturi:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5751 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5754 msgid "RES^Very low"
5755 msgstr "RES^Foarte scăzută"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5759 msgstr "RES^Scăzută"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5763 msgstr "RES^Normală"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5771 msgstr "RES^Cea mai bună"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5776 msgid "Avoid lossy texture compression"
5777 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5780 msgid "Show surfaces"
5781 msgstr "Afișare suprafețe"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5784 msgid "Use lightmaps"
5785 msgstr "Utilizare lightmap"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5788 msgid "Deluxe mapping"
5789 msgstr "Texturi Deluxe"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5793 msgstr "Suprafețe lucioase"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5796 msgid "Offset mapping"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5800 msgid "Relief mapping"
5801 msgstr "Detaliu relief"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5804 msgid "Reflections:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5824 msgid "Decals on models"
5825 msgstr "Decal-uri pe modele"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5837 msgid "Damage effects:"
5838 msgstr "Efecte ranire:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5841 msgid "DMGFX^Disabled"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5853 msgid "No dynamic lighting"
5854 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5857 msgid "Fake corona lighting"
5858 msgstr "Luminozitate falsă"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5861 msgid "Realtime dynamic lighting"
5862 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5870 msgid "Realtime world lighting"
5871 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5874 msgid "Use normal maps"
5875 msgstr "Utilizare texturi normale"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5878 msgid "Soft shadows"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5882 msgid "Fade corona according to visibility"
5883 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5887 msgstr "Luminozitate moale"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5890 msgid "Extra postprocessing effects"
5891 msgstr "Efecte post-procesare extra"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5894 msgid "Motion blur:"
5895 msgstr "Blurare mișcare:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5902 msgid "Spawnpoint effects"
5903 msgstr "Efecte de spawnpoint"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5934 msgid "No crosshair"
5935 msgstr "Fără reticul"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5943 msgid "Crosshair size:"
5944 msgstr "Mărime reticul:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5947 msgid "Crosshair alpha:"
5948 msgstr "Opacitate reticul:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5951 msgid "Crosshair color:"
5952 msgstr "Culoare reticul:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5956 msgstr "Dupa sanatate"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5959 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5960 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5967 msgid "Enable center crosshair dot"
5968 msgstr "Utilizare punct reticul"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5972 msgstr "Mărime punct:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5976 msgstr "Opacitate punct:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5980 msgstr "Culoare punct:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5983 msgid "Use normal crosshair color"
5984 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5987 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5988 msgstr "Tranziție efecte reticul"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5991 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5992 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5995 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5996 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5999 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6000 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6003 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6004 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6007 msgid "Fading speed:"
6008 msgstr "Micșorarea vitezei:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6011 msgid "Side padding:"
6012 msgstr "Ajustare laterală:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6015 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6016 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6019 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6020 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6024 msgstr "Indicatoare"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6027 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6028 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6033 msgstr "Mărime font:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6036 msgid "Edge offset:"
6037 msgstr "Distanțare margine:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6040 msgid "Fade when near the crosshair"
6041 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6049 msgstr "Suprapunere:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6057 msgstr "Durată atenuare:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6060 msgid "Player Names"
6061 msgstr "Numele jucătorilor"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6064 msgid "Show names above players"
6065 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6068 msgid "Max distance:"
6069 msgstr "Distanță maximă:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6073 msgstr "Decolorizare:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6077 msgstr "Joc pe echipe"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6080 msgid "Only when near crosshair"
6081 msgstr "Numai lângă reticul"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6084 msgid "Display health and armor"
6085 msgstr "Afișează viața și armura"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6088 msgid "Damage overlay:"
6089 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6093 msgid "Enter HUD editor"
6094 msgstr "Editor interfață"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6097 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6098 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6101 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6102 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6105 msgid "Frag Information"
6106 msgstr "Informații frag-uri"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6109 msgid "Display information about killing sprees"
