1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgstr "dano recebido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
774 msgstr "Nome do jogador"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 msgstr "classificação"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgstr "ressurreições"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1034 msgstr "Espetadores"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 msgid "Overtime #%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1203 msgstr "Sem munições"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1211 msgstr "Indisponível"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:303
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1274 msgid "Your client version is outdated."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1282 msgid "Please update!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1295 msgid "Welcome to %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1338 msgid "Active modifications:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgstr "Não importa"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:900
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:905
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:910
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgstr "Classificações"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgstr "Corrida CTS"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1705 msgstr "Armadura grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1709 msgstr "Mega armadura"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1716 msgid "Medium health"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1721 msgstr "Saúde grande"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1764 msgid "It's your turn"
1765 msgstr "É a tua vez"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1782 msgstr "Sair do Menu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1799 msgid "Minigame message"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1810 msgstr "Fim de jogo!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1823 msgid "You are spectating"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1841 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1842 "atualmente selecionada"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1845 msgid "Push the boulders onto the targets"
1846 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgstr "Próximo Mapa"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1866 msgid "Connect Four"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1876 msgid "%s^7 won the game!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1889 msgid "You lost the game!"
1890 msgstr "Perdeste o jogo!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1903 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1904 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1910 msgid "Click on the game board to place your piece"
1911 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1914 msgid "Nine Men's Morris"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1919 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1921 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1930 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1931 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1943 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1945 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1949 msgstr "Iniciar Partida"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1952 msgid "Add AI player"
1953 msgstr "Adicionar robô"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1956 msgid "Remove AI player"
1957 msgstr "Remover robô"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1984 msgstr "Próxima Partida"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2020 msgid "Single Player"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgstr "Prego de mago"
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Ataque da Aranha"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgstr "Resistência"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgstr "Incapacidade"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgstr "Texto de dano"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Granada de gelo"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "largar arma / atirar granada"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidade"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgstr "Ponto de passagem"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgstr "Preciso de ajuda!"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgstr "Ponto de verificação"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portador de bandeira"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portador inimigo"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandeira largada"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgstr "Base branca"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgstr "Base vermelha"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgstr "Base amarela"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Ponto de controlo"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgstr "Chave largada"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgstr "Portador de chave"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgstr "Corre para aqui"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Portador de bola"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2469 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2470 "jogadores durante a partida"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2493 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2495 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2496 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2514 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2515 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2545 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2548 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2549 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2557 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2563 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2573 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2574 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2578 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2583 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2588 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2593 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2599 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2605 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2606 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2609 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2610 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2613 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2615 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2618 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2619 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2622 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2623 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2626 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2631 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2664 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2943 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2948 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2953 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3024 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRodada empatada"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3333 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3338 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3343 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3348 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3353 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3367 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3368 "spectators aren't allowed at the moment."
3370 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3371 "permitidos neste momento."
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3380 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3385 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3390 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3391 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3395 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3396 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3405 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3406 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3410 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3417 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3426 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3427 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3435 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3436 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3441 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3446 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3449 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3450 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3463 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3482 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3494 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3502 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3547 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3557 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3562 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3572 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3582 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3597 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3614 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3635 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3645 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3657 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3666 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3682 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3683 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3702 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3707 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3712 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3723 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3729 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3740 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3747 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3753 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3759 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3779 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3800 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3826 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3838 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3852 msgid "^F4You are now alone!"
3853 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3856 msgid "^BGYou are attacking!"
3857 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3860 msgid "^BGYou are defending!"
3861 msgstr "^BGEstás a defender!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3865 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3866 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3870 msgid "%s players are needed for this match."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3878 msgid "^BGGame starts in"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3883 msgid "^BGRound %s starts in"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3887 msgid "^F4Round cannot start"
3888 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F2Don't camp!"
3892 msgstr "^F2Não acampes!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3896 "^BGYou are now free.\n"
3897 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3898 "^BGif you think you will succeed."
3900 "^BGAgora estás livre.\n"
3901 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3902 "^BGse achas que vais conseguir."
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3906 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3911 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3912 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3914 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3915 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3916 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3919 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3923 msgid "^BGYou captured the flag!"
3924 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3928 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3929 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3933 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3938 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3939 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3943 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3944 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3948 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3949 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3954 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3958 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3959 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3963 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3964 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3968 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3969 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3972 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3973 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3976 msgid "^BGYou got the flag!"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3981 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3986 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3987 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4028 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4041 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4053 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4057 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4061 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4062 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4065 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4069 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4071 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4076 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4083 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4088 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4095 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4100 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4105 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4110 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4115 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4120 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4126 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4130 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4136 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4141 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4144 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4145 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4150 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4151 "You are now on: %s"
4153 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4154 "Agora estás na equipa: %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Die camper!"
4162 msgstr "^K1Morre campista!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4166 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4170 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 msgid "^K1You were %s"
4175 msgstr "^K1Foste %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4179 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4183 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4187 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4191 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You fragged yourself!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You need to be more careful!"
4199 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4203 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4207 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4211 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4215 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4219 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4222 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4223 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4227 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4230 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4231 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4235 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4242 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4243 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4247 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4250 msgid "^K1You need to preserve your health"
4251 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You became a shooting star!"
4255 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You melted away in slime!"
4259 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You committed suicide!"
4263 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4266 msgid "^K1You ended it all!"
4267 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4270 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4271 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^BGYou are now on: %s"
4276 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You died in an accident!"
4280 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4284 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4288 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4296 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4303 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4304 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4308 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4311 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4312 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4315 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4324 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4328 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4336 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1Watch your step!"
4340 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4349 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4359 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4365 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4367 "^K1Para de ficar parado!\n"
4368 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4373 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4378 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4379 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4383 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4384 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4387 msgid "^BGDoor unlocked!"
4388 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4392 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4397 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4401 msgid "^K3You revived yourself"
4402 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4406 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4407 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4411 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4416 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4419 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4420 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4423 msgid "^K1You froze yourself"
4424 msgstr "^K1Congelaste-te"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4427 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4428 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4432 msgid "^K1A %s has arrived!"
