1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
288 msgid "QMCMD^Send in English"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Conversação da equipa"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^strength soon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item grátis, ícone"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Pegou no item, ícone"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "A defender, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "A patrulhar, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "A atacar, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Mandar mensagem privada para"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acertar"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som da conversação"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Diminuir velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Ecrã inteiro"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Aumentar tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipas"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Linha de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Linha de chegada"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
543 msgid "missing a checkpoint"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
547 msgid "Click to select teleport destination"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
551 msgid "Click to select spawn location"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Number of ball carrier kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgstr "tempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Número de mortes"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "O dano total causado"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "dano recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "O dano total recebido"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Number of flag drops"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Faltas cometidas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of flag carrier kills"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of kills minus suicides"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "Number of keys carrier kills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "The kill-death ratio"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of kills"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of lives (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Number of times a key was lost"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgstr "Nome do jogador"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Objetivos destruídos"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgstr "classificação"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgstr "ressurreições"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "rodadas vencidas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
974 msgstr "Estatísticas do mapa:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monstros mortos:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Segredos encontrados:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
991 msgid "Team Selection"
992 msgstr "Seleção de Equipa"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
996 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1001 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1006 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 msgid "Overtime #%d"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configurar a Interface"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 msgstr "Sem munições"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgstr "Indisponível"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:301
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1189 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1194 msgid "Most Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1199 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1204 msgid "No Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 msgid "Your client version is outdated."
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1223 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1227 msgid "Please update!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1231 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1235 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1240 msgid "Welcome to %s"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1256 msgstr "Modo de jogo:"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1259 msgid "Active modifications:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1263 msgid "Special gameplay tips:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1272 msgid "%s (not bound)"
1273 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1286 msgstr "Não importa"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1289 msgid "Decide the gametype"
1290 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Vote for a map"
1294 msgstr "Vota num mapa"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1298 msgid "%d seconds left"
1299 msgstr "Faltam %d segundos"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1302 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1310 msgid "Requesting preview..."
1313 #: qcsrc/client/view.qc:889
1315 msgstr "Temporizador de granada"
1317 #: qcsrc/client/view.qc:894
1318 msgid "Capture progress"
1319 msgstr "Progresso de captura"
1321 #: qcsrc/client/view.qc:899
1322 msgid "Revival progress"
1323 msgstr "Progresso de renascimento"
1325 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1326 msgid "error creating curl handle"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Limite de pontos:"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1364 msgstr "Limite de execuções:"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Captura a Bandeira"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1385 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1386 "tua base da equipa oponente"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limite de capturas:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1399 msgstr "Classificações"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgstr "Corrida CTS"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1448 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1449 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Gather all the keys to win the round"
1469 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1473 msgstr "Caça as Chaves"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1476 msgid "^1You have no more lives left"
1477 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Last Man Standing"
1481 msgstr "Último Homem de Pé"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1485 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1497 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1505 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1508 msgid "Ball Stealer"
1509 msgstr "Ladrão de Bolas"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1512 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1514 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1521 msgid "Personal best"
1522 msgstr "Recorde pessoal"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1526 msgstr "Recorde do servidor"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race against other players to the finish line"
1534 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1541 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1543 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Team Deathmatch"
1547 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1574 msgid "Medium armor"
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1579 msgstr "Armadura grande"
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1583 msgstr "Mega armadura"
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1586 msgid "Small health"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1590 msgid "Medium health"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1595 msgstr "Saúde grande"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1602 #: qcsrc/common/util.qc:263
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1612 msgid "Fuel regenerator"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1617 msgstr "Regeneração de combustível"
1619 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1621 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1622 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1625 msgid "It's your turn"
1626 msgstr "É a tua vez"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1639 msgid "Current Game"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1644 msgstr "Sair do Menu"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgstr "Fim de jogo!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1704 "atualmente selecionada"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgstr "Próximo Mapa"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Perdeste o jogo!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1807 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1811 msgstr "Iniciar Partida"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1814 msgid "Add AI player"
1815 msgstr "Adicionar robô"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1818 msgid "Remove AI player"
1819 msgstr "Remover robô"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1834 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1836 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1840 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1841 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1846 msgstr "Próxima Partida"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1849 msgid "Peg Solitaire"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1853 msgid "All pieces cleared!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1857 msgid "Remaining pieces:"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1862 msgid "Pieces left: %s"
1863 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1866 msgid "No more valid moves"
1867 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1870 msgid "Well done, you win!"
1871 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1874 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1875 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1882 msgid "Single Player"
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1897 msgstr "Prego de mago"
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1905 msgid "Spider attack"
1906 msgstr "Ataque da Aranha"
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1918 msgid "Wyvern attack"
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1932 msgstr "Resistência"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1949 msgstr "Incapacidade"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1989 msgstr "Texto de dano"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1992 msgid "Draw damage numbers"
1993 msgstr "Mostrar números de dano"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1996 msgid "Font size minimum:"
1997 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2000 msgid "Font size maximum:"
2001 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2013 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2014 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2019 msgid "off-hand hook"
2020 msgstr "gancho imediato"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2024 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2028 msgid "Vaporizer ammo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2037 msgid "Napalm grenade"
2038 msgstr "Granada de napalm"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2042 msgstr "Granada de gelo"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2045 msgid "Translocate grenade"
2046 msgstr "Granada de deslocamento"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2049 msgid "Spawn grenade"
2050 msgstr "Granada de fragmentação"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2053 msgid "Heal grenade"
2054 msgstr "Granada de cura"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2057 msgid "Monster grenade"
2058 msgstr "Granada monstro"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2061 msgid "Entrap grenade"
2062 msgstr "Granada de armadilha"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2065 msgid "Veil grenade"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2070 msgid "drop weapon / throw nade"
2071 msgstr "largar arma / atirar granada"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2075 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2084 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2088 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2092 msgid "Overkill MachineGun"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2096 msgid "Overkill Nex"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2100 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2104 msgid "Overkill Shotgun"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2110 msgid "Invisibility"
2111 msgstr "Invisibilidade"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2136 msgid "Spawn Shield"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2140 msgid "Superweapons"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2145 msgstr "Ponto de passagem"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2149 msgstr "Preciso de ajuda!"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2173 msgstr "Ponto de verificação"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2199 msgid "Flag carrier"
2200 msgstr "Portador de bandeira"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2203 msgid "Enemy carrier"
2204 msgstr "Portador inimigo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2207 msgid "Dropped flag"
2208 msgstr "Bandeira largada"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2212 msgstr "Base branca"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2216 msgstr "Base vermelha"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2224 msgstr "Base amarela"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2231 msgid "Return flag here"
2232 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Control point"
2243 msgstr "Ponto de controlo"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2247 msgstr "Chave largada"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2255 msgstr "Portador de chave"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2259 msgstr "Corre para aqui"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2267 msgid "Ball carrier"
2268 msgstr "Portador de bola"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2305 msgid "%s needing help!"