6110 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6113 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6114 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6117 msgid "Show spree information in centerprints"
6118 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6121 msgid "Show spree information in death messages"
6122 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6125 msgid "Sprees in info messages:"
6126 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6129 msgid "SPREES^Disabled"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6145 msgid "Print on a seperate line"
6146 msgstr "Afișează pe o linie separată"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6149 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6150 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6153 msgid "Add frag location to death messages when available"
6154 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6157 msgid "Gamemode Settings"
6158 msgstr "Setări tip de joc"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6161 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6162 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6165 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6166 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6175 msgid "Display console messages in the top left corner"
6176 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6179 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6180 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6183 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6184 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6187 msgid "Powerup notifications"
6188 msgstr "Notificări tonice"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6191 msgid "Weapon centerprint notifications"
6192 msgstr "Notificări centrate arme"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6195 msgid "Weapon info message notifications"
6196 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6203 msgid "Respawn countdown sounds"
6204 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6207 msgid "Killstreak sounds"
6208 msgstr "Sunete killstreak"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6211 msgid "Achievement sounds"
6212 msgstr "Sunete achievement-uri"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6219 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6220 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6223 msgid "Unavailable alpha:"
6224 msgstr "Transparență indisponibilă:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6227 msgid "Unavailable color:"
6228 msgstr "Culoare indisponibilă:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6231 msgid "GHOITEMS^Black"
6232 msgstr "GHOITEMS^Negru"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6235 msgid "GHOITEMS^Dark"
6236 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6239 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6240 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6243 msgid "GHOITEMS^Normal"
6244 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6247 msgid "GHOITEMS^Blue"
6248 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6256 msgid "Force player models to mine"
6257 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6260 msgid "Force player colors to mine"
6261 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6264 msgid "Body fading:"
6265 msgstr "Atenuare corpuri:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6273 msgstr "GIBS^Nici unul"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6277 msgstr "GIBS^Puține"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6285 msgstr "GIBS^Foarte multe"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6288 msgid "1st person perspective"
6289 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6292 msgid "Slide to third person upon death"
6293 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6296 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6297 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6300 msgid "Smooth the view while crouching"
6301 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6304 msgid "View waving while idle"
6305 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6308 msgid "View bobbing while walking around"
6309 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6312 msgid "3rd person perspective"
6313 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6316 msgid "Back distance"
6317 msgstr "Distanța în spate"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6321 msgstr "Distanța în sus"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6324 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6325 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6328 msgid "Field of view:"
6329 msgstr "Câmp vizual:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6332 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6333 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6336 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6337 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6340 msgid "ZOOM^Instant"
6341 msgstr "ZOOM^Instant"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6344 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6345 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6348 msgid "Velocity zoom"
6349 msgstr "Viteză zoom"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6352 msgid "Forward movement only"
6353 msgstr "Mișcare înainte doar"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6356 msgid "VZOOM^Factor"
6357 msgstr "VZOOM^Factor"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6360 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6361 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6364 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6365 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6368 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6369 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6372 msgid "Weapon Priority List"
6373 msgstr "Listă Prioritate Arme"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6384 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6385 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6388 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6389 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6392 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6393 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6396 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6397 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6400 msgid "Draw 1st person weapon model"
6401 msgstr "Afișaj model 1st person"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6404 msgid "Gun model swaying"
6405 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6408 msgid "Gun model bobbing"
6409 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6412 msgid "Key Bindings"
6413 msgstr "Definire Taste"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6416 msgid "Change key..."
6417 msgstr "Schimbare tasta..."