4433 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4437 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4440 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4445 "^K1No spawnpoints available!\n"
4446 "Hope your team can fix it..."
4448 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4449 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4452 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4458 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4459 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4463 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4464 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4467 msgid "^BGYou picked up the ball"
4468 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4471 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Help the key carriers to meet!"
4479 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4480 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4484 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4485 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4487 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4488 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4492 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4493 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4495 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4496 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4499 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4503 msgid "^BGScanning frequency range..."
4504 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4507 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4508 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4511 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4512 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4515 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 "^BGWaiting for players to join...\n"
4522 "Need active players for: %s"
4524 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4525 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4529 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4530 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4533 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4534 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4538 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4542 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4545 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4546 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4550 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4551 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4557 "Next weapon: ^F1%s"
4559 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4560 "Próxima arma: ^F1%s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4564 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4565 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4569 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4573 msgid "^BGYou captured a control point"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4579 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4586 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4587 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4591 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4592 "^F2Capture some control points to unshield it"
4594 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4595 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4598 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4599 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4603 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4604 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4606 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4607 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4612 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4616 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4617 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep fragging until we have a winner!"
4624 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4625 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep scoring until we have a winner!"
4632 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4633 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Generators are now decaying.\n"
4640 "The more control points your team holds,\n"
4641 "the faster the enemy generator decays"
4643 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4645 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4646 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4647 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4655 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4656 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^K1In^BG-portal created"
4660 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4663 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4664 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4667 msgid "^F1Portal creation failed"
4668 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4672 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4675 msgid "^F2Strength has worn off"
4676 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^F2Shield surrounds you"
4680 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^F2Shield has worn off"
4684 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4687 msgid "^F2You are on speed"
4688 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F2Speed has worn off"
4692 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4695 msgid "^F2You are invisible"
4696 msgstr "^F2Estás invisível"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4700 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4705 "banned in this server"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4709 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4710 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4713 msgid "^BGSequence completed!"
4714 msgstr "^BGSequência completa!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4717 msgid "^BGThere are more to go..."
4718 msgstr "^BGAinda há mais..."
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4722 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4723 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4726 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4727 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4730 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4731 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4734 msgid "^F2You now have a superweapon"
4735 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4739 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4744 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4748 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4752 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4756 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4760 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4764 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4774 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4779 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4784 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4788 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4791 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4795 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4796 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4800 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4810 msgstr " (próximo de %s)"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4830 msgstr "largar bandeira"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4834 msgstr "atirar granada"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4847 msgid "TRIPLE FRAG! "
4848 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 msgstr "CARNIFICINA!"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 msgid "ARMAGEDDON! "
4932 msgstr "Fim do Mundo! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4936 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4937 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4941 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4942 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4948 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4951 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4964 msgid "%d score spree! "
4965 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4969 msgid "%d frag spree! "
4970 msgstr "%d execuções seguidas!"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First blood! "
4974 msgstr "Primeira morte! "
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4977 msgid "First score! "
4978 msgstr "Primeira pontuação!"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First casualty! "
4982 msgstr "Primeiro acidente!"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4985 msgid "First victim! "
4986 msgstr "Primeira vítima!"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4990 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4995 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5000 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5005 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5010 msgid ", ending their %d frag spree"
5011 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5015 msgid ", ending their %d score spree"
5016 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5020 msgid ", losing their %d frag spree"
5021 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5025 msgid ", losing their %d score spree"
5026 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5090 msgid "GENERATOR^Red"
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5094 msgid "GENERATOR^Blue"
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5098 msgid "GENERATOR^Yellow"
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5102 msgid "GENERATOR^Pink"
5105 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5107 msgid "%s under attack!"
5108 msgstr "%s sob ataque!"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5115 msgid "eWheel Turret"
5116 msgstr "Sentinela eWheel"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5124 msgstr "Canhão FLAC"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5131 msgid "Fusion Reactor"
5132 msgstr "Reator de Fusão"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5135 msgid "Hellion Missile Turret"
5136 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5143 msgid "Hunter-Killer Turret"
5144 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5147 msgid "Hunter-Killer"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5151 msgid "Machinegun Turret"
5152 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5156 msgstr "Metralhadora"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5160 msgstr "Sentinela MLRS"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5167 msgid "Phaser Cannon"
5168 msgstr "Canhão Phaser"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5175 msgid "Plasma Cannon"
5176 msgstr "Canhão de Plasma"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5180 msgstr "Plasma duplo"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5183 msgid "Dual Plasma Cannon"
5184 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5189 msgstr "Bobina de Tesla"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5192 msgid "Walker Turret"
5193 msgstr "Sentinela Walker"
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5199 #: qcsrc/common/util.qc:248
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5204 #: qcsrc/common/util.qc:249
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5209 #: qcsrc/common/util.qc:250
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5212 msgstr "Novos Brinquedos"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:251
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5219 #: qcsrc/common/util.qc:252
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5221 msgid "Rocket Flying"
5222 msgstr "Voar com Mísseis"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:253
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5226 msgid "Invincible Projectiles"
5227 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:254
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5232 msgstr "Pouca gravidade"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:255
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5239 #: qcsrc/common/util.qc:256
5243 #: qcsrc/common/util.qc:257
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5248 #: qcsrc/common/util.qc:258
5249 msgid "Melee only Arena"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:260
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5257 #: qcsrc/common/util.qc:261
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5259 msgid "Weapons stay"
5260 msgstr "Armas permanescentes"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5265 msgstr "Perda de sangue"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:264
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5272 #: qcsrc/common/util.qc:265
5276 #: qcsrc/common/util.qc:266
5278 msgstr "Sem potencializadores"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:267
5282 msgstr "Potencializadores"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:268
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5286 msgid "Touch explode"
5287 msgstr "Toque explosivo"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:269
5290 msgid "Wall jumping"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:270
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5295 msgid "No start weapons"
5296 msgstr "Sem armas iniciais"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:271
5302 #: qcsrc/common/util.qc:272
5303 msgid "Offhand blaster"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5316 msgstr "Não revelado"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5319 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5323 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5590 msgid "LEFT_SHOULDER"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5595 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5600 msgid "LEFT_TRIGGER"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5605 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5610 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5615 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5620 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5625 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5630 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5635 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5640 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5645 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5679 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5682 msgstr "Pressiona %s"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5685 msgid "No right gunner!"