2306 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2309 msgid "^1Server notices:"
2310 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2313 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2315 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2316 "jogadores durante a partida"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2329 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2330 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2348 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2349 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2379 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2391 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2397 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2399 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2407 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2412 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2417 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2422 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2427 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2439 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2440 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2443 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2444 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2447 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2449 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2452 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2453 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2456 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2457 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2487 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2638 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2643 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2648 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2653 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2663 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2703 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2708 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2713 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2718 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2723 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2728 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2733 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2738 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2744 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2752 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2766 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2768 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2849 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2853 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2858 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2863 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2868 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2873 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2878 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2893 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2898 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2923 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2928 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2933 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2934 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2938 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2944 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2949 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2954 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2958 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2963 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2964 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2968 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2969 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2974 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2975 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2979 msgid "^BGRound tied"
2980 msgstr "^BGRodada empatada"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2984 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2985 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2989 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2990 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2994 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2999 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3005 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3011 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3017 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3018 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3023 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3024 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3029 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3035 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3042 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3047 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3048 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3052 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3053 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3057 msgid "^BG%s^F3 connected"
3058 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3063 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3067 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3068 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3073 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3079 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3080 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3084 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3085 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3089 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3094 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3099 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3100 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3104 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3109 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3114 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3115 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3119 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3120 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3123 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3124 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3128 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3132 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3137 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3142 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3147 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3151 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3152 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3155 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3157 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3163 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3168 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3173 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3178 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3192 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3197 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3198 "spectators aren't allowed at the moment."
3200 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3201 "permitidos neste momento."
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3210 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3215 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3216 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3220 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3225 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3230 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3231 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3235 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3237 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3242 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3248 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3251 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3252 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3257 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3260 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3261 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3265 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3266 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3271 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3274 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3275 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3278 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3279 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3284 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3285 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3287 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3288 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3293 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3296 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3297 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3300 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3301 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3306 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3309 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3317 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3323 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3324 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3326 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3327 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3334 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3354 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3364 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3374 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3414 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3416 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3431 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3436 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3462 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3474 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3602 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3669 msgid "^F4You are now alone!"
3670 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3673 msgid "^BGYou are attacking!"
3674 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3677 msgid "^BGYou are defending!"
3678 msgstr "^BGEstás a defender!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3682 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3683 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3690 msgid "^BGGame starts in"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3695 msgid "^BGRound %s starts in"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3699 msgid "^F4Round cannot start"
3700 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3703 msgid "^F2Don't camp!"
3704 msgstr "^F2Não acampes!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3708 "^BGYou are now free.\n"
3709 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3710 "^BGif you think you will succeed."
3712 "^BGAgora estás livre.\n"
3713 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3714 "^BGse achas que vais conseguir."
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3717 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3718 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3722 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3723 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3724 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3726 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3727 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3728 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3731 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3735 msgid "^BGYou captured the flag!"
3736 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3740 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3741 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3745 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3750 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3751 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3755 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3756 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3760 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3761 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3766 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3770 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3771 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3775 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3776 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3780 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3781 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3784 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3788 msgid "^BGYou got the flag!"
3789 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3793 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3794 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3798 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3799 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3813 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3814 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3818 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3823 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3828 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3835 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3841 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3853 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3857 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3858 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3861 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3865 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3869 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3871 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3876 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3883 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3888 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3895 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3900 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3905 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3910 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3915 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3920 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3925 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3926 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3930 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3935 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3936 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3941 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3944 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3945 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3950 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3951 "You are now on: %s"
3953 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3954 "Agora estás na equipa: %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3957 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3961 msgid "^K1Die camper!"
3962 msgstr "^K1Morre campista!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3965 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3966 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3969 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3970 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3974 msgid "^K1You were %s"
3975 msgstr "^K1Foste %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3978 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3979 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3982 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3983 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3986 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3987 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3990 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3991 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3994 msgid "^K1You fragged yourself!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3998 msgid "^K1You need to be more careful!"
3999 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4002 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4003 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4006 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4007 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4010 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4011 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4014 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4015 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4018 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4019 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4022 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4023 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4026 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4027 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4030 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4031 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4035 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4038 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4039 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4042 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4043 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4046 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4047 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4050 msgid "^K1You need to preserve your health"
4051 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4054 msgid "^K1You became a shooting star!"
4055 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4058 msgid "^K1You melted away in slime!"
4059 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4062 msgid "^K1You committed suicide!"
4063 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4066 msgid "^K1You ended it all!"
4067 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4071 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4075 msgid "^BGYou are now on: %s"
4076 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4079 msgid "^K1You died in an accident!"
4080 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4084 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4087 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4088 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4092 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4096 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4100 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4104 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4108 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4112 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4116 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4120 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4124 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4128 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4132 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4135 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4136 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4139 msgid "^K1Watch your step!"
4140 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4154 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4159 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4167 "^K1Para de ficar parado!\n"
4168 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4178 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4179 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4183 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4184 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4187 msgid "^BGDoor unlocked!"
4188 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4192 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4198 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4201 msgid "^K3You revived yourself"
4202 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4211 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4215 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4216 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4219 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4220 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4223 msgid "^K1You froze yourself"
4224 msgstr "^K1Congelaste-te"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4227 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4228 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4232 msgid "^K1A %s has arrived!"
4233 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4236 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4237 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4240 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4245 "^K1No spawnpoints available!\n"
4246 "Hope your team can fix it..."
4248 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4249 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4253 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4254 "The player limit reached maximum capacity."
4256 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4257 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4260 msgid "^BGYou picked up the ball"
4261 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4264 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4265 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4269 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4270 "Help the key carriers to meet!"
4272 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4273 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4277 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4278 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4280 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4281 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4285 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4286 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4288 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4289 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4292 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4293 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4296 msgid "^BGScanning frequency range..."
4297 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4300 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4301 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4304 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4305 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4309 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4310 "Use the same command again to spectate anyway."
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4314 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4320 "^BGWaiting for players to join...\n"
4321 "Need active players for: %s"
4323 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4324 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4328 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4329 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4332 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4333 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4336 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4337 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4340 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4341 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4344 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4345 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4349 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4350 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4355 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4356 "Next weapon: ^F1%s"
4358 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4359 "Próxima arma: ^F1%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4363 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4364 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4368 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4369 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4372 msgid "^BGYou captured a control point"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4377 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4378 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4381 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4385 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4386 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4391 "^F2Capture some control points to unshield it"
4393 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4394 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4398 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4403 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4405 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4406 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4411 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4415 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4416 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "Keep fragging until we have a winner!"
4423 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4424 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "Keep scoring until we have a winner!"
