1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1A assistir este jogador:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1A assistir a ti:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
252 msgid "Standard quick menu"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
268 msgstr "Continuar..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / Boa jogada"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
288 msgid "QMCMD^good game"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "Olá / Boa sorte"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
300 msgid "QMCMD^Send in English"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Conversação da equipa"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^strength soon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "Item grátis, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "Pegou no item, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^negative"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^positive"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "A defender, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "A patrulhar, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "A atacar, ícone"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "Bandeira largada, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "Largar arma, ícone"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Mandar mensagem privada para"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Configurações"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Mira por arma"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Gráfico da rede"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Configurações de som"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Som de acertar"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Som da conversação"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "Câmara de observador"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "Aumentar velocidade"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "Diminuir velocidade"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "Ecrã inteiro"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "Iniciar uma votação"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "Reiniciar o mapa"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "Terminar a partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "Reduzir tempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "Aumentar tempo de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "Misturar as equipas"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
519 msgid "Server quick menu"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
523 msgid "Waypoint editor menu"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
531 msgid "Server quick menu as default"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgstr "Linha de partida"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgstr "Linha de chegada"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermediário %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
571 msgid "missing a checkpoint"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
583 msgid "Number of ball carrier kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgstr "tempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "SCO^destructions"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
631 msgid "SCO^damage dealt"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "The total damage dealt"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
639 msgid "SCO^damage taken"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
647 msgid "Number of flag drops"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
679 msgid "Number of flag carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
695 msgid "Number of kills minus suicides"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
703 msgid "Number of generators destroyed"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "SCO^generators"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
711 msgid "Number of goals scored"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
719 msgid "Number of hunts (Survival)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 msgid "Number of keys carrier kills"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "The kill-death ratio"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
753 msgid "Number of kills"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
761 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
769 msgid "Number of lives (LMS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
777 msgid "Number of times a key was lost"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
787 msgstr "Nome do jogador"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
798 msgid "Number of objectives destroyed"
799 msgstr "Objetivos destruídos"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "SCO^objectives"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgstr "classificação"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgstr "ressurreições"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "rodadas vencidas"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
970 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
978 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
991 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
992 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1034 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstros mortos:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Segredos encontrados:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1047 msgstr "Espetadores"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Seleção de Equipa"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurar a Interface"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1216 msgstr "Sem munições"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1224 msgstr "Indisponível"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:305
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1287 msgid "Your client version is outdated."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1295 msgid "Please update!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1308 msgid "Welcome to %s"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgstr "Modo de jogo:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1331 msgid "This match supports"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1341 msgid "%d to %d players"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1346 msgid "%d players maximum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1351 msgid "%d players minimum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1355 msgid "Active modifications:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1363 msgid "Server's message"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgstr "Não importa"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Vota num mapa"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "Faltam %d segundos"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1402 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1406 msgid "Requesting preview..."
1409 #: qcsrc/client/view.qc:903
1411 msgstr "Temporizador de granada"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:908
1414 msgid "Capture progress"
1415 msgstr "Progresso de captura"
1417 #: qcsrc/client/view.qc:913
1418 msgid "Revival progress"
1419 msgstr "Progresso de renascimento"
1421 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1422 msgid "error creating curl handle"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Limite de pontos:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Captura a Bandeira"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1480 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1481 "tua base da equipa oponente"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Limite de capturas:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgstr "Classificações"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgstr "Corrida CTS"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1543 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1544 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1552 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1556 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgstr "Caça as Chaves"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Último Homem de Pé"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Ladrão de Bolas"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Recorde pessoal"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Recorde do servidor"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Team Keepaway"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1717 msgid "Medium armor"
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1722 msgstr "Armadura grande"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1726 msgstr "Mega armadura"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1729 msgid "Small health"
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1733 msgid "Medium health"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1738 msgstr "Saúde grande"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1745 #: qcsrc/common/util.qc:263
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1755 msgid "Fuel regenerator"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgstr "Regeneração de combustível"
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1764 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1765 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgstr "Limite de execuções:"
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1773 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1774 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1781 msgid "It's your turn"
1782 msgstr "É a tua vez"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1794 msgid "Current Game"
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1799 msgstr "Sair do Menu"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1816 msgid "Minigame message"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1827 msgstr "Fim de jogo!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1830 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1840 msgid "You are spectating"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1844 msgid "Better luck next time!"
1845 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1848 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1849 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1852 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1856 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1858 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1859 "atualmente selecionada"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1862 msgid "Push the boulders onto the targets"
1863 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgstr "Próximo Mapa"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1883 msgid "Connect Four"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1893 msgid "%s^7 won the game!"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1906 msgid "You lost the game!"