5686 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5689 msgid "No left gunner!"
5690 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5701 msgid "Racer cannon"
5702 msgstr "Canhão Racer"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5709 msgid "Raptor cannon"
5710 msgstr "Canhão de Raptor"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5714 msgstr "Bomba de Raptor"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5717 msgid "Raptor flare"
5718 msgstr "Chama de Raptor"
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5722 msgstr "Robô Aranha"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5746 msgstr "Bola de Fogo"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5753 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5754 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5758 msgid "Grappling Hook"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5763 msgstr "Metralhadora"
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5767 msgstr "Porta Minas"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5774 msgid "Port-O-Launch"
5775 msgstr "Port-O-Launch"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5782 msgid "T.A.G. Seeker"
5783 msgstr "T.A.G. Seeker"
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5787 msgstr "Onda de Choque"
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5796 msgstr "@!#%'n Tuba"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5800 msgstr "Vaporizador"
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5808 msgid "CI_DEC^%s years"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5813 msgid "CI_ZER^%d years"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5818 msgid "CI_FIR^%d year"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5823 msgid "CI_SEC^%d years"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5828 msgid "CI_THI^%d years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5833 msgid "CI_MUL^%d years"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5838 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5839 msgstr "^%s semanas"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5843 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5844 msgstr "^%d semanas"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5848 msgid "CI_FIR^%d week"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5853 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5854 msgstr "^%d semanas"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5858 msgid "CI_THI^%d weeks"
5859 msgstr "^%d semanas"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5863 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5864 msgstr "^%d semanas"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5868 msgid "CI_DEC^%s days"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5873 msgid "CI_ZER^%d days"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5878 msgid "CI_FIR^%d day"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5883 msgid "CI_SEC^%d days"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5888 msgid "CI_THI^%d days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5893 msgid "CI_MUL^%d days"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5898 msgid "CI_DEC^%s hours"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5903 msgid "CI_ZER^%d hours"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5908 msgid "CI_FIR^%d hour"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5913 msgid "CI_SEC^%d hours"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5918 msgid "CI_THI^%d hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5923 msgid "CI_MUL^%d hours"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5928 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5929 msgstr "^%s minutos"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5933 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5934 msgstr "^%d minutos"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5938 msgid "CI_FIR^%d minute"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5943 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5944 msgstr "^%d minutos"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5948 msgid "CI_THI^%d minutes"
5949 msgstr "^%d minutos"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5953 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5954 msgstr "^%d minutos"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5958 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5959 msgstr "^%s segundos"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5963 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5964 msgstr "^%d segundos"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5968 msgid "CI_FIR^%d second"
5969 msgstr "^%d segundo"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5973 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5974 msgstr "^%d segundos"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5978 msgid "CI_THI^%d seconds"
5979 msgstr "^%d segundos"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5983 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5984 msgstr "^%d segundos"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6006 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6007 msgid "No description"
6008 msgstr "Sem descrição"
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6015 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6017 msgid "%02d:%02d:%02d"
6018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6020 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6025 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6030 msgstr "Personalizado"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6034 msgstr "Equipa Principal"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6037 msgid "Extended Team"
6038 msgstr "Equipa Estendida"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6046 msgstr "Estatísticas"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6061 msgid "Level Design"
6062 msgstr "Design de Níveis"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6065 msgid "Music / Sound FX"
6066 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6070 msgstr "Codificação do Jogo"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6073 msgid "Marketing / PR"
6074 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6078 msgstr "Assuntos Legais"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6082 msgstr "Motor do Jogo"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6085 msgid "Engine Additions"
6086 msgstr "Adições ao Motor"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6093 msgid "Other Active Contributors"
6094 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6106 msgstr "Bielorrusso"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6113 msgid "Chinese (China)"
6114 msgstr "Chinês (China)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6117 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6121 msgid "Chinese (Taiwan)"
6122 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6133 msgid "English (Australia)"
6134 msgstr "Inglês (Austrália)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6193 msgid "Portuguese (Brazil)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6225 msgid "Past Contributors"
6226 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6229 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6230 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6233 msgid "will not be saved"
6234 msgstr "não será gravado"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6237 msgid "will be saved to config.cfg"
6238 msgstr "será gravado em config.cfg"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6245 msgid "engine setting"
6246 msgstr "configuração do motor"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6250 msgstr "apenas leitura"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6266 msgid "The Xonotic credits"
6267 msgstr "Créditos - Xonotic"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6271 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6272 "player name to get started. You can change these options later through the "
6275 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6276 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6285 msgid "Name under which you will appear in the game"
6286 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6289 msgid "Text language:"
6290 msgstr "Idioma do texto:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6293 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6295 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6300 msgstr "Não decidido"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6304 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6309 msgid "Save settings"
6310 msgstr "Gravar configurações"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6316 msgstr "Bem-vindo(a)"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6328 msgid "Restart level"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6348 msgstr "Configurações"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6369 msgid "Ammunition display:"
6370 msgstr "Mostrar munições:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6373 msgid "Show only current ammo type"
6374 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6378 msgid "Noncurrent alpha:"
6379 msgstr "Alfa não atual:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6383 msgid "Noncurrent scale:"
6384 msgstr "Escala não atual:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6389 msgstr "Alinhar ícone:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6417 msgstr "Painel de Munições"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6421 msgid "Message duration:"
6422 msgstr "Duração da mensagem:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6427 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6430 msgid "Flip messages order"
6431 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6435 msgid "Text alignment:"
6436 msgstr "Alinhamento do texto:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6446 msgstr "Tamanho da fonte:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6449 msgid "Bold font scale:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6453 msgid "Centerprint Panel"
6454 msgstr "Painel Central"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6457 msgid "Chat entries:"
6458 msgstr "Entradas da conversação:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6462 msgstr "Tamanho da conversação:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6465 msgid "Chat lifetime:"
6466 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6469 msgid "Chat beep sound"
6470 msgstr "Som de aviso da conversação"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6474 msgstr "Painel da Conversação"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6477 msgid "Engine info:"
6478 msgstr "Informações do Motor:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6481 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6482 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6485 msgid "Engine Info Panel"
6486 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6489 msgid "Combine health and armor"
6490 msgstr "Combinar vida e armadura"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6495 msgid "Enable status bar"
6496 msgstr "Ativar barra de estado"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6500 msgid "Status bar alignment:"