4431 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4432 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4438 "Generators are now decaying.\n"
4439 "The more control points your team holds,\n"
4440 "the faster the enemy generator decays"
4442 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4444 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4445 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4446 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4454 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4455 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^K1In^BG-portal created"
4459 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4463 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^F1Portal creation failed"
4467 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4471 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^F2Strength has worn off"
4475 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4478 msgid "^F2Shield surrounds you"
4479 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4482 msgid "^F2Shield has worn off"
4483 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4486 msgid "^F2You are on speed"
4487 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4490 msgid "^F2Speed has worn off"
4491 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 msgid "^F2You are invisible"
4495 msgstr "^F2Estás invisível"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4498 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4499 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4502 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4503 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^BGSequence completed!"
4507 msgstr "^BGSequência completa!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4510 msgid "^BGThere are more to go..."
4511 msgstr "^BGAinda há mais..."
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4515 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4516 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4519 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4520 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4523 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4524 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4527 msgid "^F2You now have a superweapon"
4528 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4531 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4532 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4535 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4536 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4539 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4543 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4547 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4548 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4551 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4552 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4555 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4556 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4561 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4566 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4571 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4578 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4582 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4583 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4588 msgstr " (próximo de %s)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4608 msgstr "largar bandeira"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4612 msgstr "atirar granada"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4616 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4621 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4625 msgid "TRIPLE FRAG! "
4626 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4630 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4635 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4644 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4649 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4658 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4663 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4668 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4672 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4677 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4686 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4696 msgstr "CARNIFICINA!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4700 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4705 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4709 msgid "ARMAGEDDON! "
4710 msgstr "Fim do Mundo! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4715 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4720 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4726 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4729 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4742 msgid "%d score spree! "
4743 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4747 msgid "%d frag spree! "
4748 msgstr "%d execuções seguidas!"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4751 msgid "First blood! "
4752 msgstr "Primeira morte! "
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4755 msgid "First score! "
4756 msgstr "Primeira pontuação!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4759 msgid "First casualty! "
4760 msgstr "Primeiro acidente!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4763 msgid "First victim! "
4764 msgstr "Primeira vítima!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4768 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4773 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4778 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4783 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4788 msgid ", ending their %d frag spree"
4789 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4793 msgid ", ending their %d score spree"
4794 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4798 msgid ", losing their %d frag spree"
4799 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4803 msgid ", losing their %d score spree"
4804 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4868 msgid "GENERATOR^Red"
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4872 msgid "GENERATOR^Blue"
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4876 msgid "GENERATOR^Yellow"
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4880 msgid "GENERATOR^Pink"
4883 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4885 msgid "%s under attack!"
4886 msgstr "%s sob ataque!"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4893 msgid "eWheel Turret"
4894 msgstr "Sentinela eWheel"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4902 msgstr "Canhão FLAC"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4909 msgid "Fusion Reactor"
4910 msgstr "Reator de Fusão"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4913 msgid "Hellion Missile Turret"
4914 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4921 msgid "Hunter-Killer Turret"
4922 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4925 msgid "Hunter-Killer"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4929 msgid "Machinegun Turret"
4930 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4934 msgstr "Metralhadora"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4938 msgstr "Sentinela MLRS"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4945 msgid "Phaser Cannon"
4946 msgstr "Canhão Phaser"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4953 msgid "Plasma Cannon"
4954 msgstr "Canhão de Plasma"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4958 msgstr "Plasma duplo"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4961 msgid "Dual Plasma Cannon"
4962 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4971 msgstr "Bobina de Tesla"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4974 msgid "Walker Turret"
4975 msgstr "Sentinela Walker"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/util.qc:248
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4986 #: qcsrc/common/util.qc:249
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4991 #: qcsrc/common/util.qc:250
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4994 msgstr "Novos Brinquedos"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:251
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5001 #: qcsrc/common/util.qc:252
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5003 msgid "Rocket Flying"
5004 msgstr "Voar com Mísseis"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:253
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5008 msgid "Invincible Projectiles"
5009 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:254
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5014 msgstr "Pouca gravidade"
5016 #: qcsrc/common/util.qc:255
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5021 #: qcsrc/common/util.qc:256
5025 #: qcsrc/common/util.qc:257
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5030 #: qcsrc/common/util.qc:258
5031 msgid "Melee only Arena"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:260
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5039 #: qcsrc/common/util.qc:261
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5041 msgid "Weapons stay"
5042 msgstr "Armas permanescentes"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:262
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5047 msgstr "Perda de sangue"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:264
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5054 #: qcsrc/common/util.qc:265
5058 #: qcsrc/common/util.qc:266
5060 msgstr "Sem potencializadores"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:267
5064 msgstr "Potencializadores"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:268
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5068 msgid "Touch explode"
5069 msgstr "Toque explosivo"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:269
5072 msgid "Wall jumping"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:270
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5077 msgid "No start weapons"
5078 msgstr "Sem armas iniciais"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:271
5084 #: qcsrc/common/util.qc:272
5085 msgid "Offhand blaster"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5098 msgstr "Não revelado"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5101 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5105 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5372 msgid "LEFT_SHOULDER"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5377 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5382 msgid "LEFT_TRIGGER"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5387 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5392 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5397 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5402 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5407 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5412 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5417 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5422 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5427 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5461 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5464 msgstr "Pressiona %s"
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5467 msgid "No right gunner!"
5468 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5471 msgid "No left gunner!"
