]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
b6641a5d20c2fe4a6f8a693d44d9d14449be0ebc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
187 "aquecimento..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jogador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Sub-menu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "Chat"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "Boa jogada"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "Bom jogo"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Conversação da equipa"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item grátis, ícone"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Pegou no item, ícone"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "Negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "Positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "A defender, ícone"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "A patrulhar, ícone"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "A atacar, ícone"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Mandar mensagem privada para"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acertar"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som da conversação"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Diminuir velocidade"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Ecrã inteiro"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Aumentar tempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipas"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linha de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linha de chegada"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "pblvítimas"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "pbltempo"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "capturas"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "tempo de captura"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Número de mortes"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "mortes"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "destruído"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "dano"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "O dano total causado"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "dano recebido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "O dano total recebido"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "quedas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Faltas cometidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "faltas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "pbndvítimas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "execuções"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "golos"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "pcvítimas"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "v/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "fmr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "taxa de v/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "vítimas"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "voltas"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "vidas"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "derrotas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Player name"
743 msgstr "Nome do jogador"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "nome"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "apelido"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Objetivos destruídos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "objetivos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "coletas"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pp"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "empurrões"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "classificação"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "retornos"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "ressurreições"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "rodadas vencidas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "pontuação"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "suicídios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "soma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "tomadas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Estatísticas do mapa:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monstros mortos:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Segredos encontrados:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Espetadores"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
991 msgid "Team Selection"
992 msgstr "Seleção de Equipa"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
995 #, c-format
996 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "pontos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1084 msgid "Warmup"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1088 msgid "Timeout"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1096 msgid "Overtime"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1100 #, c-format
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configurar a Interface"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Sim"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "Não"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "Sem munições"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Não tem"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Indisponível"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:301
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1163 msgid "qu/s"
1164 msgstr "qu/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1167 msgid "m/s"
1168 msgstr "m/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1171 msgid "km/h"
1172 msgstr "km/h"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1175 msgid "mph"
1176 msgstr "mph"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1179 msgid "knots"
1180 msgstr "nós"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1189 msgid "All Available Weapons Arena"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1194 msgid "Most Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1199 msgid "Most Available Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1204 msgid "No Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1209 #, c-format
1210 msgid "%s Arena"
1211 msgstr "%s Arena"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1214 #, c-format
1215 msgid "This is %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1219 msgid "Your client version is outdated."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1223 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1227 msgid "Please update!"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1231 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1235 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "Welcome to %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1244 #, c-format
1245 msgid "Level %d:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1249 #, c-format
1250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1255 msgid "Gametype:"
1256 msgstr "Modo de jogo:"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1259 msgid "Active modifications:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1263 msgid "Special gameplay tips:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1267 msgid "MOTD:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (not bound)"
1273 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1276 msgid " (1 vote)"
1277 msgstr "(1 voto)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1280 #, c-format
1281 msgid " (%d votes)"
1282 msgstr "(%d votos)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1285 msgid "Don't care"
1286 msgstr "Não importa"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1289 msgid "Decide the gametype"
1290 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Vote for a map"
1294 msgstr "Vota num mapa"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1297 #, c-format
1298 msgid "%d seconds left"
1299 msgstr "Faltam %d segundos"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1302 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1310 msgid "Requesting preview..."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:889
1314 msgid "Nade timer"
1315 msgstr "Temporizador de granada"
1316
1317 #: qcsrc/client/view.qc:894
1318 msgid "Capture progress"
1319 msgstr "Progresso de captura"
1320
1321 #: qcsrc/client/view.qc:899
1322 msgid "Revival progress"
1323 msgstr "Progresso de renascimento"
1324
1325 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1326 msgid "error creating curl handle"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1330 msgid "Assault"
1331 msgstr "Assalto"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1334 msgid ""
1335 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1336 "out"
1337 msgstr ""
1338 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1339 "que o tempo acabe"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Limite de pontos:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1352 msgid "Clan Arena"
1353 msgstr "Clã Arena"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1363 msgid "Frag limit:"
1364 msgstr "Limite de execuções:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Captura a Bandeira"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid ""
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1384 msgstr ""
1385 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1386 "tua base da equipa oponente"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limite de capturas:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1398 msgid "Rankings"
1399 msgstr "Classificações"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1402 msgid "Race CTS"
1403 msgstr "Corrida CTS"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1410 msgid "Deathmatch"
1411 msgstr "Mata-mata"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Domination"
1423 msgstr "Dominação"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1432 msgid "Duel"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1440 msgid "Freeze Tag"
1441 msgstr "Congela"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid ""
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1447 msgstr ""
1448 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1449 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "Invasão"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Gather all the keys to win the round"
1469 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Key Hunt"
1473 msgstr "Caça as Chaves"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1476 msgid "^1You have no more lives left"
1477 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Last Man Standing"
1481 msgstr "Último Homem de Pé"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1485 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1488 msgid "Lives:"
1489 msgstr "Vidas:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1492 msgid "Nexball"
1493 msgstr "Bola Nex"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1497 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1500 msgid "Goals:"
1501 msgstr "Golos:"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1505 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1508 msgid "Ball Stealer"
1509 msgstr "Ladrão de Bolas"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1512 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1513 msgstr ""
1514 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Onslaught"
1518 msgstr "Massacre"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1521 msgid "Personal best"
1522 msgstr "Recorde pessoal"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1525 msgid "Server best"
1526 msgstr "Recorde do servidor"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1529 msgid "Race"
1530 msgstr "Corrida"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race against other players to the finish line"
1534 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1537 msgid "Laps:"
1538 msgstr "Voltas:"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1541 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1542 msgstr ""
1543 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Team Deathmatch"
1547 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1550 msgid "bullets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1554 msgid "cells"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1558 msgid "plasma"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1562 msgid "rockets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1566 msgid "shells"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1570 msgid "Small armor"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1574 msgid "Medium armor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1578 msgid "Big armor"
1579 msgstr "Armadura grande"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1582 msgid "Mega armor"
1583 msgstr "Mega armadura"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1586 msgid "Small health"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1590 msgid "Medium health"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1594 msgid "Big health"
1595 msgstr "Saúde grande"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1598 msgid "Mega health"
1599 msgstr "Mega saúde"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1602 #: qcsrc/common/util.qc:263
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1604 msgid "Jetpack"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1608 msgid "fuel"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1612 msgid "Fuel regenerator"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1616 msgid "Fuel regen"
1617 msgstr "Regeneração de combustível"
1618
1619 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1620 #, no-c-format
1621 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1622 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1625 msgid "It's your turn"
1626 msgstr "É a tua vez"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1631 msgid "Quit"
1632 msgstr "Sair"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1635 msgid "Invite"
1636 msgstr "Convidar"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1639 msgid "Current Game"
1640 msgstr "Jogo Atual"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1643 msgid "Exit Menu"
1644 msgstr "Sair do Menu"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1648 msgid "Create"
1649 msgstr "Criar"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "Entrar"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1657 msgid "Minigames"
1658 msgstr "Mini-jogos"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1665 msgid "Bulldozer"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1671 msgid "Game over!"
1672 msgstr "Fim de jogo!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1702 msgstr ""
1703 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1704 "atualmente selecionada"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1711 msgid "Next Level"
1712 msgstr "Próximo Mapa"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1715 msgid "Restart"
1716 msgstr "Reiniciar"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1719 msgid "Editor"
1720 msgstr "Editor"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1724 msgid "Save"
1725 msgstr "Gravar"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1737 #, c-format
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1744 msgid "Draw"
1745 msgstr "Empate"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Perdeste o jogo!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 msgid "You win!"
1759 msgstr "Venceste!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1780 msgid ""
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1782 msgstr ""
1783 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr ""
1788 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1789 "tabuleiro"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1796 msgid "Pong"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1801 msgid "AI"
1802 msgstr "IA"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr ""
1807 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgid "Start Match"
1811 msgstr "Iniciar Partida"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1814 msgid "Add AI player"
1815 msgstr "Adicionar robô"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1818 msgid "Remove AI player"
1819 msgstr "Remover robô"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgid "Push-Pull"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1834 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1835 msgstr ""
1836 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1840 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1841 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1845 msgid "Next Match"
1846 msgstr "Próxima Partida"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1849 msgid "Peg Solitaire"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1853 msgid "All pieces cleared!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1857 msgid "Remaining pieces:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1861 #, c-format
1862 msgid "Pieces left: %s"
1863 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1866 msgid "No more valid moves"
1867 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1870 msgid "Well done, you win!"
1871 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1874 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1875 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1878 msgid "Tic Tac Toe"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1882 msgid "Single Player"
1883 msgstr "Um Jogador"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1887 msgid "Golem"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1892 msgid "Mage"
1893 msgstr "Mago"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1896 msgid "Mage spike"
1897 msgstr "Prego de mago"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1901 msgid "Spider"
1902 msgstr "Aranha"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1905 msgid "Spider attack"
1906 msgstr "Ataque da Aranha"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1909 msgid "Webbed"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1914 msgid "Wyvern"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1918 msgid "Wyvern attack"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1923 msgid "Zombie"
1924 msgstr "Zumbi"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1927 msgid "Ammo"
1928 msgstr "Munições"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1931 msgid "Resistance"
1932 msgstr "Resistência"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1935 msgid "Medic"
1936 msgstr "Médico"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1939 msgid "Bash"
1940 msgstr "Pancada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1944 msgid "Vampire"
1945 msgstr "Vampiro"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1948 msgid "Disability"
1949 msgstr "Incapacidade"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1952 msgid "Disabled"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1956 msgid "Vengeance"
1957 msgstr "Vingança"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1960 msgid "Jump"
1961 msgstr "Saltar"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1964 msgid "Inferno"
1965 msgstr "Inferno"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1968 msgid "Swapper"
1969 msgstr "Trocador"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1972 msgid "Magnet"
1973 msgstr "Íman"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1976 msgid "Luck"
1977 msgstr "Sorte"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1980 msgid "Flight"
1981 msgstr "Voo"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1984 msgid "Buff"
1985 msgstr "Bónus"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1988 msgid "Damage text"
1989 msgstr "Texto de dano"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1992 msgid "Draw damage numbers"
1993 msgstr "Mostrar números de dano"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1996 msgid "Font size minimum:"
1997 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2000 msgid "Font size maximum:"
2001 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2009 msgid "Color:"
2010 msgstr "Cor:"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2013 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2014 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2019 msgid "off-hand hook"
2020 msgstr "gancho imediato"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2023 #, c-format
2024 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2028 msgid "Vaporizer ammo"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2033 msgid "Extra life"
2034 msgstr "Vida extra"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2037 msgid "Napalm grenade"
2038 msgstr "Granada de napalm"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2041 msgid "Ice grenade"
2042 msgstr "Granada de gelo"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2045 msgid "Translocate grenade"
2046 msgstr "Granada de deslocamento"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2049 msgid "Spawn grenade"
2050 msgstr "Granada de fragmentação"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2053 msgid "Heal grenade"
2054 msgstr "Granada de cura"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2057 msgid "Monster grenade"
2058 msgstr "Granada monstro"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2061 msgid "Entrap grenade"
2062 msgstr "Granada de armadilha"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2065 msgid "Veil grenade"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2070 msgid "drop weapon / throw nade"
2071 msgstr "largar arma / atirar granada"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2074 #, c-format
2075 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2079 msgid "Grenade"
2080 msgstr "Granada"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2083 #, c-format
2084 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2088 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2092 msgid "Overkill MachineGun"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2096 msgid "Overkill Nex"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2100 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2104 msgid "Overkill Shotgun"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2110 msgid "Invisibility"
2111 msgstr "Invisibilidade"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2116 msgid "Shield"
2117 msgstr "Escudo"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2122 msgid "Speed"
2123 msgstr "Velocidade"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2128 msgid "Strength"
2129 msgstr "Força"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2132 msgid "Burning"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2136 msgid "Spawn Shield"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2140 msgid "Superweapons"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2144 msgid "Waypoint"
2145 msgstr "Ponto de passagem"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2148 msgid "Help me!"
2149 msgstr "Preciso de ajuda!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2152 msgid "Here"
2153 msgstr "Aqui"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2156 msgid "DANGER"
2157 msgstr "PERIGO"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2160 msgid "Frozen!"