1907 msgstr "Perdeste o jogo!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1920 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1921 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1927 msgid "Click on the game board to place your piece"
1928 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1931 msgid "Nine Men's Morris"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1936 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1938 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1943 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1947 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1948 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1960 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgstr "Iniciar Partida"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Adicionar robô"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Remover robô"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1991 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1995 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1996 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2001 msgstr "Próxima Partida"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2004 msgid "Peg Solitaire"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2008 msgid "All pieces cleared!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2012 msgid "Remaining pieces:"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2017 msgid "Pieces left: %s"
2018 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2021 msgid "No more valid moves"
2022 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2025 msgid "Well done, you win!"
2026 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2029 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2030 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2037 msgid "Single Player"
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2052 msgstr "Prego de mago"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2060 msgid "Spider attack"
2061 msgstr "Ataque da Aranha"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2073 msgid "Wyvern attack"
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2087 msgstr "Resistência"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2104 msgstr "Incapacidade"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2136 msgstr "Texto de dano"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2139 msgid "Draw damage numbers"
2140 msgstr "Mostrar números de dano"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2143 msgid "Font size minimum:"
2144 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2147 msgid "Font size maximum:"
2148 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2160 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2161 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2166 msgid "off-hand hook"
2167 msgstr "gancho imediato"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2171 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2175 msgid "Vaporizer ammo"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2184 msgid "Napalm grenade"
2185 msgstr "Granada de napalm"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2189 msgstr "Granada de gelo"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2192 msgid "Translocate grenade"
2193 msgstr "Granada de deslocamento"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2196 msgid "Spawn grenade"
2197 msgstr "Granada de fragmentação"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2200 msgid "Heal grenade"
2201 msgstr "Granada de cura"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2204 msgid "Monster grenade"
2205 msgstr "Granada monstro"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2208 msgid "Entrap grenade"
2209 msgstr "Granada de armadilha"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2212 msgid "Veil grenade"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2216 msgid "Ammo grenade"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2220 msgid "Darkness grenade"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2225 msgid "drop weapon / throw nade"
2226 msgstr "largar arma / atirar granada"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2230 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2243 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2247 msgid "Overkill MachineGun"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2251 msgid "Overkill Nex"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2255 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2259 msgid "Overkill Shotgun"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2265 msgid "Invisibility"
2266 msgstr "Invisibilidade"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2291 msgid "Spawn Shield"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2299 msgid "Superweapons"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2304 msgstr "Ponto de passagem"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2308 msgstr "Preciso de ajuda!"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2332 msgstr "Ponto de verificação"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2358 msgid "Flag carrier"
2359 msgstr "Portador de bandeira"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2362 msgid "Enemy carrier"
2363 msgstr "Portador inimigo"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2366 msgid "Dropped flag"
2367 msgstr "Bandeira largada"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2371 msgstr "Base branca"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2375 msgstr "Base vermelha"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2383 msgstr "Base amarela"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2390 msgid "Return flag here"
2391 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2401 msgid "Control point"
2402 msgstr "Ponto de controlo"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2406 msgstr "Chave largada"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2414 msgstr "Portador de chave"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2418 msgstr "Corre para aqui"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 msgid "Ball carrier"
2431 msgstr "Portador de bola"
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2472 msgid "%s needing help!"
2473 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2475 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2476 msgid "^1Server notices:"
2477 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2487 "jogadores durante a partida"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2513 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2532 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2727 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2757 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2768 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2806 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2820 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2880 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2895 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2900 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2905 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2910 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2915 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2920 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2925 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2930 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2944 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2948 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2953 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2960 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2964 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2965 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2970 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2979 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2984 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2989 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2994 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2999 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3004 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3009 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3014 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3034 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3039 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3126 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3141 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3146 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3156 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3160 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3161 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3166 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3167 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3171 msgid "^BGRound tied"
3172 msgstr "^BGRodada empatada"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3176 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3177 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3182 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3197 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3203 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3209 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3215 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3216 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3221 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3227 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3233 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3234 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3239 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3240 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3245 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 msgid "^BG%s^F3 connected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3255 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3264 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3269 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3275 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3276 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3281 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3282 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3302 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3354 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3360 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3365 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3370 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3375 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3379 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3380 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3389 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3394 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3399 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3404 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3405 "spectators aren't allowed at the moment."