5472 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5483 msgid "Racer cannon"
5484 msgstr "Canhão Racer"
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5491 msgid "Raptor cannon"
5492 msgstr "Canhão de Raptor"
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5496 msgstr "Bomba de Raptor"
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5499 msgid "Raptor flare"
5500 msgstr "Chama de Raptor"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5504 msgstr "Robô Aranha"
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5528 msgstr "Bola de Fogo"
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5535 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5536 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5540 msgid "Grappling Hook"
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5545 msgstr "Metralhadora"
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5549 msgstr "Porta Minas"
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5556 msgid "Port-O-Launch"
5557 msgstr "Port-O-Launch"
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5564 msgid "T.A.G. Seeker"
5565 msgstr "T.A.G. Seeker"
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5569 msgstr "Onda de Choque"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5578 msgstr "@!#%'n Tuba"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5582 msgstr "Vaporizador"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5590 msgid "CI_DEC^%s years"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5595 msgid "CI_ZER^%d years"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5600 msgid "CI_FIR^%d year"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5605 msgid "CI_SEC^%d years"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5610 msgid "CI_THI^%d years"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5615 msgid "CI_MUL^%d years"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5620 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5621 msgstr "^%s semanas"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5625 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5626 msgstr "^%d semanas"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5630 msgid "CI_FIR^%d week"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5635 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5636 msgstr "^%d semanas"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5640 msgid "CI_THI^%d weeks"
5641 msgstr "^%d semanas"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5645 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5646 msgstr "^%d semanas"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5650 msgid "CI_DEC^%s days"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5655 msgid "CI_ZER^%d days"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5660 msgid "CI_FIR^%d day"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5665 msgid "CI_SEC^%d days"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5670 msgid "CI_THI^%d days"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5675 msgid "CI_MUL^%d days"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5680 msgid "CI_DEC^%s hours"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5685 msgid "CI_ZER^%d hours"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5690 msgid "CI_FIR^%d hour"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5695 msgid "CI_SEC^%d hours"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5700 msgid "CI_THI^%d hours"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5705 msgid "CI_MUL^%d hours"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5710 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5711 msgstr "^%s minutos"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5715 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5716 msgstr "^%d minutos"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5720 msgid "CI_FIR^%d minute"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5725 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5726 msgstr "^%d minutos"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5730 msgid "CI_THI^%d minutes"
5731 msgstr "^%d minutos"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5735 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5736 msgstr "^%d minutos"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5740 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5741 msgstr "^%s segundos"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5745 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5746 msgstr "^%d segundos"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5750 msgid "CI_FIR^%d second"
5751 msgstr "^%d segundo"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5755 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5756 msgstr "^%d segundos"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5760 msgid "CI_THI^%d seconds"
5761 msgstr "^%d segundos"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5765 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5766 msgstr "^%d segundos"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5788 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5789 msgid "No description"
5790 msgstr "Sem descrição"
5792 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5795 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5796 "please file an issue."
5798 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5799 "erro, por favor, reporta-o."
5801 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5803 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5804 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5808 msgid "%02d:%02d:%02d"
5809 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5811 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5816 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5821 msgstr "Personalizado"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5825 msgstr "Equipa Principal"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5828 msgid "Extended Team"
5829 msgstr "Equipa Estendida"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5837 msgstr "Estatísticas"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5852 msgid "Level Design"
5853 msgstr "Design de Níveis"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5856 msgid "Music / Sound FX"
5857 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5861 msgstr "Codificação do Jogo"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5864 msgid "Marketing / PR"
5865 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5869 msgstr "Assuntos Legais"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5873 msgstr "Motor do Jogo"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5876 msgid "Engine Additions"
5877 msgstr "Adições ao Motor"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5884 msgid "Other Active Contributors"
5885 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5897 msgstr "Bielorrusso"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5904 msgid "Chinese (China)"
5905 msgstr "Chinês (China)"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5908 msgid "Chinese (Taiwan)"
5909 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5924 msgid "English (Australia)"
5925 msgstr "Inglês (Austrália)"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5976 msgid "Portuguese (Brazil)"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5988 msgid "Scottish Gaelic"
5989 msgstr "Gaélico Escocês"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6012 msgid "Past Contributors"
6013 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6016 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6017 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6020 msgid "will not be saved"
6021 msgstr "não será gravado"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6024 msgid "will be saved to config.cfg"
6025 msgstr "será gravado em config.cfg"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6032 msgid "engine setting"
6033 msgstr "configuração do motor"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6037 msgstr "apenas leitura"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6053 msgid "The Xonotic credits"
6054 msgstr "Créditos - Xonotic"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6058 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6059 "player name to get started. You can change these options later through the "
6062 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6063 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6072 msgid "Name under which you will appear in the game"
6073 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6076 msgid "Text language:"
6077 msgstr "Idioma do texto:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6080 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6082 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6087 msgstr "Não decidido"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6091 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6096 msgid "Save settings"
6097 msgstr "Gravar configurações"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6103 msgstr "Bem-vindo(a)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6115 msgid "Restart level"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6135 msgstr "Configurações"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6156 msgid "Ammunition display:"
6157 msgstr "Mostrar munições:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6160 msgid "Show only current ammo type"
6161 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6165 msgid "Noncurrent alpha:"
6166 msgstr "Alfa não atual:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6170 msgid "Noncurrent scale:"
6171 msgstr "Escala não atual:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6176 msgstr "Alinhar ícone:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6204 msgstr "Painel de Munições"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6207 msgid "Message duration:"
6208 msgstr "Duração da mensagem:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6212 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6215 msgid "Flip messages order"
6216 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6220 msgid "Text alignment:"
6221 msgstr "Alinhamento do texto:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6231 msgstr "Tamanho da fonte:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6234 msgid "Bold font scale:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6238 msgid "Centerprint Panel"
6239 msgstr "Painel Central"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6242 msgid "Chat entries:"
6243 msgstr "Entradas da conversação:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6247 msgstr "Tamanho da conversação:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6250 msgid "Chat lifetime:"
6251 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6254 msgid "Chat beep sound"
6255 msgstr "Som de aviso da conversação"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6259 msgstr "Painel da Conversação"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6262 msgid "Engine info:"
6263 msgstr "Informações do Motor:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6266 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6267 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6270 msgid "Engine Info Panel"
6271 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6274 msgid "Combine health and armor"
6275 msgstr "Combinar vida e armadura"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6280 msgid "Enable status bar"
6281 msgstr "Ativar barra de estado"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6285 msgid "Status bar alignment:"
6286 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6293 msgstr "Para dentro"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6304 msgid "Icon alignment:"
6305 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6308 msgid "Flip health and armor positions"
6309 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6312 msgid "Health/Armor Panel"
6313 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6316 msgid "Info messages:"
6317 msgstr "Mensagens de informação:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6321 msgstr "Trocar alinhamento"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6324 msgid "Info Messages Panel"
6325 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6344 msgid "Enable spectating"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6348 msgid "Enable even playing in warmup"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6356 msgid "Text/icon ratio:"
6357 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6360 msgid "Hide spawned items"
6361 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6364 msgid "Hide big armor and health"
6365 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6368 msgid "Dynamic size"
6369 msgstr "Tamanho dinâmico"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6372 msgid "Items Time Panel"
6373 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6376 msgid "Mod Icons Panel"
6377 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6380 msgid "Notifications:"
6381 msgstr "Notificações:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6384 msgid "Also print notifications to the console"
6385 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6388 msgid "Flip notify order"
6389 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6392 msgid "Entry lifetime:"
6393 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6396 msgid "Entry fadetime:"
6397 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6400 msgid "Notification Panel"