2161 msgstr "Congelado!"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2164 msgid "Reviving"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2168 msgid "Item"
2169 msgstr "Item"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2172 msgid "Checkpoint"
2173 msgstr "Ponto de verificação"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2177 msgid "Finish"
2178 msgstr "Final"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "Início"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2187 msgid "Defend"
2188 msgstr "Defender"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2191 msgid "Destroy"
2192 msgstr "Destruir"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2195 msgid "Push"
2196 msgstr "Empurrar"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2199 msgid "Flag carrier"
2200 msgstr "Portador de bandeira"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2203 msgid "Enemy carrier"
2204 msgstr "Portador inimigo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2207 msgid "Dropped flag"
2208 msgstr "Bandeira largada"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2211 msgid "White base"
2212 msgstr "Base branca"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2215 msgid "Red base"
2216 msgstr "Base vermelha"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2219 msgid "Blue base"
2220 msgstr "Base azul"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgid "Yellow base"
2224 msgstr "Base amarela"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2227 msgid "Pink base"
2228 msgstr "Base rosa"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2231 msgid "Return flag here"
2232 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Control point"
2243 msgstr "Ponto de controlo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgid "Dropped key"
2247 msgstr "Chave largada"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2254 msgid "Key carrier"
2255 msgstr "Portador de chave"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2258 msgid "Run here"
2259 msgstr "Corre para aqui"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2263 msgid "Ball"
2264 msgstr "Bola"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2267 msgid "Ball carrier"
2268 msgstr "Portador de bola"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2271 msgid "Leader"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2275 msgid "Goal"
2276 msgstr "Golo"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2280 msgid "Generator"
2281 msgstr "Gerador"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2284 msgid "Weapon"
2285 msgstr "Arma"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2288 msgid "Monster"
2289 msgstr "Monstro"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2292 msgid "Vehicle"
2293 msgstr "Veículo"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2296 msgid "Intruder!"
2297 msgstr "Intruso!"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2300 msgid "Tagged"
2301 msgstr "Marcado"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2304 #, c-format
2305 msgid "%s needing help!"
2306 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2307
2308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2309 msgid "^1Server notices:"
2310 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2313 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2314 msgstr ""
2315 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2316 "jogadores durante a partida"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2330 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2349 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2378 "base"
2379 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2389 "itself"
2390 msgstr ""
2391 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2392 "retornou sozinha"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2398 msgstr ""
2399 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2400 "sozinha"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2407 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2438 #, c-format
2439 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2440 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2443 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2444 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2447 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2448 msgstr ""
2449 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2452 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2453 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2456 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2457 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2934 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2944 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2949 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2954 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2964 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2968 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2969 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2975 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2979 msgid "^BGRound tied"
2980 msgstr "^BGRodada empatada"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2984 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2985 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2990 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3018 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3024 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3042 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 #, c-format
3047 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3048 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3053 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 connected"
3058 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3063 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3068 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3080 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3085 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3100 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3115 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3120 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3123 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3124 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3128 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3141 #, c-format
3142 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3146 #, c-format
3147 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3151 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3152 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3155 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3156 msgstr ""
3157 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3158 "acréscimos!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3163 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3168 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3173 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3178 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3196 msgid ""
3197 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3198 "spectators aren't allowed at the moment."
3199 msgstr ""
3200 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3201 "permitidos neste momento."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3216 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3231 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3238 "%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3249 "and will be lost."
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3252 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3258 "lost."
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3261 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3266 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3272 "(^F1%s^F4)"
3273 msgstr ""
3274 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3275 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3278 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3279 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3285 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3286 msgstr ""
3287 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3288 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3293 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3296 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3297 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3300 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3301 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3307 "^F2Xonotic %s"
3308 msgstr ""
3309 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3310 "^F2Xonotic %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3316 msgstr ""
3317 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3318 "^F2Xonotic %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3324 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3325 msgstr ""
3326 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3327 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3335 "Acordeão%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3417 "%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3477 "Garrafa Klein%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3558 "%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3651 "Tuba%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3669 msgid "^F4You are now alone!"
3670 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3673 msgid "^BGYou are attacking!"
3674 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3677 msgid "^BGYou are defending!"
3678 msgstr "^BGEstás a defender!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3683 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3686 msgid "^BGBegin!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3690 msgid "^BGGame starts in"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGRound %s starts in"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3699 msgid "^F4Round cannot start"
3700 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3703 msgid "^F2Don't camp!"
3704 msgstr "^F2Não acampes!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3707 msgid ""
3708 "^BGYou are now free.\n"
3709 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3710 "^BGif you think you will succeed."
3711 msgstr ""
3712 "^BGAgora estás livre.\n"
3713 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3714 "^BGse achas que vais conseguir."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3717 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3718 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3723 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3724 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3725 msgstr ""
3726 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3727 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3728 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3731 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3735 msgid "^BGYou captured the flag!"
3736 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3741 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3751 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3756 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3761 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3766 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3771 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3776 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3781 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3784 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3788 msgid "^BGYou got the flag!"
3789 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3794 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3799 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3814 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3842 "Protege-o!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3852 msgstr ""
3853 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3857 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3858 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3861 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3865 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3869 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3870 msgstr ""
3871 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3872 "no radar!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3926 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3936 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3941 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3944 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3945 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3951 "You are now on: %s"
3952 msgstr ""
3953 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3954 "Agora estás na equipa: %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3957 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3961 msgid "^K1Die camper!"
3962 msgstr "^K1Morre campista!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3965 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3966 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3969 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3970 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1You were %s"
3975 msgstr "^K1Foste %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3978 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3979 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3982 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3983 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3986 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3987 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3990 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3991 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3994 msgid "^K1You fragged yourself!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3998 msgid "^K1You need to be more careful!"
3999 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4002 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4003 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4006 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4007 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4010 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4011 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4014 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4015 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4018 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4019 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4022 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4023 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4026 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4027 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4030 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4031 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4035 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4038 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4039 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4042 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4043 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4046 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4047 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4050 msgid "^K1You need to preserve your health"
4051 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4054 msgid "^K1You became a shooting star!"
4055 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4058 msgid "^K1You melted away in slime!"
4059 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4062 msgid "^K1You committed suicide!"
4063 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4066 msgid "^K1You ended it all!"
4067 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4071 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou are now on: %s"
4076 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4079 msgid "^K1You died in an accident!"
4080 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4084 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4087 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4088 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4092 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4096 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4100 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4104 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4108 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4112 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4116 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4120 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4124 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4128 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4132 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4135 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4136 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4139 msgid "^K1Watch your step!"
4140 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4163 msgid ""
4164 "^K1Stop idling!\n"
4165 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4166 msgstr ""
4167 "^K1Para de ficar parado!\n"
4168 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4171 msgid ""
4172 "^K1Stop idling!\n"
4173 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4179 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4184 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4187 msgid "^BGDoor unlocked!"
4188 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4196 #, c-format
4197 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4198 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4201 msgid "^K3You revived yourself"
4202 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4205 #, c-format
4206 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4215 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4216 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4219 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4220 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4223 msgid "^K1You froze yourself"
4224 msgstr "^K1Congelaste-te"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4227 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4228 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1A %s has arrived!"
4233 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4236 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4237 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4240 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4244 msgid ""
4245 "^K1No spawnpoints available!\n"
4246 "Hope your team can fix it..."
4247 msgstr ""
4248 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4249 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4252 msgid ""
4253 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4254 "The player limit reached maximum capacity."
4255 msgstr ""
4256 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4257 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4260 msgid "^BGYou picked up the ball"
4261 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4264 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4265 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4268 msgid ""
4269 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4270 "Help the key carriers to meet!"
4271 msgstr ""
4272 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4273 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4276 msgid ""
4277 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4278 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4279 msgstr ""
4280 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4281 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4284 msgid ""
4285 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4286 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4287 msgstr ""
4288 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4289 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4292 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4293 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4296 msgid "^BGScanning frequency range..."
4297 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4300 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4301 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4304 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4305 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4308 msgid ""
4309 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4310 "Use the same command again to spectate anyway."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4314 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^BGWaiting for players to join...\n"
4321 "Need active players for: %s"
4322 msgstr ""
4323 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4324 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4329 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4332 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4333 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4336 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4337 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4340 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4341 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4344 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4345 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4348 #, c-format
4349 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4350 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4356 "Next weapon: ^F1%s"
4357 msgstr ""
4358 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4359 "Próxima arma: ^F1%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4364 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4369 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4372 msgid "^BGYou captured a control point"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4376 #, c-format
4377 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4378 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4381 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4385 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4386 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 msgid ""
4390 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4391 "^F2Capture some control points to unshield it"
4392 msgstr ""
4393 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4394 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4398 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4401 msgid ""
4402 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4403 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4404 msgstr ""
4405 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4406 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4411 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4416 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4419 msgid ""
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "Keep fragging until we have a winner!"
4422 msgstr ""
4423 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4424 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4427 msgid ""
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "Keep scoring until we have a winner!"
4430 msgstr ""
4431 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4432 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "\n"
4438 "Generators are now decaying.\n"
4439 "The more control points your team holds,\n"
4440 "the faster the enemy generator decays"
4441 msgstr ""
4442 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4443 "\n"
4444 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4445 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4446 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4455 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^K1In^BG-portal created"
4459 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4463 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^F1Portal creation failed"
4467 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4471 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^F2Strength has worn off"
4475 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4478 msgid "^F2Shield surrounds you"
4479 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4482 msgid "^F2Shield has worn off"
4483 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4486 msgid "^F2You are on speed"
4487 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4490 msgid "^F2Speed has worn off"
4491 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 msgid "^F2You are invisible"
4495 msgstr "^F2Estás invisível"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4498 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4499 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4502 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4503 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^BGSequence completed!"
4507 msgstr "^BGSequência completa!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4510 msgid "^BGThere are more to go..."
4511 msgstr "^BGAinda há mais..."
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4516 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4519 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4520 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4523 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4524 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4527 msgid "^F2You now have a superweapon"
4528 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4531 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4532 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4535 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4536 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4539 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4543 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4547 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4548 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4551 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4552 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4555 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4556 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4561 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4566 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4571 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4574 msgid ""
4575 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4576 "^F4Stop them!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4579 "^F4Impede-os!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4582 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4583 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4586 #, c-format
4587 msgid " (near %s)"
4588 msgstr " (próximo de %s)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4591 msgid "primary"
4592 msgstr "primário"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4595 msgid "secondary"
4596 msgstr "secundário"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4599 msgid "point"
4600 msgstr "ponto"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4603 msgid "points"
4604 msgstr "pontos"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4607 msgid "drop flag"
4608 msgstr "largar bandeira"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4611 msgid "throw nade"
4612 msgstr "atirar granada"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4625 msgid "TRIPLE FRAG! "
4626 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4639 msgid "RAGE! "
4640 msgstr "FÚRIA! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4653 msgid "MASSACRE! "
4654 msgstr "MASSACRE! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4667 msgid "MAYHEM! "
4668 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4681 msgid "BERSERKER! "
4682 msgstr "FURIOSO!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4695 msgid "CARNAGE! "
4696 msgstr "CARNIFICINA!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4709 msgid "ARMAGEDDON! "
4710 msgstr "Fim do Mundo! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 #, c-format
4714 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4715 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #, c-format
4719 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4720 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "(^F4Dead^BG)%s"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "(^F4Morto^BG)%s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4741 #, c-format
4742 msgid "%d score spree! "
4743 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4746 #, c-format
4747 msgid "%d frag spree! "
4748 msgstr "%d execuções seguidas!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4751 msgid "First blood! "
4752 msgstr "Primeira morte! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4755 msgid "First score! "
4756 msgstr "Primeira pontuação!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4759 msgid "First casualty! "
4760 msgstr "Primeiro acidente!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4763 msgid "First victim! "
4764 msgstr "Primeira vítima!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4787 #, c-format
4788 msgid ", ending their %d frag spree"
4789 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4792 #, c-format
4793 msgid ", ending their %d score spree"
4794 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4797 #, c-format
4798 msgid ", losing their %d frag spree"
4799 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4802 #, c-format
4803 msgid ", losing their %d score spree"
4804 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4807 #, c-format
4808 msgid " with %d %s"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4812 msgid "TEAM^Red"
4813 msgstr "Vermelha"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4816 msgid "TEAM^Blue"
4817 msgstr "Azul"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4820 msgid "TEAM^Yellow"
4821 msgstr "Amarela"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4824 msgid "TEAM^Pink"
4825 msgstr "Rosa"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4828 msgid "Team"
4829 msgstr "Equipa"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4832 msgid "Neutral"
4833 msgstr "Neutro"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4836 msgid "KEY^Red"
4837 msgstr "Vermelha"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4840 msgid "KEY^Blue"
4841 msgstr "Azul"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4844 msgid "KEY^Yellow"
4845 msgstr "Amarela"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4848 msgid "KEY^Pink"
4849 msgstr "Rosa"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4852 msgid "FLAG^Red"
4853 msgstr "Vermelha"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4856 msgid "FLAG^Blue"
4857 msgstr "Azul"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4860 msgid "FLAG^Yellow"
4861 msgstr "Amarela"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4864 msgid "FLAG^Pink"
4865 msgstr "Rosa"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4868 msgid "GENERATOR^Red"
4869 msgstr "Vermelho"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4872 msgid "GENERATOR^Blue"
4873 msgstr "Azul"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4876 msgid "GENERATOR^Yellow"
4877 msgstr "Amarelo"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4880 msgid "GENERATOR^Pink"
4881 msgstr "Rosa"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4884 #, c-format
4885 msgid "%s under attack!"