6501 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6508 msgstr "Para dentro"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6519 msgid "Icon alignment:"
6520 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6523 msgid "Flip health and armor positions"
6524 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6527 msgid "Health/Armor Panel"
6528 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6531 msgid "Info messages:"
6532 msgstr "Mensagens de informação:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6536 msgstr "Trocar alinhamento"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6539 msgid "Info Messages Panel"
6540 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6559 msgid "Enable spectating"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6563 msgid "Enable even playing in warmup"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6571 msgid "Text/icon ratio:"
6572 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6575 msgid "Hide spawned items"
6576 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6579 msgid "Hide big armor and health"
6580 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6583 msgid "Dynamic size"
6584 msgstr "Tamanho dinâmico"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6587 msgid "Items Time Panel"
6588 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6591 msgid "Mod Icons Panel"
6592 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6595 msgid "Notifications:"
6596 msgstr "Notificações:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6599 msgid "Also print notifications to the console"
6600 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6603 msgid "Flip notify order"
6604 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6607 msgid "Entry lifetime:"
6608 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6611 msgid "Entry fadetime:"
6612 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6615 msgid "Notification Panel"
6616 msgstr "Painel de Notificações"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6629 msgid "Enable even observing"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6634 msgid "Enable only in Race/CTS"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6639 msgstr "Barra de estado"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6644 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6649 msgstr "Alinhamento à direita"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6652 msgid "Inward align"
6653 msgstr "Alinhamento para dentro"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6656 msgid "Outward align"
6657 msgstr "Alinhamento para fora"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6661 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6665 msgstr "Velocidade:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6668 msgid "Include vertical speed"
6669 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6672 msgid "Show speed unit"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6677 msgstr "Velocidade máxima"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6680 msgid "Acceleration:"
6681 msgstr "Aceleração:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6684 msgid "Include vertical acceleration"
6685 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6688 msgid "Physics Panel"
6689 msgstr "Painel de Física"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6692 msgid "Pickup messages:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6719 msgid "Icon size scale:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6723 msgid "Pickup Panel"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6727 msgid "Powerups Panel"
6728 msgstr "Painel de Potencializadores"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6732 msgid "Always enable"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6736 msgid "Forced aspect:"
6737 msgstr "Forçar aspecto:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6740 msgid "Pressed Keys Panel"
6741 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6744 msgid "Quick Menu Panel"
6745 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6748 msgid "Race Timer Panel"
6749 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6752 msgid "Enable in team games"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6778 msgstr "Para a frente"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6782 msgstr "Para o oeste"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6790 msgstr "Para o leste"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6794 msgstr "Para o norte"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6802 msgstr "Modo de zoom:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6813 msgid "Always zoomed"
6814 msgstr "Sempre ampliado"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6817 msgid "Never zoomed"
6818 msgstr "Nunca ampliado"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6822 msgstr "Painel do Radar"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6830 msgstr "Classificações:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6847 msgstr "Painel da Pontuação"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6850 msgid "StrafeHUD mode:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6854 msgid "View angle centered"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6858 msgid "Velocity angle centered"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6862 msgid "StrafeHUD style:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6870 msgid "progress bar"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6886 msgid "Reset colors"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6894 msgid "Angle indicator:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6913 msgid "Switch indicator:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6917 msgid "Best angle indicator:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6921 msgid "StrafeHUD Panel"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6926 msgstr "Cronómetro:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6929 msgid "Show elapsed time"
6930 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6933 msgid "Secondary timer:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6942 msgstr "Painel do Cronómetro"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6945 msgid "Alpha after voting:"
6946 msgstr "Alfa após votação:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6950 msgstr "Painel de Votação"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6953 msgid "Fade out after:"
6954 msgstr "Desaparecer após:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6962 msgid "Fade effect:"
6963 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6982 msgid "Weapon icons:"
6983 msgstr "Ícones das armas:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6986 msgid "Show only owned weapons"
6987 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6990 msgid "Show weapon ID as:"
6991 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7006 msgid "Weapon ID scale:"
7007 msgstr "Escala do ID da arma:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7010 msgid "Show Accuracy"
7011 msgstr "Mostrar Precisão"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7015 msgstr "Mostrar Munições"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7018 msgid "Ammo bar alpha:"
7019 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7022 msgid "Ammo bar color:"
7023 msgstr "Cor da barra de munições:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7026 msgid "Weapons Panel"
7027 msgstr "Painel das Armas"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7031 msgstr "Visuais de Interface"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7052 msgstr "Definir visual"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7055 msgid "Save current skin"
7056 msgstr "Gravar visual atual"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7059 msgid "Panel background defaults:"
7060 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7067 msgid "Border size:"
7068 msgstr "Tamanho da borda:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7073 msgstr "Cor da equipa:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7076 msgid "Test team color in configure mode"
7077 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7081 msgstr "Preenchimento:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7085 msgstr "Camada da Interface:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7088 msgid "DOCK^Disabled"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7104 msgid "Grid settings:"
7105 msgstr "Configurações da grelha:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7108 msgid "Snap panels to grid"
7109 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7113 msgstr "Tamanho da grelha:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7130 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7131 "vertical lines by editing %s in the console"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7136 msgstr "Sair da configuração"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7139 msgid "Panel HUD Setup"
7140 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7156 msgid "Move target:"
7157 msgstr "Mover alvo:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7169 msgstr "Ponto de surgimento"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7173 msgstr "Sem movimento"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7182 msgstr "Definir visual:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7185 msgid "Monster Tools"
7186 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7189 msgid "Find servers to play on"
7190 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7193 msgid "Host your own game"
7194 msgstr "Alojar o meu jogo"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7202 msgstr "Multi-jogador"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7206 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7209 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7210 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7227 msgstr "Modo de jogo"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7231 msgstr "Tempo limite:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7234 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7236 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7244 msgid "TIMLIM^Default"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7253 msgid "TIMLIM^Infinite"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7273 msgid "Player slots:"
7274 msgstr "Vagas para jogadores:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7278 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7281 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7282 "servidor simultaneamente."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7285 msgid "Number of bots:"
7286 msgstr "Número de robôs:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7289 msgid "Amount of bots on your server"
7290 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7294 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7297 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7298 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7309 msgid "You will win"
7310 msgstr "Vais ganhar"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7314 msgstr "Podes ganhar"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7317 msgid "You might win"
7318 msgstr "Talvez ganhes"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7330 msgstr "Profissional"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7346 msgstr "Modificadores..."