6401 msgstr "Painel de Notificações"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6412 msgid "Enable even observing"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6417 msgid "Enable only in Race/CTS"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6422 msgstr "Barra de estado"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6427 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6432 msgstr "Alinhamento à direita"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6435 msgid "Inward align"
6436 msgstr "Alinhamento para dentro"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6439 msgid "Outward align"
6440 msgstr "Alinhamento para fora"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6444 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6448 msgstr "Velocidade:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6451 msgid "Include vertical speed"
6452 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6456 msgstr "Unidade de velocidade:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6464 msgstr "Velocidade máxima"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6467 msgid "Acceleration:"
6468 msgstr "Aceleração:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6471 msgid "Include vertical acceleration"
6472 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6475 msgid "Physics Panel"
6476 msgstr "Painel de Física"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6479 msgid "Powerups Panel"
6480 msgstr "Painel de Potencializadores"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6484 msgid "Always enable"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6488 msgid "Forced aspect:"
6489 msgstr "Forçar aspecto:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6492 msgid "Pressed Keys Panel"
6493 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6496 msgid "Quick Menu Panel"
6497 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6500 msgid "Race Timer Panel"
6501 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6504 msgid "Enable in team games"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6530 msgstr "Para a frente"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6534 msgstr "Para o oeste"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6542 msgstr "Para o leste"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6546 msgstr "Para o norte"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6554 msgstr "Modo de zoom:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6565 msgid "Always zoomed"
6566 msgstr "Sempre ampliado"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6569 msgid "Never zoomed"
6570 msgstr "Nunca ampliado"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6574 msgstr "Painel do Radar"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6582 msgstr "Classificações:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6599 msgstr "Painel da Pontuação"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6602 msgid "StrafeHUD mode:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6606 msgid "View angle centered"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6610 msgid "Velocity angle centered"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6614 msgid "StrafeHUD style:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6622 msgid "progress bar"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6638 msgid "Center panel"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6642 msgid "Reset colors"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6650 msgid "Angle indicator:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6669 msgid "Switch indicators:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6673 msgid "Direction caps:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6685 msgid "StrafeHUD Panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6690 msgstr "Cronómetro:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6693 msgid "Show elapsed time"
6694 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6697 msgid "Secondary timer:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6706 msgstr "Painel do Cronómetro"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6709 msgid "Alpha after voting:"
6710 msgstr "Alfa após votação:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6714 msgstr "Painel de Votação"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6717 msgid "Fade out after:"
6718 msgstr "Desaparecer após:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6733 msgid "Fade effect:"
6734 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6753 msgid "Weapon icons:"
6754 msgstr "Ícones das armas:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6757 msgid "Show only owned weapons"
6758 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6761 msgid "Show weapon ID as:"
6762 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6777 msgid "Weapon ID scale:"
6778 msgstr "Escala do ID da arma:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6781 msgid "Show Accuracy"
6782 msgstr "Mostrar Precisão"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6786 msgstr "Mostrar Munições"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6789 msgid "Ammo bar alpha:"
6790 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6793 msgid "Ammo bar color:"
6794 msgstr "Cor da barra de munições:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6797 msgid "Weapons Panel"
6798 msgstr "Painel das Armas"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6802 msgstr "Visuais de Interface"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6823 msgstr "Definir visual"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6826 msgid "Save current skin"
6827 msgstr "Gravar visual atual"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6830 msgid "Panel background defaults:"
6831 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6840 msgid "Border size:"
6841 msgstr "Tamanho da borda:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6846 msgstr "Cor da equipa:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6850 msgid "Test team color in configure mode"
6851 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6856 msgstr "Preenchimento:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6860 msgstr "Camada da Interface:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6863 msgid "DOCK^Disabled"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6879 msgid "Grid settings:"
6880 msgstr "Configurações da grelha:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6883 msgid "Snap panels to grid"
6884 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6888 msgstr "Tamanho da grelha:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6900 msgstr "Sair da configuração"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6903 msgid "Panel HUD Setup"
6904 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6920 msgid "Move target:"
6921 msgstr "Mover alvo:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6933 msgstr "Ponto de surgimento"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6937 msgstr "Sem movimento"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6946 msgstr "Definir visual:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6949 msgid "Monster Tools"
6950 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6953 msgid "Find servers to play on"
6954 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6957 msgid "Host your own game"
6958 msgstr "Alojar o meu jogo"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6966 msgstr "Multi-jogador"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6970 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6973 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6974 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6991 msgstr "Modo de jogo"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6995 msgstr "Tempo limite:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7000 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7008 msgid "TIMLIM^Default"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7017 msgid "TIMLIM^Infinite"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7037 msgid "Player slots:"
7038 msgstr "Vagas para jogadores:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7042 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7045 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7046 "servidor simultaneamente."
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7049 msgid "Number of bots:"
7050 msgstr "Número de robôs:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7053 msgid "Amount of bots on your server"
7054 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7058 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7061 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7062 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7073 msgid "You will win"
7074 msgstr "Vais ganhar"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7078 msgstr "Podes ganhar"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7081 msgid "You might win"
7082 msgstr "Talvez ganhes"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7094 msgstr "Profissional"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7110 msgstr "Modificadores..."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7113 msgid "Mutators and weapon arenas"
7114 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7118 msgstr "Lista de mapas"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7122 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7123 "Delete to clear; Enter when done."
7125 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7126 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7131 msgstr "Adicionar mostrados"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7135 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7138 msgid "Remove shown"
7139 msgstr "Remover mostrados"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7143 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7147 msgstr "Adicionar todos"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7150 msgid "Add every available map to your selection"
7151 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7155 msgstr "Remover todos"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7158 msgid "Remove all the maps from your selection"
7159 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7162 msgid "Start multiplayer!"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7175 msgstr "Modos de jogo:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7187 msgid "Map Information"
7188 msgstr "Informações do Mapa"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7195 msgid "Gameplay mutators:"
7196 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7200 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7201 "directional key to dodge"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7205 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7209 msgid "All players are almost invisible"
7210 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7214 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7219 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7223 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7224 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7228 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7233 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7237 msgid "Weapon & item mutators:"
7238 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7241 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7246 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7252 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7253 "with the Electro primary fire"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7258 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7259 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7264 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7265 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7266 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7270 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7272 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7276 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7279 msgid "Regular (no arena)"
7280 msgstr "Normal (sem arena)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7284 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7285 "without weapon pickups"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7289 msgid "Weapon arenas:"
7290 msgstr "Arenas de armas:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7293 msgid "Custom weapons"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7297 msgid "Most weapons"
7298 msgstr "Maior parte das armas"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7302 msgstr "Todas as armas"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7305 msgid "Special arenas:"
7306 msgstr "Arenas especiais:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7310 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7311 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7312 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7313 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7315 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7316 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7317 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7318 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7323 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7324 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7325 "switch to another weapon."