4886 msgstr "%s sob ataque!"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4889 msgid "Turret"
4890 msgstr "Sentinela"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4893 msgid "eWheel Turret"
4894 msgstr "Sentinela eWheel"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4897 msgid "eWheel"
4898 msgstr "eWheel"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4901 msgid "FLAC Cannon"
4902 msgstr "Canhão FLAC"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4905 msgid "FLAC"
4906 msgstr "FLAC"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4909 msgid "Fusion Reactor"
4910 msgstr "Reator de Fusão"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4913 msgid "Hellion Missile Turret"
4914 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4917 msgid "Hellion"
4918 msgstr "Hellion"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4921 msgid "Hunter-Killer Turret"
4922 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4925 msgid "Hunter-Killer"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4929 msgid "Machinegun Turret"
4930 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4933 msgid "Machinegun"
4934 msgstr "Metralhadora"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4937 msgid "MLRS Turret"
4938 msgstr "Sentinela MLRS"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4941 msgid "MLRS"
4942 msgstr "MLRS"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4945 msgid "Phaser Cannon"
4946 msgstr "Canhão Phaser"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4949 msgid "Phaser"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4953 msgid "Plasma Cannon"
4954 msgstr "Canhão de Plasma"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4957 msgid "Dual plasma"
4958 msgstr "Plasma duplo"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4961 msgid "Dual Plasma Cannon"
4962 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4965 msgid "Plasma"
4966 msgstr "Plasma"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4970 msgid "Tesla Coil"
4971 msgstr "Bobina de Tesla"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4974 msgid "Walker Turret"
4975 msgstr "Sentinela Walker"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4978 msgid "Walker"
4979 msgstr "Walker"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:248
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4983 msgid "Dodging"
4984 msgstr "Esquiva"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:249
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4988 msgid "InstaGib"
4989 msgstr "InstaGib"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:250
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4993 msgid "New Toys"
4994 msgstr "Novos Brinquedos"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:251
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4998 msgid "NIX"
4999 msgstr "NIX"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:252
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5003 msgid "Rocket Flying"
5004 msgstr "Voar com Mísseis"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:253
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5008 msgid "Invincible Projectiles"
5009 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:254
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5013 msgid "Low gravity"
5014 msgstr "Pouca gravidade"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:255
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5018 msgid "Cloaked"
5019 msgstr "Oculto"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:256
5022 msgid "Hook"
5023 msgstr "Gancho"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:257
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5027 msgid "Midair"
5028 msgstr "No ar"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:258
5031 msgid "Melee only Arena"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:260
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5036 msgid "Piñata"
5037 msgstr "Piñata"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:261
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5041 msgid "Weapons stay"
5042 msgstr "Armas permanescentes"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:262
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5046 msgid "Blood loss"
5047 msgstr "Perda de sangue"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:264
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5051 msgid "Buffs"
5052 msgstr "Bónus"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:265
5055 msgid "Overkill"
5056 msgstr "Exagero"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:266
5059 msgid "No powerups"
5060 msgstr "Sem potencializadores"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:267
5063 msgid "Powerups"
5064 msgstr "Potencializadores"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:268
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5068 msgid "Touch explode"
5069 msgstr "Toque explosivo"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:269
5072 msgid "Wall jumping"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:270
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5077 msgid "No start weapons"
5078 msgstr "Sem armas iniciais"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:271
5081 msgid "Nades"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:272
5085 msgid "Offhand blaster"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5089 msgid "Male"
5090 msgstr "Masculino"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5093 msgid "Female"
5094 msgstr "Feminino"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5097 msgid "Undisclosed"
5098 msgstr "Não revelado"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5101 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5105 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5109 msgid "TAB"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5113 #, c-format
5114 msgid "ENTER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5118 msgid "ESCAPE"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5122 msgid "SPACE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5126 msgid "BACKSPACE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #, c-format
5131 msgid "UPARROW"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5135 #, c-format
5136 msgid "DOWNARROW"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFTARROW"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHTARROW"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5150 msgid "ALT"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5154 msgid "CTRL"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5158 msgid "SHIFT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5162 #, c-format
5163 msgid "INS"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5167 #, c-format
5168 msgid "DEL"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5172 #, c-format
5173 msgid "PGDN"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5177 #, c-format
5178 msgid "PGUP"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5182 #, c-format
5183 msgid "HOME"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5187 #, c-format
5188 msgid "END"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5192 msgid "PAUSE"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5196 msgid "NUMLOCK"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5200 msgid "CAPSLOCK"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5204 msgid "SCROLLOCK"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5208 msgid "SEMICOLON"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5212 msgid "TILDE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5216 msgid "BACKQUOTE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5220 msgid "QUOTE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5224 msgid "APOSTROPHE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5228 msgid "BACKSLASH"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5232 #, c-format
5233 msgid "F%d"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5237 #, c-format
5238 msgid "KP_%d"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%s"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "PERIOD"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #, c-format
5261 msgid "DIVIDE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5265 #, c-format
5266 msgid "SLASH"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #, c-format
5271 msgid "MULTIPLY"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5275 #, c-format
5276 msgid "MINUS"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #, c-format
5281 msgid "PLUS"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5285 #, c-format
5286 msgid "EQUALS"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5290 msgid "PRINTSCREEN"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5294 #, c-format
5295 msgid "MOUSE%d"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5299 msgid "MWHEELUP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5303 msgid "MWHEELDOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5307 #, c-format
5308 msgid "JOY%d"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5312 #, c-format
5313 msgid "AUX%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5317 #, c-format
5318 msgid "DPAD_UP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5331 #, c-format
5332 msgid "X360_%s"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5336 #, c-format
5337 msgid "DPAD_DOWN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5341 #, c-format
5342 msgid "DPAD_LEFT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #, c-format
5347 msgid "DPAD_RIGHT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5351 #, c-format
5352 msgid "START"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #, c-format
5357 msgid "BACK"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFT_THUMB"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_SHOULDER"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_TRIGGER"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5432 #, c-format
5433 msgid "JOY_%s"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5437 #, c-format
5438 msgid "UP"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5442 #, c-format
5443 msgid "DOWN"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5457 #, c-format
5458 msgid "MIDINOTE%d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5462 #, c-format
5463 msgid "Press %s"
5464 msgstr "Pressiona %s"
5465
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5467 msgid "No right gunner!"
5468 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5469
5470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5471 msgid "No left gunner!"
5472 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5475 msgid "Bumblebee"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5479 msgid "Racer"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5483 msgid "Racer cannon"
5484 msgstr "Canhão Racer"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5487 msgid "Raptor"
5488 msgstr "Raptor"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5491 msgid "Raptor cannon"
5492 msgstr "Canhão de Raptor"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5495 msgid "Raptor bomb"
5496 msgstr "Bomba de Raptor"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5499 msgid "Raptor flare"
5500 msgstr "Chama de Raptor"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5503 msgid "Spiderbot"
5504 msgstr "Robô Aranha"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5507 msgid "Arc"
5508 msgstr "Arc"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5511 msgid "Blaster"
5512 msgstr "Blaster"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5515 msgid "Crylink"
5516 msgstr "Crylink"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5519 msgid "Devastator"
5520 msgstr "Devastator"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5523 msgid "Electro"
5524 msgstr "Electro"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5527 msgid "Fireball"
5528 msgstr "Bola de Fogo"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5531 msgid "Hagar"
5532 msgstr "Hagar"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5535 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5536 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5540 msgid "Grappling Hook"
5541 msgstr "Gancho"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5544 msgid "MachineGun"
5545 msgstr "Metralhadora"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5548 msgid "Mine Layer"
5549 msgstr "Porta Minas"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5552 msgid "Mortar"
5553 msgstr "Morteiro"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5556 msgid "Port-O-Launch"
5557 msgstr "Port-O-Launch"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5560 msgid "Rifle"
5561 msgstr "Espingarda"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5564 msgid "T.A.G. Seeker"
5565 msgstr "T.A.G. Seeker"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5568 msgid "Shockwave"
5569 msgstr "Onda de Choque"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5572 msgid "Shotgun"
5573 msgstr "Caçadeira"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5576 #, no-c-format
5577 msgid "@!#%'n Tuba"
5578 msgstr "@!#%'n Tuba"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5581 msgid "Vaporizer"
5582 msgstr "Vaporizador"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5585 msgid "Vortex"
5586 msgstr "Vórtex"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s years"
5591 msgstr "%s anos"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d years"
5596 msgstr "%d anos"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d year"
5601 msgstr "^%d ano"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d years"
5606 msgstr "%d anos"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d years"
5611 msgstr "%d anos"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d years"
5616 msgstr "^%d anos"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5621 msgstr "^%s semanas"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5626 msgstr "^%d semanas"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d week"
5631 msgstr "^%d semana"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5636 msgstr "^%d semanas"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d weeks"
5641 msgstr "^%d semanas"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5646 msgstr "^%d semanas"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s days"
5651 msgstr "^%s dias"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d days"
5656 msgstr "^%d dias"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d day"
5661 msgstr "^%d dia"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d days"
5666 msgstr "^%d dias"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d days"
5671 msgstr "^%d dias"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d days"
5676 msgstr "^%d dias"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s hours"
5681 msgstr "^%s horas"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d hours"
5686 msgstr "^%d horas"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d hour"
5691 msgstr "^%d hora"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d hours"
5696 msgstr "^%d horas"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d hours"
5701 msgstr "^%d horas"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d hours"
5706 msgstr "^%d horas"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5711 msgstr "^%s minutos"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5716 msgstr "^%d minutos"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_FIR^%d minute"
5721 msgstr "^%d minuto"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5726 msgstr "^%d minutos"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_THI^%d minutes"
5731 msgstr "^%d minutos"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5736 msgstr "^%d minutos"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5741 msgstr "^%s segundos"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5746 msgstr "^%d segundos"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_FIR^%d second"
5751 msgstr "^%d segundo"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5756 msgstr "^%d segundos"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_THI^%d seconds"
5761 msgstr "^%d segundos"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5766 msgstr "^%d segundos"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5769 #, c-format
5770 msgid "%dst"
5771 msgstr "%dst"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5774 #, c-format
5775 msgid "%dnd"
5776 msgstr "%dnd"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5779 #, c-format
5780 msgid "%drd"
5781 msgstr "%drd"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5784 #, c-format
5785 msgid "%dth"
5786 msgstr "%dth"
5787
5788 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5789 msgid "No description"
5790 msgstr "Sem descrição"
5791
5792 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5796 "please file an issue."
5797 msgstr ""
5798 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5799 "erro, por favor, reporta-o."