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7349 msgid "Mutators and weapon arenas"
7350 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7354 msgstr "Lista de mapas"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7358 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7359 "Delete to clear; Enter when done."
7361 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7362 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7367 msgstr "Adicionar mostrados"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7370 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7371 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7374 msgid "Remove shown"
7375 msgstr "Remover mostrados"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7378 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7379 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7383 msgstr "Adicionar todos"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7386 msgid "Add every available map to your selection"
7387 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7391 msgstr "Remover todos"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7394 msgid "Remove all the maps from your selection"
7395 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7398 msgid "Start multiplayer!"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7411 msgstr "Modos de jogo:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7423 msgid "Map Information"
7424 msgstr "Informações do Mapa"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7431 msgid "Gameplay mutators:"
7432 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7436 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7437 "directional key to dodge"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7441 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7445 msgid "All players are almost invisible"
7446 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7450 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7455 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7459 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7460 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7464 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7469 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7473 msgid "Weapon & item mutators:"
7474 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7477 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7482 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7488 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7489 "with the Electro primary fire"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7494 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7495 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7500 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7501 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7502 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7506 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7508 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7511 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7512 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7515 msgid "Regular (no arena)"
7516 msgstr "Normal (sem arena)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7520 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7521 "without weapon pickups"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7525 msgid "Weapon arenas:"
7526 msgstr "Arenas de armas:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7529 msgid "Custom weapons"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7533 msgid "Most weapons"
7534 msgstr "Maior parte das armas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7538 msgstr "Todas as armas"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7541 msgid "Special arenas:"
7542 msgstr "Arenas especiais:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7546 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7547 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7548 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7549 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7558 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7559 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7560 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7563 msgid "with blaster"
7564 msgstr "com blaster"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7567 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7568 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7572 msgstr "Modificadores"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7575 msgid "SRVS^Categories"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7583 msgid "Show empty servers"
7584 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7591 msgid "Show full servers that have no slots available"
7592 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7599 msgid "Show high latency servers"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7603 msgid "Reload the server list"
7604 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7612 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7614 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7615 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7624 msgstr "Informações..."
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7627 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7628 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7632 msgid "No Terms of Service specified"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7643 msgstr "%d modificadas"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7650 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7652 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7655 msgid "N/A (auth library missing)"
7656 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7659 msgid "Not supported (can't connect)"
7660 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7663 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7667 msgid "Supported (will encrypt)"
7668 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7671 msgid "Supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7675 msgid "Requested (will encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7679 msgid "Requested (won't encrypt)"
7680 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7683 msgid "Required (can't connect)"
7684 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7687 msgid "Required (will encrypt)"
7688 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7691 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "custom stats server"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats disabled"
7702 msgstr "estatísticas desativadas"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "stats enabled"
7707 msgstr "estatísticas ativadas"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7716 msgid "Terms of Service"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7725 msgstr "Nome do servidor:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7737 msgstr "Configurações:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7750 msgstr "Vagas livres:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7754 msgstr "Encriptação:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7769 msgid "Server Information"
7770 msgstr "Informações do Servidor"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7778 msgstr "Capturas de ecrã"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7781 msgid "Music Player"
7782 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7785 msgid "Auto record demos"
7786 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7790 msgstr "Executar teste de desempenho"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7793 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7795 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7796 "executar a demo destacada"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7803 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7804 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7808 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7809 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7814 msgstr "Desconectar"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7817 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7819 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7826 msgid "MUSICPL^Add all"
7827 msgstr "Adicionar todas"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7830 msgid "Set as menu track"
7831 msgstr "Definir como música do menu"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7834 msgid "Reset default menu track"
7835 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7839 msgstr "Lista de reprodução:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7842 msgid "Random order"
7843 msgstr "Ordem aleatória"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7846 msgid "MUSICPL^Stop"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7850 msgid "MUSICPL^Play"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7854 msgid "MUSICPL^Pause"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7858 msgid "MUSICPL^Prev"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7862 msgid "MUSICPL^Next"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7866 msgid "MUSICPL^Remove"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7870 msgid "MUSICPL^Remove all"
7871 msgstr "Remover todas"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7874 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7875 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7878 msgid "Open in the viewer"
7879 msgstr "Abrir no visualizador"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7895 msgstr "Apresentação de slides"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7903 msgid "Apply immediately"
7904 msgstr "Aplicar imediatamente"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7915 msgid "Glowing color"
7916 msgstr "Cor brilhante"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7919 msgid "Detail color"
7920 msgstr "Cor do detalhe"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7924 msgstr "Estatísticas"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7927 msgid "Allow player statistics to track your client"
7928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7931 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7932 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7935 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7939 msgid "Select language..."