7327 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7328 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7329 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7332 msgid "with blaster"
7333 msgstr "com blaster"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7336 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7337 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7341 msgstr "Modificadores"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7344 msgid "SRVS^Categories"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7352 msgid "Show empty servers"
7353 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7360 msgid "Show full servers that have no slots available"
7361 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7368 msgid "Show high latency servers"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7372 msgid "Reload the server list"
7373 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7381 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7383 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7384 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7393 msgstr "Informações..."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7396 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7397 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7401 msgid "No Terms of Service specified"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 msgstr "%d modificadas"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7419 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7421 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7424 msgid "N/A (auth library missing)"
7425 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7428 msgid "Not supported (can't connect)"
7429 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7432 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7433 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7436 msgid "Supported (will encrypt)"
7437 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7440 msgid "Supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7444 msgid "Requested (will encrypt)"
7445 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7448 msgid "Requested (won't encrypt)"
7449 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7452 msgid "Required (can't connect)"
7453 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7456 msgid "Required (will encrypt)"
7457 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7460 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "custom stats server"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats disabled"
7471 msgstr "estatísticas desativadas"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats enabled"
7476 msgstr "estatísticas ativadas"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7485 msgid "Terms of Service"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7494 msgstr "Nome do servidor:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 msgstr "Configurações:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgstr "Vagas livres:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgstr "Encriptação:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Informações do Servidor"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7551 msgstr "Capturas de ecrã"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgstr "Executar teste de desempenho"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7568 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7569 "executar a demo destacada"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7587 msgstr "Desconectar"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7592 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7599 msgid "MUSICPL^Add all"
7600 msgstr "Adicionar todas"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7603 msgid "Set as menu track"
7604 msgstr "Definir como música do menu"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7607 msgid "Reset default menu track"
7608 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7612 msgstr "Lista de reprodução:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7615 msgid "Random order"
7616 msgstr "Ordem aleatória"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7619 msgid "MUSICPL^Stop"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7623 msgid "MUSICPL^Play"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7627 msgid "MUSICPL^Pause"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7631 msgid "MUSICPL^Prev"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7635 msgid "MUSICPL^Next"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7639 msgid "MUSICPL^Remove"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7643 msgid "MUSICPL^Remove all"
7644 msgstr "Remover todas"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7647 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7648 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7651 msgid "Open in the viewer"
7652 msgstr "Abrir no visualizador"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7668 msgstr "Apresentação de slides"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7676 msgid "Apply immediately"
7677 msgstr "Aplicar imediatamente"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7688 msgid "Glowing color"
7689 msgstr "Cor brilhante"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7692 msgid "Detail color"
7693 msgstr "Cor do detalhe"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7697 msgstr "Estatísticas"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7700 msgid "Allow player statistics to track your client"
7701 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7704 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7705 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7708 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7712 msgid "Select language..."
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7716 msgid "Are you sure you want to quit?"
7717 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7720 msgid "Quit the game"
7721 msgstr "Sair do jogo"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7744 msgid "Set * as child"
7745 msgstr "Definir * como criança"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7752 msgid "Detach from *"
7753 msgstr "Separar de *"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7756 msgid "Visual object properties for *:"
7757 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7761 msgstr "Definir alfa:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7764 msgid "Set color main:"
7765 msgstr "Definir cor principal:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7768 msgid "Set color glow:"
7769 msgstr "Definir cor do brilho:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7773 msgstr "Definir frame:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7776 msgid "Physical object properties for *:"
7777 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7780 msgid "Set material:"
7781 msgstr "Definir material:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7784 msgid "Set solidity:"
7785 msgstr "Definir solidez:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7796 msgid "Set physics:"
7797 msgstr "Definir física:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7813 msgstr "Definir escala:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7817 msgstr "Definir força:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7824 msgid "* object info"
7825 msgstr "Informações do objeto *"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7829 msgstr "Informações da malha *"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7832 msgid "* attachment info"
7833 msgstr "Informações dos extras *"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7837 msgstr "Mostrar ajuda"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7840 msgid "* is the object you are facing"
7841 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7844 msgid "Sandbox Tools"
7845 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7873 msgid "Change the game settings"
7874 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7885 msgid "VOL^Ambient:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7890 msgstr "Informação:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7917 msgid "New style sound attenuation"
7918 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7921 msgid "Mute sounds when not active"
7922 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7926 msgstr "Frequência:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7929 msgid "Sound output frequency"
7930 msgstr "Frequência da saída de som"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7969 msgid "Number of channels for the sound output"
7970 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8005 msgid "Swap stereo output channels"
8006 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8009 msgid "Swap left/right channels"
8010 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8013 msgid "Headphone friendly mode"
8014 msgstr "Modo de auscultadores"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8018 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8019 "stereo separation a bit for headphones)"
8021 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8022 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8025 msgid "Hit indication sound"
8026 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8029 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8030 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 msgid "Decrease pitch with more damage"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 msgid "Increase pitch with more damage"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8053 msgid "Chat message sound"
8054 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8058 msgstr "Sons do menu"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8061 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8062 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8065 msgid "Focus sounds"
8066 msgstr "Sons de foco"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8069 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8070 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8073 msgid "Time announcer:"
8074 msgstr "Aviso de tempo:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8077 msgid "WRN^Disabled"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8089 msgid "Automatic taunts:"
8090 msgstr "Provocações automáticas:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8093 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8094 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8102 msgstr "Frequentemente"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8111 msgid "Debug info about sounds"
8112 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8115 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8119 msgid "Reset key bindings"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8123 msgid "Quality preset:"
8124 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8151 msgid "PRE^Ultimate"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8155 msgid "Geometry detail:"
8156 msgstr "Detalhes da geometria:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8159 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8187 msgid "Player detail:"
8188 msgstr "Detalhes do jogador:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8211 msgid "Texture resolution:"
8212 msgstr "Resolução das texturas:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8223 msgid "RES^Very low"
8224 msgstr "Muito baixa"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8245 msgid "Avoid lossy texture compression"
8246 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8249 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8257 msgid "Show surfaces"
8258 msgstr "Mostrar superfícies"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8262 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8263 "performance boost, but looks very ugly."
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8267 msgid "Use lightmaps"
8268 msgstr "Usar mapas de luzes"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8272 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8277 msgid "Deluxe mapping"
8278 msgstr "Mapeamento de luxo"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8281 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8289 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8293 msgid "Offset mapping"
8294 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8298 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8299 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8303 msgid "Relief mapping"
8304 msgstr "Mapeamento de relevo"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8312 msgid "Reflections:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8317 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8318 "with reflecting surfaces"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8322 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8342 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8346 msgid "Decals on models"
8347 msgstr "Decalques em modelos"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8355 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8363 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8367 msgid "Damage effects:"
8368 msgstr "Efeitos de dano:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8371 msgid "DMGFX^Disabled"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8376 msgstr "Esquelético"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8383 msgid "Realtime dynamic lights"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8388 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8397 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8401 msgid "Realtime world lights"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8406 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8411 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8415 msgid "Use normal maps"
8416 msgstr "Usar normal maps"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8420 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8421 "light with a bumpy surface"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8425 msgid "Soft shadows"
8426 msgstr "Sombras suaves"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8429 msgid "Corona brightness:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8433 msgid "Flare effects around certain lights"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8437 msgid "Fade coronas according to visibility"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8441 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8446 msgstr "Incandescência"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8450 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8451 "pixels. Has a big impact on performance."