3407 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3408 "permitidos neste momento."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3417 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3422 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3427 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3432 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3437 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3442 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3447 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3452 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3454 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3459 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3460 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3465 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3468 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3469 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3477 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3478 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3482 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3483 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3488 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3491 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3492 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3495 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3496 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3501 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3502 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3504 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3505 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3509 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3510 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3514 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3519 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3524 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3527 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3528 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3533 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3536 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3544 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3551 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3564 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3589 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3599 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3604 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3614 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3634 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3641 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3677 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3687 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3699 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3708 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3724 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3725 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3734 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3744 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3749 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3754 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3765 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3771 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3776 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3782 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3789 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3795 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3801 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3821 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3823 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3827 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3842 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3843 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3852 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3854 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3863 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3868 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3869 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3873 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3875 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3880 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3881 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3890 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3894 msgid "^F4You are now alone!"
3895 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3898 msgid "^BGYou are attacking!"
3899 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3902 msgid "^BGYou are defending!"
3903 msgstr "^BGEstás a defender!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3907 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3908 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3912 msgid "%s players are needed for this match."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3920 msgid "^BGGame starts in"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3925 msgid "^BGRound %s starts in"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3929 msgid "^F4Round cannot start"
3930 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^F2Don't camp!"
3934 msgstr "^F2Não acampes!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3938 "^BGYou are now free.\n"
3939 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3940 "^BGif you think you will succeed."
3942 "^BGAgora estás livre.\n"
3943 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3944 "^BGse achas que vais conseguir."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3947 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3948 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3952 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3953 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3954 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3956 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3957 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3958 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3961 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3965 msgid "^BGYou captured the flag!"
3966 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3970 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3971 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3975 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3980 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3985 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3986 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3990 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3991 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3996 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4001 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4005 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4006 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4010 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4011 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4014 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4018 msgid "^BGYou got the flag!"
4019 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4023 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4029 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4038 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4075 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4077 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4083 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4088 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4089 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4093 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4095 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4099 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4103 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4104 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4107 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4108 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4111 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4113 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4195 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4196 "Agora estás na equipa: %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1Morre campista!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Foste %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4337 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4338 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4341 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4345 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4346 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4350 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4353 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4354 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4357 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4358 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4362 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4366 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4369 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4370 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4374 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4377 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4378 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4381 msgid "^K1Watch your step!"
4382 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4386 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4391 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4396 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4401 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4407 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4409 "^K1Para de ficar parado!\n"
4410 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4415 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4421 "^K1Teams unbalanced!\n"
4422 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4427 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4428 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4432 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4433 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4436 msgid "^BGDoor unlocked!"
4437 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4441 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4446 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4447 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4450 msgid "^K3You revived yourself"
4451 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4455 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4456 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4460 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4464 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4465 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4468 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4469 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4472 msgid "^K1You froze yourself"
4473 msgstr "^K1Congelaste-te"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4476 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4477 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4481 msgid "^K1A %s has arrived!"
4482 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4485 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4486 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4489 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4494 "^K1No spawnpoints available!\n"
4495 "Hope your team can fix it..."
4497 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4498 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4501 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4507 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4508 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4512 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4513 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4516 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4520 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4525 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGYou picked up the ball"
4530 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4538 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4539 "Help the key carriers to meet!"
4541 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4542 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4546 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4547 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4549 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4550 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4554 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4555 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4557 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4558 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4561 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 msgid "^BGScanning frequency range..."
4566 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4570 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4573 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4574 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4577 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4583 "^BGWaiting for players to join...\n"
4584 "Need active players for: %s"
4586 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4587 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4591 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4592 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4595 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4596 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4599 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4600 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4603 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4604 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4607 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4608 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4612 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4613 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4618 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4619 "Next weapon: ^F1%s"
4621 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4622 "Próxima arma: ^F1%s"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4626 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4627 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4631 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4632 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4635 msgid "^BGYou captured a control point"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4641 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4649 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4653 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4654 "^F2Capture some control points to unshield it"
4656 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4657 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4660 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4661 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4665 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4666 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4668 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4669 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4674 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4678 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4679 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "Keep fragging until we have a winner!"
4686 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4687 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4692 "Keep scoring until we have a winner!"
4694 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4695 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Generators are now decaying.\n"
4702 "The more control points your team holds,\n"
4703 "the faster the enemy generator decays"
4705 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4707 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4708 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4709 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4714 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4715 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4717 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4718 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4721 msgid "^K1In^BG-portal created"
4722 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4725 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4726 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4729 msgid "^F1Portal creation failed"
4730 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4733 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4734 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4737 msgid "^F2Strength has worn off"
4738 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4741 msgid "^F2Shield surrounds you"
4742 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4745 msgid "^F2Shield has worn off"
4746 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4749 msgid "^F2You are on speed"
4750 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4753 msgid "^F2Speed has worn off"
4754 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4757 msgid "^F2You are invisible"
4758 msgstr "^F2Estás invisível"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4761 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4762 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4766 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4767 "banned in this server"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4771 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4772 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4775 msgid "^BGSequence completed!"