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7943 msgid "Are you sure you want to quit?"
7944 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7947 msgid "Quit the game"
7948 msgstr "Sair do jogo"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7971 msgid "Set * as child"
7972 msgstr "Definir * como criança"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7979 msgid "Detach from *"
7980 msgstr "Separar de *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7983 msgid "Visual object properties for *:"
7984 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7988 msgstr "Definir alfa:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7991 msgid "Set color main:"
7992 msgstr "Definir cor principal:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7995 msgid "Set color glow:"
7996 msgstr "Definir cor do brilho:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8000 msgstr "Definir frame:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8003 msgid "Physical object properties for *:"
8004 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8007 msgid "Set material:"
8008 msgstr "Definir material:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8011 msgid "Set solidity:"
8012 msgstr "Definir solidez:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8023 msgid "Set physics:"
8024 msgstr "Definir física:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8040 msgstr "Definir escala:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8044 msgstr "Definir força:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8051 msgid "* object info"
8052 msgstr "Informações do objeto *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8056 msgstr "Informações da malha *"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8059 msgid "* attachment info"
8060 msgstr "Informações dos extras *"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8064 msgstr "Mostrar ajuda"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8067 msgid "* is the object you are facing"
8068 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8071 msgid "Sandbox Tools"
8072 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8099 msgid "Change the game settings"
8100 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8111 msgid "VOL^Ambient:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8116 msgstr "Informação:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8143 msgid "New style sound attenuation"
8144 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8147 msgid "Mute sounds when not active"
8148 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8152 msgstr "Frequência:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8155 msgid "Sound output frequency"
8156 msgstr "Frequência da saída de som"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8195 msgid "Number of channels for the sound output"
8196 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8231 msgid "Swap stereo output channels"
8232 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8235 msgid "Swap left/right channels"
8236 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8239 msgid "Headphone friendly mode"
8240 msgstr "Modo de auscultadores"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8244 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8245 "stereo separation a bit for headphones)"
8247 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8248 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8251 msgid "Hit indication sound"
8252 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8255 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8284 msgstr "Sons do menu"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "Sons de foco"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "Aviso de tempo:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "Provocações automáticas:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8328 msgstr "Frequentemente"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "Detalhes da geometria:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "Detalhes do jogador:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "Resolução das texturas:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8444 msgstr "Muito baixa"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "Mostrar superfícies"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8487 msgid "Use lightmaps"
8488 msgstr "Usar mapas de luzes"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8492 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Mapeamento de luxo"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8523 msgid "Relief mapping"
8524 msgstr "Mapeamento de relevo"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8528 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8532 msgid "Reflections:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8537 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8538 "with reflecting surfaces"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8542 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8562 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8566 msgid "Decals on models"
8567 msgstr "Decalques em modelos"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8575 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8583 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8587 msgid "Damage effects:"
8588 msgstr "Efeitos de dano:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8591 msgid "DMGFX^Disabled"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8596 msgstr "Esquelético"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8603 msgid "Realtime dynamic lights"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8608 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8617 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8621 msgid "Realtime world lights"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8626 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8631 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8635 msgid "Use normal maps"
8636 msgstr "Usar normal maps"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8640 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8641 "light with a bumpy surface"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8645 msgid "Soft shadows"
8646 msgstr "Sombras suaves"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8649 msgid "Corona brightness:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8653 msgid "Flare effects around certain lights"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8657 msgid "Fade coronas according to visibility"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8661 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8666 msgstr "Incandescência"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8670 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8671 "pixels. Has a big impact on performance."
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8675 msgid "Extra postprocessing effects"
8676 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8680 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8685 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8686 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8689 msgid "Motion blur:"
8690 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8697 msgid "Spawnpoint effects"
8698 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8701 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8703 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8713 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8714 "gives for better performance"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8718 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8722 msgid "No crosshair"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8732 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8735 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8736 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8749 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8750 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8753 msgid "Enable center crosshair dot"
8754 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8757 msgid "Use normal crosshair color"
8758 msgstr "Usa cor normal da mira"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8761 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8762 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8765 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8769 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8773 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8777 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8781 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8782 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8785 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8786 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8794 msgstr "Placar de pontuações"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8797 msgid "Fading speed:"
8798 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8801 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8802 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8805 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8806 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8809 msgid "Show team sizes:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8814 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8815 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8824 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8827 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8828 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8831 msgid "Control transparency of the waypoints"
8832 msgstr "Transparência dos caminhos"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8837 msgstr "Tamanho da fonte:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8840 msgid "Edge offset:"
8841 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8844 msgid "Fade when near the crosshair"
8845 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8848 msgid "Display names instead of icons"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8857 msgstr "Sobreposição:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8865 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8868 msgid "Player Names"
8869 msgstr "Nomes de Jogadores"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8872 msgid "Show names above players"
8873 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8876 msgid "Max distance:"
8877 msgstr "Distância máxima:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8881 msgstr "Descoloração:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8889 msgid "Only when near crosshair"
8890 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8893 msgid "Display health and armor"
8894 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8898 msgstr "Unidade de velocidade:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8901 msgid "Damage overlay:"
8902 msgstr "Sobreposição do dano:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8906 msgstr "Interface dinâmica"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8909 msgid "HUD moves around following player's movement"
8910 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8913 msgid "Shake the HUD when hurt"
8914 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8918 msgid "Enter HUD editor"
8919 msgstr "Entrar no editor da interface"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8926 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8928 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8931 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8932 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8935 msgid "Frag Information"
8936 msgstr "Informações de Execuções"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8939 msgid "Display information about killing sprees"