5800
5801 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5802 #, c-format
5803 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5804 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5805
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5807 #, c-format
5808 msgid "%02d:%02d:%02d"
5809 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5810
5811 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5812 #, c-format
5813 msgid "Item %d"
5814 msgstr "Item %d"
5815
5816 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5820 msgid "Custom"
5821 msgstr "Personalizado"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5824 msgid "Core Team"
5825 msgstr "Equipa Principal"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5828 msgid "Extended Team"
5829 msgstr "Equipa Estendida"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5832 msgid "Website"
5833 msgstr "Site"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5836 msgid "Stats"
5837 msgstr "Estatísticas"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5840 msgid "Art"
5841 msgstr "Arte"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5844 msgid "Animation"
5845 msgstr "Animação"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5848 msgid "Campaign"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5852 msgid "Level Design"
5853 msgstr "Design de Níveis"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5856 msgid "Music / Sound FX"
5857 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5860 msgid "Game Code"
5861 msgstr "Codificação do Jogo"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5864 msgid "Marketing / PR"
5865 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5868 msgid "Legal"
5869 msgstr "Assuntos Legais"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5872 msgid "Game Engine"
5873 msgstr "Motor do Jogo"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5876 msgid "Engine Additions"
5877 msgstr "Adições ao Motor"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5880 msgid "Compiler"
5881 msgstr "Compilador"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5884 msgid "Other Active Contributors"
5885 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5888 msgid "Translators"
5889 msgstr "Tradutores"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5892 msgid "Asturian"
5893 msgstr "Asturiano"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5896 msgid "Belarusian"
5897 msgstr "Bielorrusso"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5900 msgid "Bulgarian"
5901 msgstr "Búlgaro"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5904 msgid "Chinese (China)"
5905 msgstr "Chinês (China)"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5908 msgid "Chinese (Taiwan)"
5909 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5912 msgid "Cornish"
5913 msgstr "Córnico"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5916 msgid "Czech"
5917 msgstr "Checo"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5920 msgid "Dutch"
5921 msgstr "Holandês"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5924 msgid "English (Australia)"
5925 msgstr "Inglês (Austrália)"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5928 msgid "Finnish"
5929 msgstr "Finlandês"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5932 msgid "French"
5933 msgstr "Francês"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5936 msgid "German"
5937 msgstr "Alemão"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5940 msgid "Greek"
5941 msgstr "Grego"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5944 msgid "Hungarian"
5945 msgstr "Húngaro"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5948 msgid "Irish"
5949 msgstr "Irlandês"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5952 msgid "Italian"
5953 msgstr "Italiano"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5956 msgid "Japanese"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5960 msgid "Kazakh"
5961 msgstr "Cazaque"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5964 msgid "Korean"
5965 msgstr "Coreano"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5968 msgid "Polish"
5969 msgstr "Polaco"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5972 msgid "Portuguese"
5973 msgstr "Português"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5976 msgid "Portuguese (Brazil)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5980 msgid "Romanian"
5981 msgstr "Romeno"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5984 msgid "Russian"
5985 msgstr "Russo"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5988 msgid "Scottish Gaelic"
5989 msgstr "Gaélico Escocês"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5992 msgid "Serbian"
5993 msgstr "Sérvio"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5996 msgid "Spanish"
5997 msgstr "Espanhol"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6000 msgid "Swedish"
6001 msgstr "Sueco"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6004 msgid "Turkish"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6008 msgid "Ukrainian"
6009 msgstr "Ucraniano"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6012 msgid "Past Contributors"
6013 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6016 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6017 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6020 msgid "will not be saved"
6021 msgstr "não será gravado"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6024 msgid "will be saved to config.cfg"
6025 msgstr "será gravado em config.cfg"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6028 msgid "private"
6029 msgstr "privado"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6032 msgid "engine setting"
6033 msgstr "configuração do motor"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6036 msgid "read only"
6037 msgstr "apenas leitura"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6045 msgid "OK"
6046 msgstr "OK"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6049 msgid "Credits"
6050 msgstr "Créditos"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6053 msgid "The Xonotic credits"
6054 msgstr "Créditos - Xonotic"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6057 msgid ""
6058 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6059 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6060 "menu system."
6061 msgstr ""
6062 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6063 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6067 msgid "Name:"
6068 msgstr "Nome:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6072 msgid "Name under which you will appear in the game"
6073 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6076 msgid "Text language:"
6077 msgstr "Idioma do texto:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6080 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6081 msgstr ""
6082 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6083 "org?"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6086 msgid "Undecided"
6087 msgstr "Não decidido"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6090 msgid ""
6091 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6092 "menu"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6096 msgid "Save settings"
6097 msgstr "Gravar configurações"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6102 msgid "Welcome"
6103 msgstr "Bem-vindo(a)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6110 msgid "Join!"
6111 msgstr "Conectar!"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6115 msgid "Restart level"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6119 msgid "Main menu"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6124 msgid "Servers"
6125 msgstr "Servidores"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6129 msgid "Profile"
6130 msgstr "Perfil"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6134 msgid "Settings"
6135 msgstr "Configurações"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6139 msgid "Input"
6140 msgstr "Entrada"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6143 msgid "Quick menu"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6148 msgid "Spectate"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6152 msgid "Game menu"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6156 msgid "Ammunition display:"
6157 msgstr "Mostrar munições:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6160 msgid "Show only current ammo type"
6161 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6165 msgid "Noncurrent alpha:"
6166 msgstr "Alfa não atual:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6170 msgid "Noncurrent scale:"
6171 msgstr "Escala não atual:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6175 msgid "Align icon:"
6176 msgstr "Alinhar ícone:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6187 msgid "Left"
6188 msgstr "Esquerda"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6199 msgid "Right"
6200 msgstr "Direita"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6203 msgid "Ammo Panel"
6204 msgstr "Painel de Munições"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6207 msgid "Message duration:"
6208 msgstr "Duração da mensagem:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6211 msgid "Fade time:"
6212 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6215 msgid "Flip messages order"
6216 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6220 msgid "Text alignment:"
6221 msgstr "Alinhamento do texto:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6226 msgid "Center"
6227 msgstr "Centro"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6230 msgid "Font scale:"
6231 msgstr "Tamanho da fonte:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6234 msgid "Bold font scale:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6238 msgid "Centerprint Panel"
6239 msgstr "Painel Central"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6242 msgid "Chat entries:"
6243 msgstr "Entradas da conversação:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6246 msgid "Chat size:"
6247 msgstr "Tamanho da conversação:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6250 msgid "Chat lifetime:"
6251 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6254 msgid "Chat beep sound"
6255 msgstr "Som de aviso da conversação"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6258 msgid "Chat Panel"
6259 msgstr "Painel da Conversação"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6262 msgid "Engine info:"
6263 msgstr "Informações do Motor:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6266 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6267 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6270 msgid "Engine Info Panel"
6271 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6274 msgid "Combine health and armor"
6275 msgstr "Combinar vida e armadura"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6280 msgid "Enable status bar"
6281 msgstr "Ativar barra de estado"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6285 msgid "Status bar alignment:"
6286 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6292 msgid "Inward"
6293 msgstr "Para dentro"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6299 msgid "Outward"
6300 msgstr "Para fora"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6304 msgid "Icon alignment:"
6305 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6308 msgid "Flip health and armor positions"
6309 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6312 msgid "Health/Armor Panel"
6313 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6316 msgid "Info messages:"
6317 msgstr "Mensagens de informação:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6320 msgid "Flip align"
6321 msgstr "Trocar alinhamento"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6324 msgid "Info Messages Panel"
6325 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6339 msgid "Disable"
6340 msgstr "Desativar"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6344 msgid "Enable spectating"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6348 msgid "Enable even playing in warmup"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6352 msgid "Reduced"
6353 msgstr "Reduzido"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6356 msgid "Text/icon ratio:"
6357 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6360 msgid "Hide spawned items"
6361 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6364 msgid "Hide big armor and health"
6365 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6368 msgid "Dynamic size"
6369 msgstr "Tamanho dinâmico"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6372 msgid "Items Time Panel"
6373 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6376 msgid "Mod Icons Panel"
6377 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6380 msgid "Notifications:"
6381 msgstr "Notificações:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6384 msgid "Also print notifications to the console"
6385 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6388 msgid "Flip notify order"
6389 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6392 msgid "Entry lifetime:"
6393 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6396 msgid "Entry fadetime:"
6397 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6400 msgid "Notification Panel"
6401 msgstr "Painel de Notificações"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6407 msgid "Enable"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6412 msgid "Enable even observing"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6417 msgid "Enable only in Race/CTS"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6421 msgid "Status bar"
6422 msgstr "Barra de estado"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6426 msgid "Left align"
6427 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6431 msgid "Right align"
6432 msgstr "Alinhamento à direita"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6435 msgid "Inward align"
6436 msgstr "Alinhamento para dentro"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6439 msgid "Outward align"
6440 msgstr "Alinhamento para fora"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6444 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6447 msgid "Speed:"
6448 msgstr "Velocidade:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6451 msgid "Include vertical speed"
6452 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6455 msgid "Speed unit:"
6456 msgstr "Unidade de velocidade:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6459 msgid "Show"
6460 msgstr "Mostrar"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6463 msgid "Top speed"
6464 msgstr "Velocidade máxima"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6467 msgid "Acceleration:"
6468 msgstr "Aceleração:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6471 msgid "Include vertical acceleration"
6472 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6475 msgid "Physics Panel"
6476 msgstr "Painel de Física"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6479 msgid "Powerups Panel"
6480 msgstr "Painel de Potencializadores"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6484 msgid "Always enable"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6488 msgid "Forced aspect:"
6489 msgstr "Forçar aspecto:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6492 msgid "Pressed Keys Panel"
6493 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6496 msgid "Quick Menu Panel"
6497 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6500 msgid "Race Timer Panel"
6501 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6504 msgid "Enable in team games"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6508 msgid "Radar:"
6509 msgstr "Radar:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6521 msgid "Alpha:"
6522 msgstr "Alfa:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6525 msgid "Rotation:"
6526 msgstr "Rotação:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6529 msgid "Forward"
6530 msgstr "Para a frente"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6533 msgid "West"
6534 msgstr "Para o oeste"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6537 msgid "South"
6538 msgstr "Para o sul"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6541 msgid "East"
6542 msgstr "Para o leste"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6545 msgid "North"
6546 msgstr "Para o norte"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6549 msgid "Scale:"
6550 msgstr "Escala:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6553 msgid "Zoom mode:"
6554 msgstr "Modo de zoom:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6557 msgid "Zoomed in"
6558 msgstr "Ampliado"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6561 msgid "Zoomed out"
6562 msgstr "Afastado"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6565 msgid "Always zoomed"
6566 msgstr "Sempre ampliado"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6569 msgid "Never zoomed"
6570 msgstr "Nunca ampliado"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6573 msgid "Radar Panel"
6574 msgstr "Painel do Radar"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6577 msgid "Score:"
6578 msgstr "Pontuação:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6581 msgid "Rankings:"
6582 msgstr "Classificações:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6586 msgid "Off"
6587 msgstr "Desligado"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6590 msgid "And me"
6591 msgstr "E eu"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6594 msgid "Pure"
6595 msgstr "Puro"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6598 msgid "Score Panel"
6599 msgstr "Painel da Pontuação"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6602 msgid "StrafeHUD mode:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6606 msgid "View angle centered"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6610 msgid "Velocity angle centered"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6614 msgid "StrafeHUD style:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6618 msgid "no styling"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6622 msgid "progress bar"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6626 msgid "gradient"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6630 msgid "Demo mode"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6634 msgid "Range:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6638 msgid "Center panel"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6642 msgid "Reset colors"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6646 msgid "Strafe bar:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6650 msgid "Angle indicator:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6655 msgid "Neutral:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6660 msgid "Good:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6665 msgid "Overturn:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6669 msgid "Switch indicators:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6673 msgid "Direction caps:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6677 msgid "Active:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6681 msgid "Inactive:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6685 msgid "StrafeHUD Panel"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6689 msgid "Timer:"
6690 msgstr "Cronómetro:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6693 msgid "Show elapsed time"
6694 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6697 msgid "Secondary timer:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6701 msgid "Swapped"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6705 msgid "Timer Panel"
6706 msgstr "Painel do Cronómetro"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6709 msgid "Alpha after voting:"
6710 msgstr "Alfa após votação:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6713 msgid "Vote Panel"
6714 msgstr "Painel de Votação"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6717 msgid "Fade out after:"
6718 msgstr "Desaparecer após:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6724 msgid "Never"
6725 msgstr "Nunca"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6728 #, c-format
6729 msgid "%ds"
6730 msgstr "%ds"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6733 msgid "Fade effect:"
6734 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6737 msgid "EF^None"
6738 msgstr "Nenhum"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6741 msgid "Alpha"
6742 msgstr "Alfa"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6745 msgid "Slide"
6746 msgstr "Deslizar"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6749 msgid "EF^Both"
6750 msgstr "Ambos"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6753 msgid "Weapon icons:"
6754 msgstr "Ícones das armas:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6757 msgid "Show only owned weapons"
6758 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6761 msgid "Show weapon ID as:"
6762 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6765 msgid "SHOWAS^None"
6766 msgstr "Nenhum"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6769 msgid "Number"
6770 msgstr "Número"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6773 msgid "Bind"
6774 msgstr "Atalho"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6777 msgid "Weapon ID scale:"
6778 msgstr "Escala do ID da arma:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6781 msgid "Show Accuracy"
6782 msgstr "Mostrar Precisão"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6785 msgid "Show Ammo"
6786 msgstr "Mostrar Munições"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6789 msgid "Ammo bar alpha:"