4776 msgstr "^BGSequência completa!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4779 msgid "^BGThere are more to go..."
4780 msgstr "^BGAinda há mais..."
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4784 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4785 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4788 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4789 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4792 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4793 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4796 msgid "^F2You now have a superweapon"
4797 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4801 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4806 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4810 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4811 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4814 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4815 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4818 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4822 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4826 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4827 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4830 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4831 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4836 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4841 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4846 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4850 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4853 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4857 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4858 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4862 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4866 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4872 msgstr " (próximo de %s)"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4892 msgstr "largar bandeira"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4896 msgstr "atirar granada"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4900 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4905 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4909 msgid "TRIPLE FRAG! "
4910 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4914 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4919 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4928 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4933 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4942 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4947 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4952 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4956 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4961 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4970 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4980 msgstr "CARNIFICINA!"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4984 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4989 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4993 msgid "ARMAGEDDON! "
4994 msgstr "Fim do Mundo! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4998 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4999 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5003 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5004 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5010 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5013 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5026 msgid "%d score spree! "
5027 msgstr "%d pontuações seguidas!"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5031 msgid "%d frag spree! "
5032 msgstr "%d execuções seguidas!"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5035 msgid "First blood! "
5036 msgstr "Primeira morte! "
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5039 msgid "First score! "
5040 msgstr "Primeira pontuação!"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5043 msgid "First casualty! "
5044 msgstr "Primeiro acidente!"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5047 msgid "First victim! "
5048 msgstr "Primeira vítima!"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5052 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5057 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5058 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5062 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5063 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5067 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5072 msgid ", ending their %d frag spree"
5073 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5077 msgid ", ending their %d score spree"
5078 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5082 msgid ", losing their %d frag spree"
5083 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5087 msgid ", losing their %d score spree"
5088 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5152 msgid "GENERATOR^Red"
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5156 msgid "GENERATOR^Blue"
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5160 msgid "GENERATOR^Yellow"
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5164 msgid "GENERATOR^Pink"
5167 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5169 msgid "%s under attack!"
5170 msgstr "%s sob ataque!"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5177 msgid "eWheel Turret"
5178 msgstr "Sentinela eWheel"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5186 msgstr "Canhão FLAC"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5193 msgid "Fusion Reactor"
5194 msgstr "Reator de Fusão"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5197 msgid "Hellion Missile Turret"
5198 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5205 msgid "Hunter-Killer Turret"
5206 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5209 msgid "Hunter-Killer"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5213 msgid "Machinegun Turret"
5214 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5218 msgstr "Metralhadora"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5222 msgstr "Sentinela MLRS"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5229 msgid "Phaser Cannon"
5230 msgstr "Canhão Phaser"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5237 msgid "Plasma Cannon"
5238 msgstr "Canhão de Plasma"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5242 msgstr "Plasma duplo"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5245 msgid "Dual Plasma Cannon"
5246 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5251 msgstr "Bobina de Tesla"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5254 msgid "Walker Turret"
5255 msgstr "Sentinela Walker"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5261 #: qcsrc/common/util.qc:248
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5266 #: qcsrc/common/util.qc:249
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5271 #: qcsrc/common/util.qc:250
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5274 msgstr "Novos Brinquedos"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:251
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5281 #: qcsrc/common/util.qc:252
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5283 msgid "Rocket Flying"
5284 msgstr "Voar com Mísseis"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:253
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5288 msgid "Invincible Projectiles"
5289 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:254
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5294 msgstr "Pouca gravidade"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:255
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5301 #: qcsrc/common/util.qc:256
5305 #: qcsrc/common/util.qc:257
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5310 #: qcsrc/common/util.qc:258
5311 msgid "Melee only Arena"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:260
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5319 #: qcsrc/common/util.qc:261
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5321 msgid "Weapons stay"
5322 msgstr "Armas permanescentes"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:262
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5327 msgstr "Perda de sangue"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:264
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5334 #: qcsrc/common/util.qc:265
5338 #: qcsrc/common/util.qc:266
5340 msgstr "Sem potencializadores"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:267
5344 msgstr "Potencializadores"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:268
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5348 msgid "Touch explode"
5349 msgstr "Toque explosivo"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:269
5352 msgid "Wall jumping"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:270
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5357 msgid "No start weapons"
5358 msgstr "Sem armas iniciais"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:271
5364 #: qcsrc/common/util.qc:272
5365 msgid "Offhand blaster"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5378 msgstr "Não revelado"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5381 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5385 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5652 msgid "LEFT_SHOULDER"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5657 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5662 msgid "LEFT_TRIGGER"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5667 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5672 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5677 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5682 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5687 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5692 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5697 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5702 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5707 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5741 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5744 msgstr "Pressiona %s"
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5747 msgid "No right gunner!"