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6429 msgstr "Reseteaza toate"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6436 msgid "Sensitivity:"
6437 msgstr "Sensibilitate:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6440 msgid "Smooth aiming"
6441 msgstr "Miscare lina"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6444 msgid "Invert aiming"
6445 msgstr "Inversare mouse"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6448 msgid "Use system mouse positioning"
6449 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6452 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6453 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6458 msgid "Disable system mouse acceleration"
6459 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6462 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6463 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6466 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6467 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6470 msgid "Jetpack on jump:"
6471 msgstr "Jetpack pe salt:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6474 msgid "JPJUMP^Disabled"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6488 msgid "Use joystick input"
6489 msgstr "Utilizare input joystick"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6492 msgid "User defined key bind"
6493 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6496 msgid "Command when pressed:"
6497 msgstr "Comandă apasare tastă:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6500 msgid "Command when released:"
6501 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6516 msgid "Client UDP port:"
6517 msgstr "Port UDP client:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6521 msgstr "Lățime de bandă"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6541 msgstr "VDSL/Fibră optică"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6544 msgid "Input packets/s:"
6545 msgstr "Pachete intrare/sec:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6548 msgid "Server queries/s:"
6549 msgstr "Cereri server/sec:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6553 msgstr "Descărcări:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6556 msgid "Speed (kB/s):"
6557 msgstr "Viteză (kB/s):"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6560 msgid "Local latency:"
6561 msgstr "Latență locala:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6564 msgid "Show netgraph"
6565 msgstr "Afișaj grafic retea"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6568 msgid "Client-side movement prediction"
6569 msgstr "Predicție miscare"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6572 msgid "Movement error compensation"
6573 msgstr "Compensare eroare mișcare"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6576 msgid "Use encryption (AES) when available"
6577 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6581 msgstr "Cadre pe secundă"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6588 msgid "MAXFPS^5 fps"
6589 msgstr "MAXFPS^5 fps"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6592 msgid "MAXFPS^10 fps"
6593 msgstr "MAXFPS^10 fps"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6596 msgid "MAXFPS^20 fps"
6597 msgstr "MAXFPS^20 fps"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6600 msgid "MAXFPS^30 fps"
6601 msgstr "MAXFPS^30 fps"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6604 msgid "MAXFPS^40 fps"
6605 msgstr "MAXFPS^40 fps"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6608 msgid "MAXFPS^50 fps"
6609 msgstr "MAXFPS^50 fps"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6612 msgid "MAXFPS^60 fps"
6613 msgstr "MAXFPS^60 fps"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6616 msgid "MAXFPS^70 fps"
6617 msgstr "MAXFPS^70 fps"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6620 msgid "MAXFPS^100 fps"
6621 msgstr "MAXFPS^100 fps"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6624 msgid "MAXFPS^125 fps"
6625 msgstr "MAXFPS^125 fps"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6628 msgid "MAXFPS^200 fps"
6629 msgstr "MAXFPS^200 fps"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6632 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6633 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6640 msgid "TRGT^Disabled"
6641 msgstr "TRGT^Dezactivat"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6645 msgstr "TRGT^30 fps"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6649 msgstr "TRGT^40 fps"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6653 msgstr "TRGT^50 fps"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6657 msgstr "TRGT^60 fps"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6660 msgid "TRGT^100 fps"
6661 msgstr "TRGT^100 fps"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6664 msgid "TRGT^125 fps"
6665 msgstr "TRGT^125 fps"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6668 msgid "TRGT^200 fps"
6669 msgstr "TRGT^200 fps"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6673 msgstr "Limită de inactivitate:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6676 msgid "IDLFPS^10 fps"
6677 msgstr "IDLFPS^10 fps"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6680 msgid "IDLFPS^20 fps"
6681 msgstr "IDLFPS^20 fps"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6684 msgid "IDLFPS^30 fps"
6685 msgstr "IDLFPS^30 fps"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6688 msgid "IDLFPS^60 fps"
6689 msgstr "IDLFPS^60 fps"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6692 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6693 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6696 msgid "Save processing time for other apps"
6697 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6700 msgid "Show frames per second"
6701 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6704 msgid "Menu tooltips:"
6705 msgstr "Ponturi meniu:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6708 msgid "TLTIP^Disabled"
6709 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6712 msgid "TLTIP^Standard"
6713 msgstr "TLTIP^Standard"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6716 msgid "TLTIP^Advanced"
6717 msgstr "TLTIP^Avansat"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6720 msgid "Show current date and time"
6721 msgstr "Afișează data și ora"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6724 msgid "Enable developer mode"
6725 msgstr "Activare mod programator"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6728 msgid "Advanced settings..."