6790 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6793 msgid "Ammo bar color:"
6794 msgstr "Cor da barra de munições:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6797 msgid "Weapons Panel"
6798 msgstr "Painel das Armas"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6801 msgid "HUD skins"
6802 msgstr "Visuais de Interface"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6810 msgid "Filter:"
6811 msgstr "Filtrar:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6817 msgid "Refresh"
6818 msgstr "Atualizar"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6822 msgid "Set skin"
6823 msgstr "Definir visual"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6826 msgid "Save current skin"
6827 msgstr "Gravar visual atual"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6830 msgid "Panel background defaults:"
6831 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6835 msgid "Background:"
6836 msgstr "Fundo:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6840 msgid "Border size:"
6841 msgstr "Tamanho da borda:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6845 msgid "Team color:"
6846 msgstr "Cor da equipa:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6850 msgid "Test team color in configure mode"
6851 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6855 msgid "Padding:"
6856 msgstr "Preenchimento:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6859 msgid "HUD Dock:"
6860 msgstr "Camada da Interface:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6863 msgid "DOCK^Disabled"
6864 msgstr "Desativada"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6867 msgid "DOCK^Small"
6868 msgstr "Pequena"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6871 msgid "DOCK^Medium"
6872 msgstr "Média"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6875 msgid "DOCK^Large"
6876 msgstr "Grande"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6879 msgid "Grid settings:"
6880 msgstr "Configurações da grelha:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6883 msgid "Snap panels to grid"
6884 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6887 msgid "Grid size:"
6888 msgstr "Tamanho da grelha:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6891 msgid "X:"
6892 msgstr "X:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6895 msgid "Y:"
6896 msgstr "Y:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6899 msgid "Exit setup"
6900 msgstr "Sair da configuração"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6903 msgid "Panel HUD Setup"
6904 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6907 msgid "Monster:"
6908 msgstr "Monstro:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6912 msgid "Spawn"
6913 msgstr "Surgir"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6916 msgid "Remove"
6917 msgstr "Remover"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6920 msgid "Move target:"
6921 msgstr "Mover alvo:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6924 msgid "Follow"
6925 msgstr "Seguir"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6928 msgid "Wander"
6929 msgstr "Vaguear"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6932 msgid "Spawnpoint"
6933 msgstr "Ponto de surgimento"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6936 msgid "No moving"
6937 msgstr "Sem movimento"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6940 msgid "Colors:"
6941 msgstr "Cores:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6945 msgid "Set skin:"
6946 msgstr "Definir visual:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6949 msgid "Monster Tools"
6950 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6953 msgid "Find servers to play on"
6954 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6957 msgid "Host your own game"
6958 msgstr "Alojar o meu jogo"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6961 msgid "Media"
6962 msgstr "Mídia"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6965 msgid "Multiplayer"
6966 msgstr "Multi-jogador"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6969 msgid ""
6970 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6971 "settings"
6972 msgstr ""
6973 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6974 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6981 msgid "Default"
6982 msgstr "Padrão"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6986 msgid "Unlimited"
6987 msgstr "Ilimitado"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6990 msgid "Gametype"
6991 msgstr "Modo de jogo"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6994 msgid "Time limit:"
6995 msgstr "Tempo limite:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6999 msgstr ""
7000 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7003 #, c-format
7004 msgid "%d minutes"
7005 msgstr "%d minutos"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7008 msgid "TIMLIM^Default"
7009 msgstr "Padrão"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7013 msgid "1 minute"
7014 msgstr "1 minuto"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7017 msgid "TIMLIM^Infinite"
7018 msgstr "Infinito"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7021 msgid "Teams:"
7022 msgstr "Equipas:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7025 msgid "2 teams"
7026 msgstr "2 equipas"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7029 msgid "3 teams"
7030 msgstr "3 equipas"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7033 msgid "4 teams"
7034 msgstr "4 equipas"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7037 msgid "Player slots:"
7038 msgstr "Vagas para jogadores:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7041 msgid ""
7042 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7043 "at once"
7044 msgstr ""
7045 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7046 "servidor simultaneamente."
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7049 msgid "Number of bots:"
7050 msgstr "Número de robôs:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7053 msgid "Amount of bots on your server"
7054 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7057 msgid "Bot skill:"
7058 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7061 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7062 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7065 msgid "Botlike"
7066 msgstr "Perdido"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7069 msgid "Beginner"
7070 msgstr "Iniciante"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7073 msgid "You will win"
7074 msgstr "Vais ganhar"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7077 msgid "You can win"
7078 msgstr "Podes ganhar"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7081 msgid "You might win"
7082 msgstr "Talvez ganhes"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7085 msgid "Advanced"
7086 msgstr "Avançado"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7089 msgid "Expert"
7090 msgstr "Experiente"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7093 msgid "Pro"
7094 msgstr "Profissional"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7097 msgid "Assassin"
7098 msgstr "Assassino"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7101 msgid "Unhuman"
7102 msgstr "Desumano"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7105 msgid "Godlike"
7106 msgstr "Divino"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7109 msgid "Mutators..."
7110 msgstr "Modificadores..."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7113 msgid "Mutators and weapon arenas"
7114 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7117 msgid "Maplist"
7118 msgstr "Lista de mapas"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7121 msgid ""
7122 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7123 "Delete to clear; Enter when done."
7124 msgstr ""
7125 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7126 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7127 "confirmar."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7130 msgid "Add shown"
7131 msgstr "Adicionar mostrados"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7135 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7138 msgid "Remove shown"
7139 msgstr "Remover mostrados"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7143 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7146 msgid "Add all"
7147 msgstr "Adicionar todos"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7150 msgid "Add every available map to your selection"
7151 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7154 msgid "Remove all"
7155 msgstr "Remover todos"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7158 msgid "Remove all the maps from your selection"
7159 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7162 msgid "Start multiplayer!"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7166 msgid "Title:"
7167 msgstr "Título:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7170 msgid "Author:"
7171 msgstr "Autor:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7174 msgid "Game types:"
7175 msgstr "Modos de jogo:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7179 msgid "Close"
7180 msgstr "Fechar"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7183 msgid "MAP^Play"
7184 msgstr "Jogar"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7187 msgid "Map Information"
7188 msgstr "Informações do Mapa"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7191 msgid "MUT^None"
7192 msgstr "Nenhum"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7195 msgid "Gameplay mutators:"
7196 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7199 msgid ""
7200 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7201 "directional key to dodge"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7205 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7209 msgid "All players are almost invisible"
7210 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7213 msgid ""
7214 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7215 "that support it"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7219 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7223 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7224 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7227 msgid ""
7228 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7229 "they can't jump)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7233 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7237 msgid "Weapon & item mutators:"
7238 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7241 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7245 msgid ""
7246 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7247 "to use it"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7251 msgid ""
7252 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7253 "with the Electro primary fire"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7257 msgid ""
7258 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7259 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7263 msgid ""
7264 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7265 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7266 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7270 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7271 msgstr ""
7272 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7276 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7279 msgid "Regular (no arena)"
7280 msgstr "Normal (sem arena)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7283 msgid ""
7284 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7285 "without weapon pickups"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7289 msgid "Weapon arenas:"
7290 msgstr "Arenas de armas:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7293 msgid "Custom weapons"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7297 msgid "Most weapons"
7298 msgstr "Maior parte das armas"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7301 msgid "All weapons"
7302 msgstr "Todas as armas"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7305 msgid "Special arenas:"
7306 msgstr "Arenas especiais:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7309 msgid ""
7310 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7311 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7312 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7313 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7314 msgstr ""
7315 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7316 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7317 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7318 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7319 "de movimento."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7322 msgid ""
7323 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7324 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7325 "switch to another weapon."
7326 msgstr ""
7327 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7328 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7329 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7332 msgid "with blaster"
7333 msgstr "com blaster"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7336 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7337 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7340 msgid "Mutators"
7341 msgstr "Modificadores"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7344 msgid "SRVS^Categories"
7345 msgstr "Categorias"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7348 msgid "SRVS^Empty"
7349 msgstr "Vazio"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7352 msgid "Show empty servers"
7353 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7356 msgid "SRVS^Full"
7357 msgstr "Cheio"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7360 msgid "Show full servers that have no slots available"
7361 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7364 msgid "SRVS^Laggy"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7368 msgid "Show high latency servers"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7372 msgid "Reload the server list"
7373 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7376 msgid "Pause"
7377 msgstr "Pausar"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7380 msgid ""
7381 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7382 msgstr ""
7383 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7384 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7388 msgid "Address:"
7389 msgstr "Endereço:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7392 msgid "Info..."
7393 msgstr "Informações..."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7396 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7397 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7401 msgid "No Terms of Service specified"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7406 msgid "MOD^Default"
7407 msgstr "Padrão"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7410 #, c-format
7411 msgid "%d modified"
7412 msgstr "%d modificadas"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 msgid "Official"
7416 msgstr "Oficial"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7419 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7420 msgstr ""
7421 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7424 msgid "N/A (auth library missing)"
7425 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7428 msgid "Not supported (can't connect)"
7429 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7432 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7433 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7436 msgid "Supported (will encrypt)"
7437 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7440 msgid "Supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7444 msgid "Requested (will encrypt)"
7445 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7448 msgid "Requested (won't encrypt)"
7449 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7452 msgid "Required (can't connect)"
7453 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7456 msgid "Required (will encrypt)"
7457 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7460 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "custom stats server"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats disabled"
7471 msgstr "estatísticas desativadas"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats enabled"
7476 msgstr "estatísticas ativadas"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7479 msgid "Status"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7485 msgid "Terms of Service"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7489 msgid "Server Info"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7493 msgid "Hostname:"
7494 msgstr "Nome do servidor:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7497 msgid "Map:"
7498 msgstr "Mapa:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7501 msgid "Mod:"
7502 msgstr "Mod:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7505 msgid "Version:"
7506 msgstr "Versão:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7509 msgid "Settings:"
7510 msgstr "Configurações:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7514 msgid "Players:"
7515 msgstr "Jogadores:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7518 msgid "Bots:"
7519 msgstr "Robôs:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7522 msgid "Free slots:"
7523 msgstr "Vagas livres:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7526 msgid "Encryption:"
7527 msgstr "Encriptação:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7530 msgid "ID:"
7531 msgstr "ID:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7534 msgid "Key:"
7535 msgstr "Chave:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7538 msgid "Stats:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Informações do Servidor"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7546 msgid "Demos"
7547 msgstr "Demos"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7550 msgid "Screenshots"
7551 msgstr "Capturas de ecrã"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7562 msgid "Timedemo"
7563 msgstr "Executar teste de desempenho"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 msgstr ""
7568 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7569 "executar a demo destacada"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7572 msgid "DEMO^Play"
7573 msgstr "Reproduzir"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7586 msgid "Disconnect"
7587 msgstr "Desconectar"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7591 msgstr ""
7592 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7595 msgid "MUSICPL^Add"
7596 msgstr "Adicionar"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7599 msgid "MUSICPL^Add all"
7600 msgstr "Adicionar todas"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7603 msgid "Set as menu track"
7604 msgstr "Definir como música do menu"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7607 msgid "Reset default menu track"
7608 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7611 msgid "Playlist:"
7612 msgstr "Lista de reprodução:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7615 msgid "Random order"
7616 msgstr "Ordem aleatória"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7619 msgid "MUSICPL^Stop"
7620 msgstr "Parar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7623 msgid "MUSICPL^Play"
7624 msgstr "Reproduzir"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7627 msgid "MUSICPL^Pause"
7628 msgstr "Pausa"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7631 msgid "MUSICPL^Prev"
7632 msgstr "Anterior"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7635 msgid "MUSICPL^Next"
7636 msgstr "Seguinte"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7639 msgid "MUSICPL^Remove"
7640 msgstr "Remover"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7643 msgid "MUSICPL^Remove all"
7644 msgstr "Remover todas"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7647 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7648 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7651 msgid "Open in the viewer"
7652 msgstr "Abrir no visualizador"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7655 msgid "Reset"
7656 msgstr "Repor"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7659 msgid "Previous"
7660 msgstr "Anterior"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7663 msgid "Next"
7664 msgstr "Seguinte"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7667 msgid "Slide show"
7668 msgstr "Apresentação de slides"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7676 msgid "Apply immediately"
7677 msgstr "Aplicar imediatamente"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7680 msgid "Name"
7681 msgstr "Nome"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7684 msgid "Model"
7685 msgstr "Modelo"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7688 msgid "Glowing color"
7689 msgstr "Cor brilhante"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7692 msgid "Detail color"
7693 msgstr "Cor do detalhe"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7696 msgid "Statistics"
7697 msgstr "Estatísticas"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7700 msgid "Allow player statistics to track your client"
7701 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7704 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7705 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7708 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7712 msgid "Select language..."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7716 msgid "Are you sure you want to quit?"