8940 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8943 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8944 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8947 msgid "Show spree information in centerprints"
8948 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8951 msgid "Show spree information in death messages"
8952 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8955 msgid "Sprees in info messages:"
8956 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8959 msgid "SPREES^Disabled"
8960 msgstr "Desativadas"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8975 msgid "Print on a seperate line"
8976 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8979 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8981 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8985 msgid "Add frag location to death messages when available"
8987 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8990 msgid "Gamemode Settings"
8991 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8994 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8995 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8998 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8999 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9008 msgid "Display console messages in the top left corner"
9009 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9012 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9013 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9016 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9017 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9020 msgid "Powerup notifications"
9021 msgstr "Notificações de potencializador"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9024 msgid "Weapon centerprint notifications"
9025 msgstr "Notificações centrais de armas"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9028 msgid "Weapon info message notifications"
9029 msgstr "Notificações de informação de arma"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9036 msgid "Respawn countdown sounds"
9037 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9040 msgid "Killstreak sounds"
9041 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9044 msgid "Achievement sounds"
9045 msgstr "Sons de conquistas"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9056 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9057 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9060 msgid "Unavailable alpha:"
9061 msgstr "Alfa indisponível:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9064 msgid "Unavailable color:"
9065 msgstr "Cor indisponível:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9068 msgid "GHOITEMS^Black"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9072 msgid "GHOITEMS^Dark"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9076 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9080 msgid "GHOITEMS^Normal"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9084 msgid "GHOITEMS^Blue"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9093 msgid "Force player models to mine"
9094 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9097 msgid "Force player colors to mine"
9098 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9102 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9107 msgid "Except in team games"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9111 msgid "Only in Duel"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9115 msgid "Only in team games"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9119 msgid "In team games and Duel"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9123 msgid "Body fading:"
9124 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9132 msgstr "Desativadas"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9151 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9152 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9184 msgstr "Distância das costas"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9188 msgstr "Distância para cima"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Campo de visão:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "Fator do zoom:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9209 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9212 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9213 msgstr "Velocidade do zoom:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9216 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9217 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9220 msgid "ZOOM^Instant"
9221 msgstr "Instantâneo"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9224 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9225 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9229 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9230 "sensitivity change)"
9232 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9233 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9236 msgid "Velocity zoom"
9237 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9240 msgid "Forward movement only"
9241 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9244 msgid "VZOOM^Factor"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9248 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9249 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9252 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9253 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9256 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9257 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9265 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9266 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9270 msgstr "Mover para cima"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9274 msgstr "Mover para baixo"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9277 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9278 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9282 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9286 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9287 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9290 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9291 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9295 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9298 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9299 "estiveres a carregar"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9302 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9303 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9306 msgid "Draw 1st person weapon model"
9307 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9310 msgid "Draw the weapon model"
9311 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9316 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9320 msgid "Weapon model opacity:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9324 msgid "Gun model swaying"
9325 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9328 msgid "Gun model bobbing"
9329 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9337 msgid "Key Bindings"
9338 msgstr "Teclas de Atalho"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9341 msgid "Change key..."
9342 msgstr "Alterar botão..."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9361 msgid "Sensitivity:"
9362 msgstr "Sensibilidade:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9365 msgid "Mouse speed multiplier"
9366 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9369 msgid "Smooth aiming"
9370 msgstr "Suavizar rato"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9373 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9375 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9378 msgid "Invert aiming"
9379 msgstr "Inverter rato"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9382 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9383 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9386 msgid "Use system mouse positioning"
9387 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9390 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9391 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9396 msgid "Disable system mouse acceleration"
9397 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9400 msgid "Make use of DGA mouse input"
9401 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9404 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9405 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9408 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9409 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9413 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9416 msgid "Jetpack on jump:"
9417 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9420 msgid "JPJUMP^Disabled"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9425 msgstr "Apenas no ar"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9434 msgid "Use joystick input"
9435 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9438 msgid "Command when pressed:"
9439 msgstr "Comando quando pressionado:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9442 msgid "Command when released:"
9443 msgstr "Comando quando largado:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9450 msgid "User defined key bind"
9451 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9473 msgid "Show netgraph"
9474 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9477 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9478 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9481 msgid "Packet loss compensation"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9485 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9489 msgid "Movement prediction error compensation"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9493 msgid "Use encryption (AES) when available"
9494 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9498 msgid "Bandwidth limit:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9502 msgid "Specify your network speed"
9503 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9511 msgstr "ADSL rápida"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9515 msgstr "Banda larga"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9518 msgid "Local latency:"
9519 msgstr "Latência local:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9522 msgid "HTTP downloads"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9526 msgid "Simultaneous:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9530 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9535 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9538 msgid "Show frames per second"
9539 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9542 msgid "Show your rendered frames per second"
9543 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9550 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9558 msgid "TRGT^Disabled"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9563 msgstr "Limite em segundo plano:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9566 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9570 msgid "Menu tooltips:"
9571 msgstr "Dicas de menu:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9575 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9576 "command bound to the menu item)"
9578 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9579 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9582 msgid "TLTIP^Disabled"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9586 msgid "TLTIP^Standard"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9590 msgid "TLTIP^Advanced"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9594 msgid "Show current date and time"
9595 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9598 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9599 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9602 msgid "Enable developer mode"
9603 msgstr "Ativar modo de programador"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9606 msgid "Advanced settings..."
9607 msgstr "Configurações avançadas..."