6729 msgstr "Setări avansate..."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6733 msgid "Factory reset"
6734 msgstr "Resetare totală"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6737 msgid "Advanced settings"
6738 msgstr "Setări avansate"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6741 msgid "Cvar filter:"
6742 msgstr "Filtru variabile:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6757 msgid "Description:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6761 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6762 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6765 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6766 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6770 msgstr "Skinuri Meniu"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6774 msgstr "Setare skin"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6777 msgid "Text Language"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6781 msgid "Set language"
6782 msgstr "Setare limbă"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6785 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6786 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6790 msgstr "Avertisment"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6793 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6795 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6798 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6799 msgstr "setările de limbă complete vor fi aplicate începând cu următorul joc"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6802 msgid "Disconnect now"
6803 msgstr "Deconectează-te acum"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6806 msgid "Switch language"
6807 msgstr "Schimbă limba"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6814 msgid "Font/UI size:"
6815 msgstr "Mărime font/UI:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6818 msgid "SZ^Unreadable"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6843 msgstr "Foarte mare"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6854 msgid "Color depth:"
6855 msgstr "Adâncime culoare:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6870 msgid "Vertical Synchronization"
6871 msgstr "Sincronizare Verticală"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6874 msgid "Flip view horizontally"
6875 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6879 msgstr "Filtrare anisotropică:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6882 msgid "ANISO^Disabled"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6904 msgid "Antialiasing:"
6905 msgstr "Antialising:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6912 msgid "High-quality frame buffer"
6913 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6916 msgid "Depth first:"
6917 msgstr "Calcul profunzime:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6921 msgstr "DF^Dezactivat"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6932 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6933 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6940 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6941 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6948 msgid "Vertices and Triangles"
6949 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6953 msgstr "Luminozitate:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6964 msgid "Contrast boost:"
6965 msgstr "Stimulează contrast:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6972 msgid "LIT^Ambient:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6977 msgstr "Intensitate:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6980 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6981 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6984 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6985 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6988 msgid "Use GLSL to handle color control"
6989 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6992 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6993 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6996 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6997 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7000 msgid "Singleplayer"
7001 msgstr "Singleplayer"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7004 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7005 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7012 msgid "Campaign Difficulty:"
7013 msgstr "Dificultate Campanie:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7028 msgid "Start Singleplayer!"
7029 msgstr "Pornește Joc Singleplayer!"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7036 msgid "Team Selection"
7037 msgstr "Selecție Echipă"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7040 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7041 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7068 msgid "free for all"
7069 msgstr "fiecare pentru el"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7072 msgid "Do not press this button again!"
7073 msgstr "Nu mai apăsați acest buton!"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7077 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7079 "Huh? Nu se poate juca asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni asta pe "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7084 msgid "%s's Xonotic Server"
7085 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7089 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7092 "Huh? Nu se poate juca asta (tipul jocului este invalid). Re-filtrez pentru a "
7093 "preveni asta pe viitor.\n"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7100 msgid "<no model found>"
7101 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7104 msgid "SLCAT^Favorites"
7105 msgstr "SLCAT^Favorite"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7108 msgid "SLCAT^Recommended"
7109 msgstr "SLCAT^Recomandate"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7112 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7113 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7116 msgid "SLCAT^Servers"
7117 msgstr "SLCAT^Servere"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7120 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7121 msgstr "SLCAT^Mod Competitiv"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7124 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7125 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7128 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7129 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7132 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7133 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7136 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7137 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7141 msgstr "Adaugă Favorite"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7149 msgstr "Nume server"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7195 msgstr "PART^Normal"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7206 msgid "PART^Ultimate"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7211 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7212 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7228 msgid "PART^Instant"
7229 msgstr "PART^Instant"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7288 msgid "Time_Played:"
7289 msgstr "Time_Played:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7292 msgid "Favorite_Map:"
7293 msgstr "Favorite_Map:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7298 msgstr "%s_Matches:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7308 msgstr "%s_Clasament:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7312 msgid "%s_Percentile:"
7313 msgstr "%s_Percentile:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7317 msgid "%s_Favorite_Map:"
7318 msgstr "%s_Favorite_Map:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7322 msgid "%d (unranked)"
7323 msgstr "%d (neclasat)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7328 "Update can be downloaded at:\n"
7331 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7336 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7340 msgid "^1%s TEST BUILD"
7341 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7345 msgid "Update to %s now!"
7346 msgstr "Actualizați la %s acum!"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7350 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7351 "^1Expect visual problems.\n"
7353 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
7354 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7358 msgstr "Utilizare setare normală"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7362 msgstr "Culoare echipă:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7365 msgid "Enable panel"
7366 msgstr "Activare panou"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7370 msgid "%s (mutator weapon)"
7371 msgstr "%s (armă mutator)"