7717 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7720 msgid "Quit the game"
7721 msgstr "Sair do jogo"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7724 msgid "Model:"
7725 msgstr "Modelo:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7728 msgid "Remove *"
7729 msgstr "Remover *"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7732 msgid "Copy *"
7733 msgstr "Copiar *"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "Colar"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7740 msgid "Bone:"
7741 msgstr "Osso:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7744 msgid "Set * as child"
7745 msgstr "Definir * como criança"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7748 msgid "Attach to *"
7749 msgstr "Anexar a *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7752 msgid "Detach from *"
7753 msgstr "Separar de *"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7756 msgid "Visual object properties for *:"
7757 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7760 msgid "Set alpha:"
7761 msgstr "Definir alfa:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7764 msgid "Set color main:"
7765 msgstr "Definir cor principal:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7768 msgid "Set color glow:"
7769 msgstr "Definir cor do brilho:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7772 msgid "Set frame:"
7773 msgstr "Definir frame:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7776 msgid "Physical object properties for *:"
7777 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7780 msgid "Set material:"
7781 msgstr "Definir material:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7784 msgid "Set solidity:"
7785 msgstr "Definir solidez:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7788 msgid "Non-solid"
7789 msgstr "Não sólido"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7792 msgid "Solid"
7793 msgstr "Sólido"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7796 msgid "Set physics:"
7797 msgstr "Definir física:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7800 msgid "Static"
7801 msgstr "Estática"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7804 msgid "Movable"
7805 msgstr "Deslocável"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7808 msgid "Physical"
7809 msgstr "Físico"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7812 msgid "Set scale:"
7813 msgstr "Definir escala:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7816 msgid "Set force:"
7817 msgstr "Definir força:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7820 msgid "Claim *"
7821 msgstr "Resgatar *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7824 msgid "* object info"
7825 msgstr "Informações do objeto *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7828 msgid "* mesh info"
7829 msgstr "Informações da malha *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7832 msgid "* attachment info"
7833 msgstr "Informações dos extras *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7836 msgid "Show help"
7837 msgstr "Mostrar ajuda"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7840 msgid "* is the object you are facing"
7841 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7844 msgid "Sandbox Tools"
7845 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7848 msgid "Video"
7849 msgstr "Vídeo"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7852 msgid "Effects"
7853 msgstr "Efeitos"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7856 msgid "Audio"
7857 msgstr "Áudio"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7860 msgid "Game"
7861 msgstr "Jogo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7864 msgid "User"
7865 msgstr "Utilizador"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7869 msgid "Misc"
7870 msgstr "Diversos"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7873 msgid "Change the game settings"
7874 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7877 msgid "Master:"
7878 msgstr "Principal:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7881 msgid "Music:"
7882 msgstr "Música:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7885 msgid "VOL^Ambient:"
7886 msgstr "Ambiente:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7889 msgid "Info:"
7890 msgstr "Informação:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7893 msgid "Items:"
7894 msgstr "Itens:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7897 msgid "Pain:"
7898 msgstr "Dor:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7901 msgid "Player:"
7902 msgstr "Jogador:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7905 msgid "Shots:"
7906 msgstr "Disparos:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7909 msgid "Voice:"
7910 msgstr "Voz:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7913 msgid "Weapons:"
7914 msgstr "Armas:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7917 msgid "New style sound attenuation"
7918 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7921 msgid "Mute sounds when not active"
7922 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7925 msgid "Frequency:"
7926 msgstr "Frequência:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7929 msgid "Sound output frequency"
7930 msgstr "Frequência da saída de som"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7933 msgid "8 kHz"
7934 msgstr "8 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7937 msgid "11.025 kHz"
7938 msgstr "11.025 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7941 msgid "16 kHz"
7942 msgstr "16 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7945 msgid "22.05 kHz"
7946 msgstr "22.05 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7949 msgid "24 kHz"
7950 msgstr "24 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7953 msgid "32 kHz"
7954 msgstr "32 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7957 msgid "44.1 kHz"
7958 msgstr "44.1 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7961 msgid "48 kHz"
7962 msgstr "48 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7965 msgid "Channels:"
7966 msgstr "Canais:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7969 msgid "Number of channels for the sound output"
7970 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7973 msgid "Mono"
7974 msgstr "Mono"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7977 msgid "Stereo"
7978 msgstr "Estéreo"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7981 msgid "2.1"
7982 msgstr "2.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7985 msgid "4"
7986 msgstr "4"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7989 msgid "5"
7990 msgstr "5"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7993 msgid "5.1"
7994 msgstr "5.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7997 msgid "6.1"
7998 msgstr "6.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8001 msgid "7.1"
8002 msgstr "7.1"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8005 msgid "Swap stereo output channels"
8006 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8009 msgid "Swap left/right channels"
8010 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8013 msgid "Headphone friendly mode"
8014 msgstr "Modo de auscultadores"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8017 msgid ""
8018 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8019 "stereo separation a bit for headphones)"
8020 msgstr ""
8021 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8022 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8025 msgid "Hit indication sound"
8026 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8029 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8030 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8033 msgid "SND^Fixed"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 msgid "Decrease pitch with more damage"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8041 msgid "Decreasing"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 msgid "Increase pitch with more damage"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8049 msgid "Increasing"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8053 msgid "Chat message sound"
8054 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8057 msgid "Menu sounds"
8058 msgstr "Sons do menu"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8061 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8062 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8065 msgid "Focus sounds"
8066 msgstr "Sons de foco"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8069 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8070 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8073 msgid "Time announcer:"
8074 msgstr "Aviso de tempo:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8077 msgid "WRN^Disabled"
8078 msgstr "Desativado"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8081 msgid "5 minutes"
8082 msgstr "5 minutos"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8085 msgid "WRN^Both"
8086 msgstr "Ambos"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8089 msgid "Automatic taunts:"
8090 msgstr "Provocações automáticas:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8093 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8094 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8097 msgid "Sometimes"
8098 msgstr "Às vezes"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8101 msgid "Often"
8102 msgstr "Frequentemente"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8107 msgid "Always"
8108 msgstr "Sempre"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8111 msgid "Debug info about sounds"
8112 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8115 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8119 msgid "Reset key bindings"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8123 msgid "Quality preset:"
8124 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8127 msgid "PRE^OMG!"
8128 msgstr "MEU DEUS!"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8131 msgid "PRE^Low"
8132 msgstr "Baixa"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8135 msgid "PRE^Medium"
8136 msgstr "Média"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8139 msgid "PRE^Normal"
8140 msgstr "Normal"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8143 msgid "PRE^High"
8144 msgstr "Alta"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8147 msgid "PRE^Ultra"
8148 msgstr "Ultra"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8151 msgid "PRE^Ultimate"
8152 msgstr "Máxima"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8155 msgid "Geometry detail:"
8156 msgstr "Detalhes da geometria:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8159 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8163 msgid "DET^Lowest"
8164 msgstr "Mínimo"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8167 msgid "DET^Low"
8168 msgstr "Baixo"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8171 msgid "DET^Normal"
8172 msgstr "Normal"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8175 msgid "DET^Good"
8176 msgstr "Bom"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8179 msgid "DET^Best"
8180 msgstr "Melhor"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8183 msgid "DET^Insane"
8184 msgstr "Insano"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8187 msgid "Player detail:"
8188 msgstr "Detalhes do jogador:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8191 msgid "PDET^Low"
8192 msgstr "Baixo"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8195 msgid "PDET^Medium"
8196 msgstr "Médio"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8199 msgid "PDET^Normal"
8200 msgstr "Normal"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8203 msgid "PDET^Good"
8204 msgstr "Bom"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8207 msgid "PDET^Best"
8208 msgstr "Melhor"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8211 msgid "Texture resolution:"
8212 msgstr "Resolução das texturas:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8215 msgid "RES^Leet"
8216 msgstr "Elite"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8219 msgid "RES^Lowest"
8220 msgstr "Mínima"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8223 msgid "RES^Very low"
8224 msgstr "Muito baixa"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8227 msgid "RES^Low"
8228 msgstr "Baixa"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8231 msgid "RES^Normal"
8232 msgstr "Normal"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8235 msgid "RES^Good"
8236 msgstr "Boa"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8239 msgid "RES^Best"
8240 msgstr "Melhor"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8245 msgid "Avoid lossy texture compression"
8246 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8249 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8253 msgid "Show sky"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8257 msgid "Show surfaces"
8258 msgstr "Mostrar superfícies"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8261 msgid ""
8262 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8263 "performance boost, but looks very ugly."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8267 msgid "Use lightmaps"
8268 msgstr "Usar mapas de luzes"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8271 msgid ""
8272 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8273 "video memory"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8277 msgid "Deluxe mapping"
8278 msgstr "Mapeamento de luxo"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8281 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8285 msgid "Gloss"
8286 msgstr "Lustro"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8289 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8293 msgid "Offset mapping"
8294 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8297 msgid ""
8298 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8299 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8303 msgid "Relief mapping"
8304 msgstr "Mapeamento de relevo"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8307 msgid ""
8308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8312 msgid "Reflections:"
8313 msgstr "Reflexos:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8316 msgid ""
8317 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8318 "with reflecting surfaces"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8322 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8326 msgid "Blurred"
8327 msgstr "Borrados"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8330 msgid "REFL^Good"
8331 msgstr "Boa"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8334 msgid "Sharp"
8335 msgstr "Alta"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8338 msgid "Decals"
8339 msgstr "Decalques"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8342 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8346 msgid "Decals on models"
8347 msgstr "Decalques em modelos"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8351 msgid "Distance:"
8352 msgstr "Distância:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8355 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8359 msgid "Time:"
8360 msgstr "Tempo:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8363 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8367 msgid "Damage effects:"
8368 msgstr "Efeitos de dano:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8371 msgid "DMGFX^Disabled"
8372 msgstr "Desativado"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8375 msgid "Skeletal"
8376 msgstr "Esquelético"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8379 msgid "DMGFX^All"
8380 msgstr "Todos"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8383 msgid "Realtime dynamic lights"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8387 msgid ""
8388 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8393 msgid "Shadows"
8394 msgstr "Sombras"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8397 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8401 msgid "Realtime world lights"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8405 msgid ""
8406 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8407 "performance."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8411 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8415 msgid "Use normal maps"
8416 msgstr "Usar normal maps"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8419 msgid ""
8420 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8421 "light with a bumpy surface"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8425 msgid "Soft shadows"
8426 msgstr "Sombras suaves"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8429 msgid "Corona brightness:"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8433 msgid "Flare effects around certain lights"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8437 msgid "Fade coronas according to visibility"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8441 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8445 msgid "Bloom"
8446 msgstr "Incandescência"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8449 msgid ""
8450 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8451 "pixels. Has a big impact on performance."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8455 msgid "Extra postprocessing effects"
8456 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8459 msgid ""
8460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8461 "using a powerup"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8466 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8469 msgid "Motion blur:"
8470 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8473 msgid "Particles"
8474 msgstr "Partículas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8477 msgid "Spawnpoint effects"
8478 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8482 msgstr ""
8483 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8484 "jogador nascer"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8487 msgid "Quality:"
8488 msgstr "Qualidade:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8492 msgid ""
8493 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8494 "gives for better performance"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8498 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8502 msgid "No crosshair"
8503 msgstr "Sem mira"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8507 msgid "Per weapon"
8508 msgstr "Por arma"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8511 msgid ""
8512 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8513 "models"
8514 msgstr ""
8515 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8516 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8521 msgid "Size:"
8522 msgstr "Tamanho:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8525 msgid "By health"
8526 msgstr "Por vida"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8530 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8533 msgid "Enable center crosshair dot"
8534 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8537 msgid "Use normal crosshair color"
8538 msgstr "Usa cor normal da mira"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8542 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8545 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8549 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8553 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8557 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8561 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8562 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8565 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8566 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8569 msgid "Crosshair"