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8455 msgid "Extra postprocessing effects"
8456 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8466 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8469 msgid "Motion blur:"
8470 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8477 msgid "Spawnpoint effects"
8478 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8483 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8493 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8494 "gives for better performance"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8498 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8502 msgid "No crosshair"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8512 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8515 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8516 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8530 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8533 msgid "Enable center crosshair dot"
8534 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8537 msgid "Use normal crosshair color"
8538 msgstr "Usa cor normal da mira"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8542 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8545 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8549 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8553 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8557 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8561 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8562 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8565 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8566 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8574 msgstr "Placar de pontuações"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8577 msgid "Fading speed:"
8578 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8581 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8582 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8585 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8586 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8589 msgid "Show team sizes:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8594 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8595 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8603 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8604 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8607 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8608 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8611 msgid "Control transparency of the waypoints"
8612 msgstr "Transparência dos caminhos"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8617 msgstr "Tamanho da fonte:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8620 msgid "Edge offset:"
8621 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8624 msgid "Fade when near the crosshair"
8625 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8628 msgid "Display names instead of icons"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8637 msgstr "Sobreposição:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8645 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8648 msgid "Player Names"
8649 msgstr "Nomes de Jogadores"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8652 msgid "Show names above players"
8653 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8656 msgid "Max distance:"
8657 msgstr "Distância máxima:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8661 msgstr "Descoloração:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8669 msgid "Only when near crosshair"
8670 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8673 msgid "Display health and armor"
8674 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8677 msgid "Damage overlay:"
8678 msgstr "Sobreposição do dano:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8682 msgstr "Interface dinâmica"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8685 msgid "HUD moves around following player's movement"
8686 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8689 msgid "Shake the HUD when hurt"
8690 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8694 msgid "Enter HUD editor"
8695 msgstr "Entrar no editor da interface"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8704 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8708 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8711 msgid "Frag Information"
8712 msgstr "Informações de Execuções"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8715 msgid "Display information about killing sprees"
8716 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8720 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8723 msgid "Show spree information in centerprints"
8724 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8727 msgid "Show spree information in death messages"
8728 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8731 msgid "Sprees in info messages:"
8732 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8735 msgid "SPREES^Disabled"
8736 msgstr "Desativadas"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8751 msgid "Print on a seperate line"
8752 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8757 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8763 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8766 msgid "Gamemode Settings"
8767 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8770 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8771 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8774 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8775 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8784 msgid "Display console messages in the top left corner"
8785 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8788 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8789 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8792 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8793 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8796 msgid "Powerup notifications"
8797 msgstr "Notificações de potencializador"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8800 msgid "Weapon centerprint notifications"
8801 msgstr "Notificações centrais de armas"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8804 msgid "Weapon info message notifications"
8805 msgstr "Notificações de informação de arma"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8812 msgid "Respawn countdown sounds"
8813 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8816 msgid "Killstreak sounds"
8817 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8820 msgid "Achievement sounds"
8821 msgstr "Sons de conquistas"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8832 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8833 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8836 msgid "Unavailable alpha:"
8837 msgstr "Alfa indisponível:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8840 msgid "Unavailable color:"
8841 msgstr "Cor indisponível:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8844 msgid "GHOITEMS^Black"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8848 msgid "GHOITEMS^Dark"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8852 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8856 msgid "GHOITEMS^Normal"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8860 msgid "GHOITEMS^Blue"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8869 msgid "Force player models to mine"
8870 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8873 msgid "Force player colors to mine"
8874 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8878 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8883 msgid "Except in team games"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8887 msgid "Only in Duel"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8891 msgid "Only in team games"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8895 msgid "In team games and Duel"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8899 msgid "Body fading:"
8900 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8908 msgstr "Desativadas"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8927 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8928 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8931 msgid "1st person perspective"
8932 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8935 msgid "Slide to third person upon death"
8936 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8939 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8940 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8943 msgid "Smooth the view while crouching"
8944 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8947 msgid "View waving while idle"
8948 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8951 msgid "View bobbing while walking around"
8952 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8955 msgid "3rd person perspective"
8956 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8959 msgid "Back distance"
8960 msgstr "Distância das costas"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8964 msgstr "Distância para cima"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8967 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8968 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8971 msgid "Field of view:"
8972 msgstr "Campo de visão:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8975 msgid "Field of vision in degrees"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8979 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8980 msgstr "Fator do zoom:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8983 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8989 msgstr "Velocidade do zoom:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8993 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8997 msgstr "Instantâneo"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9001 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9008 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9009 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9012 msgid "Velocity zoom"
9013 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9016 msgid "Forward movement only"
9017 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9020 msgid "VZOOM^Factor"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9025 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9029 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9033 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9042 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9046 msgstr "Mover para cima"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9050 msgstr "Mover para baixo"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9054 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9059 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9063 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9067 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9074 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9075 "estiveres a carregar"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9078 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9079 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9082 msgid "Draw 1st person weapon model"
9083 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9086 msgid "Draw the weapon model"
9087 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9092 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9093 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9096 msgid "Weapon model opacity:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9100 msgid "Gun model swaying"
9101 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9104 msgid "Gun model bobbing"
9105 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9113 msgid "Key Bindings"
9114 msgstr "Teclas de Atalho"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9117 msgid "Change key..."
9118 msgstr "Alterar botão..."
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9137 msgid "Sensitivity:"
9138 msgstr "Sensibilidade:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9141 msgid "Mouse speed multiplier"
9142 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9145 msgid "Smooth aiming"
9146 msgstr "Suavizar rato"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9149 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9151 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9154 msgid "Invert aiming"
9155 msgstr "Inverter rato"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9158 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9159 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9162 msgid "Use system mouse positioning"
9163 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9166 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9167 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9172 msgid "Disable system mouse acceleration"
9173 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9176 msgid "Make use of DGA mouse input"
9177 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9180 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9181 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9184 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9185 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9188 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9189 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9192 msgid "Jetpack on jump:"
9193 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9196 msgid "JPJUMP^Disabled"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9201 msgstr "Apenas no ar"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9210 msgid "Use joystick input"
9211 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9214 msgid "Command when pressed:"
9215 msgstr "Comando quando pressionado:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9218 msgid "Command when released:"
9219 msgstr "Comando quando largado:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9226 msgid "User defined key bind"
9227 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9249 msgid "Show netgraph"
9250 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9253 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9254 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9257 msgid "Packet loss compensation"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9261 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9265 msgid "Movement prediction error compensation"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9269 msgid "Use encryption (AES) when available"
9270 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9274 msgid "Bandwidth limit:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9278 msgid "Specify your network speed"
9279 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9287 msgstr "ADSL rápida"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9291 msgstr "Banda larga"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9294 msgid "Local latency:"
9295 msgstr "Latência local:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9298 msgid "HTTP downloads"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9302 msgid "Simultaneous:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9306 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9311 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9314 msgid "Show frames per second"
9315 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9318 msgid "Show your rendered frames per second"
9319 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9326 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9334 msgid "TRGT^Disabled"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9339 msgstr "Limite em segundo plano:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9342 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9346 msgid "Menu tooltips:"
9347 msgstr "Dicas de menu:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9351 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9352 "command bound to the menu item)"
9354 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9355 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9358 msgid "TLTIP^Disabled"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Standard"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Advanced"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9370 msgid "Show current date and time"
9371 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9375 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9378 msgid "Enable developer mode"
9379 msgstr "Ativar modo de programador"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9382 msgid "Advanced settings..."