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9610 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9611 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9615 msgid "Factory reset"
9616 msgstr "Configurações de fábrica"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9619 msgid "Cvar filter:"
9620 msgstr "Filtro de cvar:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9623 msgid "Modified cvars only"
9624 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9628 msgstr "Configuração:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9639 msgid "Description:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9643 msgid "Advanced settings"
9644 msgstr "Configurações avançadas"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9647 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9649 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9655 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9656 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9660 msgstr "Visuais de Menu"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9663 msgid "Text Language"
9664 msgstr "Idioma dos Textos"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9667 msgid "Set language"
9668 msgstr "Definir idioma"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9671 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9672 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9675 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9679 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9681 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9685 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9687 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9691 msgid "Disconnect now"
9692 msgstr "Desconectar agora"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9695 msgid "Switch language"
9696 msgstr "Alterar idioma"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9707 msgid "Font/UI size:"
9708 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9711 msgid "SZ^Unreadable"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9720 msgstr "Muito Pequeno"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9747 msgid "Color depth:"
9748 msgstr "Profundidade da cor:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9751 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9752 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9764 msgstr "Ecrã inteiro"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9767 msgid "Vertical Synchronization"
9768 msgstr "Sincronização Vertical"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9772 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9773 "screen refresh rate"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9777 msgid "High-quality frame buffer"
9778 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9781 msgid "Antialiasing:"
9782 msgstr "Anti-serrilhado:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9786 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9787 "might decrease performance by quite a lot"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9805 msgid "Resolution scaling:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9810 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9816 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profundidade principal:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9861 msgid "Brightness of black"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9869 msgid "Brightness of white"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9878 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9883 msgid "Contrast boost:"
9884 msgstr "Impulso do contraste:"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9887 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9896 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9897 "requires GLSL color control"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9902 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9912 msgstr "Intensidade:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9915 msgid "Global rendering brightness"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9919 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9920 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9924 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9925 "strange input or video lag on some machines"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9930 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9933 msgid "Flip view horizontally"
9934 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9937 msgid "Poor man's left handed mode"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9942 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9946 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9950 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9953 msgid "Campaign Difficulty:"
9954 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9969 msgid "Play campaign!"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9973 msgid "Singleplayer"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9979 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9988 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9991 msgid "Autoselect team (recommended)"
9992 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10016 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10038 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10039 "\"Jogador anónimo\")"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10043 msgstr "jogo em equipa"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10046 msgid "free for all"
10047 msgstr "cada um por si"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10054 msgid "move forwards"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10058 msgid "move backwards"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10062 msgid "strafe left"
10063 msgstr "mover para a esquerda"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10066 msgid "strafe right"
10067 msgstr "mover para a direita"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10070 msgid "jump / swim"
10071 msgstr "saltar / nadar"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10074 msgid "crouch / sink"
10075 msgstr "agachar / afundar"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10086 msgid "WEAPON^previous"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10090 msgid "WEAPON^next"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10094 msgid "WEAPON^previously used"
10095 msgstr "usada anteriormente"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10098 msgid "WEAPON^best"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10103 msgstr "recarregar"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10107 msgstr "manter zoom"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10110 msgid "toggle zoom"
10111 msgstr "ativar/desativar zoom"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10114 msgid "show scores"
10115 msgstr "mostrar pontuações"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10118 msgid "screen shot"
10119 msgstr "tirar captura de ecrã"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10122 msgid "maximize radar"
10123 msgstr "maximizar radar"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10126 msgid "3rd person view"
10127 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10130 msgid "enter spectator mode"
10131 msgstr "entrar no modo de espectador"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10134 msgid "Communication"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10138 msgid "public chat"
10139 msgstr "Conversação pública"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10143 msgstr "Conversação da equipa"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10146 msgid "show chat history"
10147 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10162 msgid "enter console"
10163 msgstr "abrir a consola"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10170 msgid "auto-join team"
10171 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10174 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10178 msgid "suicide / respawn"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10183 msgstr "menu rápido"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10186 msgid "scoreboard user interface"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10190 msgid "User defined"
10191 msgstr "Definido pelo utilizador"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10194 msgid "Development"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10198 msgid "sandbox menu"
10199 msgstr "menu sandbox"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10202 msgid "drag object (sandbox)"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10206 msgid "waypoint editor menu"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10210 msgid "Leave current match"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10218 msgid "Leave campaign"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10222 msgid "Leave singleplayer"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10226 msgid "Leave multiplayer"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10230 msgid "Leave current campaign level"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10234 msgid "Leave current singleplayer match"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10238 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10242 msgid "Do not press this button again!"
10243 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10247 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10252 msgid "%s's Xonotic Server"
10253 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10257 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10266 msgid "<no model found>"
10267 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10270 msgid "SERVER^Remove favorite"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10274 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10278 msgid "SERVER^Favorite"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10283 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10286 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10287 "encontrá-lo no futuro"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10295 msgstr "Nome do servidor"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "AES level %d"
10308 msgstr "Nível AES %d"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 msgid "encryption:"
10316 msgstr "encriptação:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10321 msgstr "modificação: %s"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10325 msgid "modified settings"
10326 msgstr "configurações alteradas"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10330 msgid "official settings"
10331 msgstr "configurações oficiais"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10334 msgid "SLCAT^Favorites"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10338 msgid "SLCAT^Recommended"
10339 msgstr "Recomendados"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10342 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10343 msgstr "Servidores Normais"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10346 msgid "SLCAT^Servers"
10347 msgstr "Servidores"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10350 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10351 msgstr "Modo Competitivo"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10354 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10355 msgstr "Servidores Alterados"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10358 msgid "SLCAT^Overkill"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10362 msgid "SLCAT^InstaGib"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10366 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10367 msgstr "Modo Defrag"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10395 msgid "PARTQUAL^Low"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10399 msgid "PARTQUAL^Medium"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10403 msgid "PARTQUAL^Normal"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10407 msgid "PARTQUAL^High"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10411 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10415 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10420 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10421 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10425 msgid "Screen resolution"
10426 msgstr "Resolução do ecrã"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10429 msgid "FADESPEED^Slow"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10433 msgid "FADESPEED^Normal"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10437 msgid "FADESPEED^Fast"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10441 msgid "FADESPEED^Instant"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10494 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10499 msgstr "Juntou-se:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10502 msgid "Last match:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10506 msgid "Time played:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10510 msgid "Favorite map:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10521 msgid "Wins/Losses:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10526 msgid "Win percentage:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10531 msgid "Kills/Deaths:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10536 msgid "Kill ratio:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10548 msgid "Percentile:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10553 msgid "%d (unranked)"
10554 msgstr "%d (não classificado)"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10557 msgid "Update can be downloaded at:"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10561 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10562 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10566 msgid "Update to %s now!"
10567 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10571 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10572 "^1Expect visual problems."
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10576 msgid "Use default"
10577 msgstr "Usar padrão"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Cor da Equipa:"