8570 msgstr "Mira"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8573 msgid "Scoreboard"
8574 msgstr "Placar de pontuações"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8577 msgid "Fading speed:"
8578 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8581 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8582 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8585 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8586 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8589 msgid "Show team sizes:"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8593 msgid ""
8594 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8595 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8599 msgid "Waypoints"
8600 msgstr "Caminhos"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8603 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8604 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8607 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8608 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8611 msgid "Control transparency of the waypoints"
8612 msgstr "Transparência dos caminhos"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8616 msgid "Font size:"
8617 msgstr "Tamanho da fonte:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8620 msgid "Edge offset:"
8621 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8624 msgid "Fade when near the crosshair"
8625 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8628 msgid "Display names instead of icons"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8632 msgid "Damage"
8633 msgstr "Dano"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8636 msgid "Overlay:"
8637 msgstr "Sobreposição:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8640 msgid "Factor:"
8641 msgstr "Fator:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8644 msgid "Fade rate:"
8645 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8648 msgid "Player Names"
8649 msgstr "Nomes de Jogadores"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8652 msgid "Show names above players"
8653 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8656 msgid "Max distance:"
8657 msgstr "Distância máxima:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8660 msgid "Decolorize:"
8661 msgstr "Descoloração:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8665 msgid "Teamplay"
8666 msgstr "Equipa"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8669 msgid "Only when near crosshair"
8670 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8673 msgid "Display health and armor"
8674 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8677 msgid "Damage overlay:"
8678 msgstr "Sobreposição do dano:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8681 msgid "Dynamic HUD"
8682 msgstr "Interface dinâmica"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8685 msgid "HUD moves around following player's movement"
8686 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8689 msgid "Shake the HUD when hurt"
8690 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8694 msgid "Enter HUD editor"
8695 msgstr "Entrar no editor da interface"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8698 msgid "HUD"
8699 msgstr "Interface"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8703 msgstr ""
8704 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8708 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8711 msgid "Frag Information"
8712 msgstr "Informações de Execuções"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8715 msgid "Display information about killing sprees"
8716 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8720 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8723 msgid "Show spree information in centerprints"
8724 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8727 msgid "Show spree information in death messages"
8728 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8731 msgid "Sprees in info messages:"
8732 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8735 msgid "SPREES^Disabled"
8736 msgstr "Desativadas"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8739 msgid "Target"
8740 msgstr "Alvo"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8743 msgid "Attacker"
8744 msgstr "Atacante"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8747 msgid "SPREES^Both"
8748 msgstr "Ambos"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8751 msgid "Print on a seperate line"
8752 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8756 msgstr ""
8757 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8758 "disponível"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr ""
8763 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8766 msgid "Gamemode Settings"
8767 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8770 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8771 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8774 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8775 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8780 msgid "Other"
8781 msgstr "Outros"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8784 msgid "Display console messages in the top left corner"
8785 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8788 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8789 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8792 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8793 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8796 msgid "Powerup notifications"
8797 msgstr "Notificações de potencializador"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8800 msgid "Weapon centerprint notifications"
8801 msgstr "Notificações centrais de armas"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8804 msgid "Weapon info message notifications"
8805 msgstr "Notificações de informação de arma"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8808 msgid "Announcers"
8809 msgstr "Locutores"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8812 msgid "Respawn countdown sounds"
8813 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8816 msgid "Killstreak sounds"
8817 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8820 msgid "Achievement sounds"
8821 msgstr "Sons de conquistas"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8824 msgid "Messages"
8825 msgstr "Mensagens"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8828 msgid "Items"
8829 msgstr "Itens"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8832 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8833 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8836 msgid "Unavailable alpha:"
8837 msgstr "Alfa indisponível:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8840 msgid "Unavailable color:"
8841 msgstr "Cor indisponível:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8844 msgid "GHOITEMS^Black"
8845 msgstr "Preto"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8848 msgid "GHOITEMS^Dark"
8849 msgstr "Escuro"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8852 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8853 msgstr "Pintado"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8856 msgid "GHOITEMS^Normal"
8857 msgstr "Normal"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8860 msgid "GHOITEMS^Blue"
8861 msgstr "Azul"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8865 msgid "Players"
8866 msgstr "Jogadores"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8869 msgid "Force player models to mine"
8870 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8873 msgid "Force player colors to mine"
8874 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8877 msgid ""
8878 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8879 "enemy team"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8883 msgid "Except in team games"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8887 msgid "Only in Duel"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8891 msgid "Only in team games"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8895 msgid "In team games and Duel"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8899 msgid "Body fading:"
8900 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8903 msgid "Gibs:"
8904 msgstr "Tripas:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8907 msgid "GIBS^None"
8908 msgstr "Desativadas"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8911 msgid "GIBS^Few"
8912 msgstr "Poucas"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8915 msgid "GIBS^Many"
8916 msgstr "Muitas"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8919 msgid "GIBS^Lots"
8920 msgstr "Excessivas"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8923 msgid "Models"
8924 msgstr "Modelos"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8927 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8928 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8931 msgid "1st person perspective"
8932 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8935 msgid "Slide to third person upon death"
8936 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8939 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8940 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8943 msgid "Smooth the view while crouching"
8944 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8947 msgid "View waving while idle"
8948 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8951 msgid "View bobbing while walking around"
8952 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8955 msgid "3rd person perspective"
8956 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8959 msgid "Back distance"
8960 msgstr "Distância das costas"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8963 msgid "Up distance"
8964 msgstr "Distância para cima"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8967 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8968 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8971 msgid "Field of view:"
8972 msgstr "Campo de visão:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8975 msgid "Field of vision in degrees"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8979 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8980 msgstr "Fator do zoom:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8983 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8984 msgstr ""
8985 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8989 msgstr "Velocidade do zoom:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8993 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8997 msgstr "Instantâneo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9001 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9004 msgid ""
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9007 msgstr ""
9008 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9009 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9012 msgid "Velocity zoom"
9013 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9016 msgid "Forward movement only"
9017 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9020 msgid "VZOOM^Factor"
9021 msgstr "Fator"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9025 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9029 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9033 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9037 msgid "View"
9038 msgstr "Visão"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9042 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9045 msgid "Up"
9046 msgstr "Mover para cima"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9049 msgid "Down"
9050 msgstr "Mover para baixo"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9054 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9057 msgid ""
9058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9059 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9063 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9067 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 msgid ""
9071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 "you are carrying"
9073 msgstr ""
9074 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9075 "estiveres a carregar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9078 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9079 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9082 msgid "Draw 1st person weapon model"
9083 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9086 msgid "Draw the weapon model"
9087 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9092 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9093 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9096 msgid "Weapon model opacity:"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9100 msgid "Gun model swaying"
9101 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9104 msgid "Gun model bobbing"
9105 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9109 msgid "Weapons"
9110 msgstr "Armas"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9113 msgid "Key Bindings"
9114 msgstr "Teclas de Atalho"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9117 msgid "Change key..."
9118 msgstr "Alterar botão..."
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9121 msgid "Edit..."
9122 msgstr "Editar..."
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9125 msgid "Clear"
9126 msgstr "Limpar"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9129 msgid "Reset all"
9130 msgstr "Repor tudo"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9133 msgid "Mouse"
9134 msgstr "Rato"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9137 msgid "Sensitivity:"
9138 msgstr "Sensibilidade:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9141 msgid "Mouse speed multiplier"
9142 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9145 msgid "Smooth aiming"
9146 msgstr "Suavizar rato"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9149 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9150 msgstr ""
9151 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9154 msgid "Invert aiming"
9155 msgstr "Inverter rato"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9158 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9159 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9162 msgid "Use system mouse positioning"
9163 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9166 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9167 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9172 msgid "Disable system mouse acceleration"
9173 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9176 msgid "Make use of DGA mouse input"
9177 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9180 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9181 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9184 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9185 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9188 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9189 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9192 msgid "Jetpack on jump:"
9193 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9196 msgid "JPJUMP^Disabled"
9197 msgstr "Desativado"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9200 msgid "Air only"
9201 msgstr "Apenas no ar"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9204 msgid "JPJUMP^All"
9205 msgstr "Todos"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9210 msgid "Use joystick input"
9211 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9214 msgid "Command when pressed:"
9215 msgstr "Comando quando pressionado:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9218 msgid "Command when released:"
9219 msgstr "Comando quando largado:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9222 msgid "Cancel"
9223 msgstr "Cancelar"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9226 msgid "User defined key bind"
9227 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9230 #, c-format
9231 msgid "%d fps"
9232 msgstr "%d fps"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9235 #, c-format
9236 msgid "%d KiB/s"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9240 #, c-format
9241 msgid "%d MiB/s"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9245 msgid "Network"
9246 msgstr "Rede"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9249 msgid "Show netgraph"
9250 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9253 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9254 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9257 msgid "Packet loss compensation"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9261 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9265 msgid "Movement prediction error compensation"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9269 msgid "Use encryption (AES) when available"
9270 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9274 msgid "Bandwidth limit:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9278 msgid "Specify your network speed"
9279 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9282 msgid "Slow ADSL"
9283 msgstr "ADSL lenta"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9286 msgid "Fast ADSL"
9287 msgstr "ADSL rápida"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9290 msgid "Broadband"
9291 msgstr "Banda larga"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9294 msgid "Local latency:"
9295 msgstr "Latência local:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9298 msgid "HTTP downloads"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9302 msgid "Simultaneous:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9306 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9310 msgid "Framerate"
9311 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9314 msgid "Show frames per second"
9315 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9318 msgid "Show your rendered frames per second"
9319 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9322 msgid "Maximum:"
9323 msgstr "Máximo:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9326 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9327 msgstr "Ilimitada"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9330 msgid "Target:"
9331 msgstr "Alvo:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9334 msgid "TRGT^Disabled"
9335 msgstr "Desativado"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9338 msgid "Idle limit:"
9339 msgstr "Limite em segundo plano:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9342 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9343 msgstr "Ilimitado"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9346 msgid "Menu tooltips:"
9347 msgstr "Dicas de menu:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9350 msgid ""
9351 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9352 "command bound to the menu item)"
9353 msgstr ""
9354 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9355 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9358 msgid "TLTIP^Disabled"
9359 msgstr "Desativado"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Standard"
9363 msgstr "Padrão"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Advanced"
9367 msgstr "Avançado"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9370 msgid "Show current date and time"
9371 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9375 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9378 msgid "Enable developer mode"
9379 msgstr "Ativar modo de programador"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9382 msgid "Advanced settings..."
9383 msgstr "Configurações avançadas..."