9383 msgstr "Configurações avançadas..."
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9386 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9387 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Configurações de fábrica"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Filtro de cvar:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9404 msgstr "Configuração:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Configurações avançadas"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9425 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9431 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9432 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9436 msgstr "Visuais de Menu"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9440 msgstr "Idioma dos Textos"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9444 msgstr "Definir idioma"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9457 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9463 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9467 msgid "Disconnect now"
9468 msgstr "Desconectar agora"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9471 msgid "Switch language"
9472 msgstr "Alterar idioma"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9483 msgid "Font/UI size:"
9484 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9487 msgid "SZ^Unreadable"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9496 msgstr "Muito Pequeno"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9523 msgid "Color depth:"
9524 msgstr "Profundidade da cor:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9527 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9528 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9540 msgstr "Ecrã inteiro"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9543 msgid "Vertical Synchronization"
9544 msgstr "Sincronização Vertical"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9548 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9549 "screen refresh rate"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9553 msgid "High-quality frame buffer"
9554 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9557 msgid "Antialiasing:"
9558 msgstr "Anti-serrilhado:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9562 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9563 "might decrease performance by quite a lot"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9592 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "Anisotropic filtering quality"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9599 msgid "ANISO^Disabled"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Profundidade principal:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9637 msgid "Brightness of black"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9645 msgid "Brightness of white"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9659 msgid "Contrast boost:"
9660 msgstr "Impulso do contraste:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9663 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9673 "requires GLSL color control"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9677 msgid "LIT^Ambient:"
9678 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9682 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9688 msgstr "Intensidade:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9691 msgid "Global rendering brightness"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9695 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9696 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9700 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9701 "strange input or video lag on some machines"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9705 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9706 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9709 msgid "Flip view horizontally"
9710 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9713 msgid "Poor man's left handed mode"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9717 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9718 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9721 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9722 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9725 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9726 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9729 msgid "Campaign Difficulty:"
9730 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9745 msgid "Play campaign!"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9749 msgid "Singleplayer"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9753 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9755 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9763 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9764 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9767 msgid "Autoselect team (recommended)"
9768 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9792 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9796 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9804 msgid "Don't accept (quit the game)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9808 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9809 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9812 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9814 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9815 "\"Jogador anónimo\")"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9819 msgstr "jogo em equipa"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "cada um por si"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 msgid "move forwards"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 msgid "move backwards"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9839 msgstr "mover para a esquerda"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9843 msgstr "mover para a direita"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9847 msgstr "saltar / nadar"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9851 msgstr "agachar / afundar"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9871 msgstr "usada anteriormente"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9883 msgstr "manter zoom"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9887 msgstr "ativar/desativar zoom"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9891 msgstr "mostrar pontuações"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9895 msgstr "tirar captura de ecrã"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "maximizar radar"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "entrar no modo de espectador"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9915 msgstr "Conversação pública"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9919 msgstr "Conversação da equipa"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "abrir a consola"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "suicide / respawn"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9959 msgstr "menu rápido"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9962 msgid "User defined"
9963 msgstr "Definido pelo utilizador"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "menu sandbox"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "waypoint editor menu"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9982 msgid "Leave current match"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9990 msgid "Leave campaign"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9994 msgid "Leave singleplayer"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9998 msgid "Leave multiplayer"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10002 msgid "Leave current campaign level"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10006 msgid "Leave current singleplayer match"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10010 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10014 msgid "Do not press this button again!"
10015 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10019 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10024 msgid "%s's Xonotic Server"
10025 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10029 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10038 msgid "<no model found>"
10039 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10042 msgid "SERVER^Remove favorite"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10046 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10050 msgid "SERVER^Favorite"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10058 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10059 "encontrá-lo no futuro"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10067 msgstr "Nome do servidor"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10079 msgid "AES level %d"
10080 msgstr "Nível AES %d"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 msgid "encryption:"
10088 msgstr "encriptação:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10093 msgstr "modificação: %s"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10097 msgid "modified settings"
10098 msgstr "configurações alteradas"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10102 msgid "official settings"
10103 msgstr "configurações oficiais"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10106 msgid "SLCAT^Favorites"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10110 msgid "SLCAT^Recommended"
10111 msgstr "Recomendados"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10114 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10115 msgstr "Servidores Normais"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10118 msgid "SLCAT^Servers"
10119 msgstr "Servidores"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10122 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10123 msgstr "Modo Competitivo"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10126 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10127 msgstr "Servidores Alterados"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10130 msgid "SLCAT^Overkill"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10134 msgid "SLCAT^InstaGib"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10138 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10139 msgstr "Modo Defrag"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10167 msgid "PARTQUAL^Low"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10171 msgid "PARTQUAL^Medium"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10175 msgid "PARTQUAL^Normal"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10179 msgid "PARTQUAL^High"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10183 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10187 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10192 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10193 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10197 msgid "Screen resolution"
10198 msgstr "Resolução do ecrã"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10201 msgid "FADESPEED^Slow"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10205 msgid "FADESPEED^Normal"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10209 msgid "FADESPEED^Fast"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10213 msgid "FADESPEED^Instant"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10266 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10271 msgstr "Juntou-se:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10274 msgid "Last match:"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10278 msgid "Time played:"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10282 msgid "Favorite map:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10293 msgid "Wins/Losses:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10298 msgid "Win percentage:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10303 msgid "Kills/Deaths:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10308 msgid "Kill ratio:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10320 msgid "Percentile:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10325 msgid "%d (unranked)"
10326 msgstr "%d (não classificado)"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10329 msgid "Update can be downloaded at:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10333 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10334 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10338 msgid "Update to %s now!"
10339 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10343 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10344 "^1Expect visual problems."
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10348 msgid "Use default"
10349 msgstr "Usar padrão"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10352 msgid "Team Color:"
10353 msgstr "Cor da Equipa:"