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9386 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9387 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Configurações de fábrica"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Filtro de cvar:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9403 msgid "Setting:"
9404 msgstr "Configuração:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9407 msgid "Type:"
9408 msgstr "Tipo:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9411 msgid "Value:"
9412 msgstr "Valor:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9416 msgstr "Descrição:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Configurações avançadas"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9424 msgstr ""
9425 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9426 "originais?"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9430 msgstr ""
9431 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9432 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9435 msgid "Menu Skins"
9436 msgstr "Visuais de Menu"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9440 msgstr "Idioma dos Textos"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9444 msgstr "Definir idioma"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 msgstr ""
9457 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9458 "no menu."
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 msgstr ""
9463 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9464 "partida"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9467 msgid "Disconnect now"
9468 msgstr "Desconectar agora"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9471 msgid "Switch language"
9472 msgstr "Alterar idioma"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9475 msgid "Warning"
9476 msgstr "Aviso"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9479 msgid "Resolution:"
9480 msgstr "Resolução:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9483 msgid "Font/UI size:"
9484 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9487 msgid "SZ^Unreadable"
9488 msgstr "Ilegível"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9491 msgid "SZ^Tiny"
9492 msgstr "Minúsculo"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9495 msgid "SZ^Little"
9496 msgstr "Muito Pequeno"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9499 msgid "SZ^Small"
9500 msgstr "Pequeno"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9503 msgid "SZ^Medium"
9504 msgstr "Médio"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9507 msgid "SZ^Large"
9508 msgstr "Grande"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9511 msgid "SZ^Huge"
9512 msgstr "Enorme"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9515 msgid "SZ^Gigantic"
9516 msgstr "Gigante"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9519 msgid "SZ^Colossal"
9520 msgstr "Colossal"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9523 msgid "Color depth:"
9524 msgstr "Profundidade da cor:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9527 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9528 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9531 msgid "16bit"
9532 msgstr "16bit"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9535 msgid "32bit"
9536 msgstr "32bit"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9539 msgid "Full screen"
9540 msgstr "Ecrã inteiro"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9543 msgid "Vertical Synchronization"
9544 msgstr "Sincronização Vertical"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9547 msgid ""
9548 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9549 "screen refresh rate"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9553 msgid "High-quality frame buffer"
9554 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9557 msgid "Antialiasing:"
9558 msgstr "Anti-serrilhado:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9561 msgid ""
9562 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9563 "might decrease performance by quite a lot"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9567 msgid "AA^Disabled"
9568 msgstr "Desativado"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9572 msgid "2x"
9573 msgstr "2x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9577 msgid "4x"
9578 msgstr "4x"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9585 msgid ""
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9587 "help slow GPUs"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9591 msgid "Anisotropy:"
9592 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "Anisotropic filtering quality"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9599 msgid "ANISO^Disabled"
9600 msgstr "Desativado"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9603 msgid "8x"
9604 msgstr "8x"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9607 msgid "16x"
9608 msgstr "16x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Profundidade principal:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9615 msgid ""
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9621 msgid "DF^Disabled"
9622 msgstr "Desativado"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9625 msgid "DF^World"
9626 msgstr "Mundo"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9629 msgid "DF^All"
9630 msgstr "Todos"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9633 msgid "Brightness:"
9634 msgstr "Brilho:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9637 msgid "Brightness of black"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9641 msgid "Contrast:"
9642 msgstr "Contraste:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9645 msgid "Brightness of white"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9649 msgid "Gamma:"
9650 msgstr "Gama:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9653 msgid ""
9654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9655 "white or black"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9659 msgid "Contrast boost:"
9660 msgstr "Impulso do contraste:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9663 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9667 msgid "Saturation:"
9668 msgstr "Saturação:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9671 msgid ""
9672 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9673 "requires GLSL color control"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9677 msgid "LIT^Ambient:"
9678 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9681 msgid ""
9682 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9683 "and flat"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9687 msgid "Intensity:"
9688 msgstr "Intensidade:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9691 msgid "Global rendering brightness"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9695 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9696 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9699 msgid ""
9700 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9701 "strange input or video lag on some machines"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9705 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9706 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9709 msgid "Flip view horizontally"
9710 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9713 msgid "Poor man's left handed mode"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9717 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9718 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9721 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9722 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9725 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9726 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9729 msgid "Campaign Difficulty:"
9730 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9733 msgid "CSKL^Easy"
9734 msgstr "Fácil"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9737 msgid "CSKL^Medium"
9738 msgstr "Média"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9741 msgid "CSKL^Hard"
9742 msgstr "Difícil"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9745 msgid "Play campaign!"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9749 msgid "Singleplayer"
9750 msgstr "Um Jogador"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9753 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9754 msgstr ""
9755 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9756 "contra robôs"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9759 msgid "Winner"
9760 msgstr "Vencedor"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9763 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9764 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9767 msgid "Autoselect team (recommended)"
9768 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9771 msgid "red"
9772 msgstr "vermelha"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9775 msgid "blue"
9776 msgstr "azul"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9779 msgid "yellow"
9780 msgstr "amarela"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9783 msgid "pink"
9784 msgstr "rosa"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9788 msgid "spectate"
9789 msgstr "assistir"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9792 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9796 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9800 msgid "Accept"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9804 msgid "Don't accept (quit the game)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9808 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9809 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9812 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9813 msgstr ""
9814 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9815 "\"Jogador anónimo\")"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9818 msgid "teamplay"
9819 msgstr "jogo em equipa"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "cada um por si"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9826 msgid "Moving"
9827 msgstr "Movimento"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 msgid "move forwards"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 msgid "move backwards"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9838 msgid "strafe left"
9839 msgstr "mover para a esquerda"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9843 msgstr "mover para a direita"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9846 msgid "jump / swim"
9847 msgstr "saltar / nadar"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9851 msgstr "agachar / afundar"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9854 msgid "jetpack"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9858 msgid "Attacking"
9859 msgstr "Ataques"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9863 msgstr "anterior"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9866 msgid "WEAPON^next"
9867 msgstr "seguinte"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9871 msgstr "usada anteriormente"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9874 msgid "WEAPON^best"
9875 msgstr "melhor"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9878 msgid "reload"
9879 msgstr "recarregar"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9882 msgid "hold zoom"
9883 msgstr "manter zoom"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9886 msgid "toggle zoom"
9887 msgstr "ativar/desativar zoom"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9890 msgid "show scores"
9891 msgstr "mostrar pontuações"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9894 msgid "screen shot"
9895 msgstr "tirar captura de ecrã"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "maximizar radar"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "entrar no modo de espectador"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9914 msgid "public chat"
9915 msgstr "Conversação pública"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9918 msgid "team chat"
9919 msgstr "Conversação da equipa"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9926 msgid "vote YES"
9927 msgstr "votar SIM"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9930 msgid "vote NO"
9931 msgstr "votar NÃO"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9934 msgid "Client"
9935 msgstr "Cliente"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "abrir a consola"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9942 msgid "quit"
9943 msgstr "sair"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "suicide / respawn"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "quick menu"
9959 msgstr "menu rápido"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9962 msgid "User defined"
9963 msgstr "Definido pelo utilizador"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9966 msgid "Development"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "menu sandbox"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "waypoint editor menu"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9982 msgid "Leave current match"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9986 msgid "Stop demo"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9990 msgid "Leave campaign"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9994 msgid "Leave singleplayer"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9998 msgid "Leave multiplayer"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10002 msgid "Leave current campaign level"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10006 msgid "Leave current singleplayer match"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10010 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10014 msgid "Do not press this button again!"
10015 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10018 msgid ""
10019 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10023 #, c-format
10024 msgid "%s's Xonotic Server"
10025 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10028 msgid ""
10029 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10030 "again."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10034 msgid "spectator"
10035 msgstr "espetador"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10038 msgid "<no model found>"
10039 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10042 msgid "SERVER^Remove favorite"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10046 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10050 msgid "SERVER^Favorite"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10054 msgid ""
10055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10056 "future"
10057 msgstr ""
10058 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10059 "encontrá-lo no futuro"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10062 msgid "Ping"
10063 msgstr "Ping"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10066 msgid "Hostname"
10067 msgstr "Nome do servidor"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10070 msgid "Map"
10071 msgstr "Mapa"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10074 msgid "Type"
10075 msgstr "Tipo"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10078 #, c-format
10079 msgid "AES level %d"
10080 msgstr "Nível AES %d"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10083 msgid "ENC^none"
10084 msgstr "nenhuma"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 msgid "encryption:"
10088 msgstr "encriptação:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10091 #, c-format
10092 msgid "mod: %s"
10093 msgstr "modificação: %s"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10096 #, c-format
10097 msgid "modified settings"
10098 msgstr "configurações alteradas"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10101 #, c-format
10102 msgid "official settings"
10103 msgstr "configurações oficiais"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10106 msgid "SLCAT^Favorites"
10107 msgstr "Favoritos"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10110 msgid "SLCAT^Recommended"
10111 msgstr "Recomendados"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10114 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10115 msgstr "Servidores Normais"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10118 msgid "SLCAT^Servers"
10119 msgstr "Servidores"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10122 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10123 msgstr "Modo Competitivo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10126 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10127 msgstr "Servidores Alterados"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10130 msgid "SLCAT^Overkill"
10131 msgstr "Overkill"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10134 msgid "SLCAT^InstaGib"
10135 msgstr "InstaGib"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10138 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10139 msgstr "Modo Defrag"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10142 msgid "<TITLE>"
10143 msgstr "<TÍTULO>"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10146 msgid "<AUTHOR>"
10147 msgstr "<AUTOR>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10150 msgid "VOL^MAX"
10151 msgstr "MÁX"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10154 msgid "VOL^OFF"
10155 msgstr "DESLIGADO"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10158 #, c-format
10159 msgid "%s dB"
10160 msgstr "%s dB"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10163 msgid "PART^OMG"
10164 msgstr "MEUDEUS"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10167 msgid "PARTQUAL^Low"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10171 msgid "PARTQUAL^Medium"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10175 msgid "PARTQUAL^Normal"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10179 msgid "PARTQUAL^High"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10183 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10187 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10191 msgid ""
10192 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10193 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10197 msgid "Screen resolution"
10198 msgstr "Resolução do ecrã"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10201 msgid "FADESPEED^Slow"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10205 msgid "FADESPEED^Normal"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10209 msgid "FADESPEED^Fast"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10213 msgid "FADESPEED^Instant"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10217 msgid "January"
10218 msgstr "Janeiro"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10221 msgid "February"
10222 msgstr "Fevereiro"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10225 msgid "March"
10226 msgstr "Março"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10229 msgid "April"
10230 msgstr "Abril"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10233 msgid "May"
10234 msgstr "Maio"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10237 msgid "June"
10238 msgstr "Junho"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10241 msgid "July"
10242 msgstr "Julho"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10245 msgid "August"
10246 msgstr "Agosto"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10249 msgid "September"
10250 msgstr "Setembro"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10253 msgid "October"
10254 msgstr "Outubro"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10257 msgid "November"
10258 msgstr "Novembro"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10261 msgid "December"
10262 msgstr "Dezembro"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10265 #, no-c-format
10266 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10270 msgid "Joined:"
10271 msgstr "Juntou-se:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10274 msgid "Last match:"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10278 msgid "Time played:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10282 msgid "Favorite map:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10287 #, c-format
10288 msgid "Matches:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10292 #, c-format
10293 msgid "Wins/Losses:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10297 #, c-format
10298 msgid "Win percentage:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10302 #, c-format
10303 msgid "Kills/Deaths:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10307 #, c-format
10308 msgid "Kill ratio:"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10312 msgid "ELO:"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10316 msgid "Rank:"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10320 msgid "Percentile:"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10324 #, c-format
10325 msgid "%d (unranked)"
10326 msgstr "%d (não classificado)"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10329 msgid "Update can be downloaded at:"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10333 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10334 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10337 #, c-format
10338 msgid "Update to %s now!"
10339 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10342 msgid ""
10343 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10344 "^1Expect visual problems."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10348 msgid "Use default"
10349 msgstr "Usar padrão"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10352 msgid "Team Color:"
10353 msgstr "Cor da Equipa:"