5748 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5751 msgid "No left gunner!"
5752 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5763 msgid "Racer cannon"
5764 msgstr "Canhão Racer"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5771 msgid "Raptor cannon"
5772 msgstr "Canhão de Raptor"
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5776 msgstr "Bomba de Raptor"
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5779 msgid "Raptor flare"
5780 msgstr "Chama de Raptor"
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5784 msgstr "Robô Aranha"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5808 msgstr "Bola de Fogo"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5815 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5816 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5820 msgid "Grappling Hook"
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5825 msgstr "Metralhadora"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5829 msgstr "Porta Minas"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5836 msgid "Port-O-Launch"
5837 msgstr "Port-O-Launch"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5844 msgid "T.A.G. Seeker"
5845 msgstr "T.A.G. Seeker"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5849 msgstr "Onda de Choque"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5858 msgstr "@!#%'n Tuba"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5862 msgstr "Vaporizador"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5870 msgid "CI_DEC^%s years"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5875 msgid "CI_ZER^%d years"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5880 msgid "CI_FIR^%d year"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5885 msgid "CI_SEC^%d years"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5890 msgid "CI_THI^%d years"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5895 msgid "CI_MUL^%d years"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5900 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5901 msgstr "^%s semanas"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5905 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5906 msgstr "^%d semanas"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5910 msgid "CI_FIR^%d week"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5915 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5916 msgstr "^%d semanas"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5920 msgid "CI_THI^%d weeks"
5921 msgstr "^%d semanas"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5925 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5926 msgstr "^%d semanas"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5930 msgid "CI_DEC^%s days"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5935 msgid "CI_ZER^%d days"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5940 msgid "CI_FIR^%d day"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5945 msgid "CI_SEC^%d days"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5950 msgid "CI_THI^%d days"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5955 msgid "CI_MUL^%d days"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5960 msgid "CI_DEC^%s hours"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5965 msgid "CI_ZER^%d hours"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5970 msgid "CI_FIR^%d hour"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5975 msgid "CI_SEC^%d hours"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5980 msgid "CI_THI^%d hours"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5985 msgid "CI_MUL^%d hours"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5990 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5991 msgstr "^%s minutos"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5995 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5996 msgstr "^%d minutos"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6000 msgid "CI_FIR^%d minute"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6005 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6006 msgstr "^%d minutos"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6010 msgid "CI_THI^%d minutes"
6011 msgstr "^%d minutos"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6015 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6016 msgstr "^%d minutos"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6020 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6021 msgstr "^%s segundos"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6025 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6026 msgstr "^%d segundos"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6030 msgid "CI_FIR^%d second"
6031 msgstr "^%d segundo"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6035 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6036 msgstr "^%d segundos"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6040 msgid "CI_THI^%d seconds"
6041 msgstr "^%d segundos"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6045 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6046 msgstr "^%d segundos"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6068 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6069 msgid "No description"
6070 msgstr "Sem descrição"
6072 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6074 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6075 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6077 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6079 msgid "%02d:%02d:%02d"
6080 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6082 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6087 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6092 msgstr "Personalizado"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6096 msgstr "Equipa Principal"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6099 msgid "Extended Team"
6100 msgstr "Equipa Estendida"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6108 msgstr "Estatísticas"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6123 msgid "Level Design"
6124 msgstr "Design de Níveis"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6127 msgid "Music / Sound FX"
6128 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6132 msgstr "Codificação do Jogo"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6135 msgid "Marketing / PR"
6136 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6140 msgstr "Assuntos Legais"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6144 msgstr "Motor do Jogo"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6147 msgid "Engine Additions"
6148 msgstr "Adições ao Motor"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6155 msgid "Other Active Contributors"
6156 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6168 msgstr "Bielorrusso"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6175 msgid "Chinese (China)"
6176 msgstr "Chinês (China)"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6179 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6183 msgid "Chinese (Taiwan)"
6184 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6195 msgid "English (Australia)"
6196 msgstr "Inglês (Austrália)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6255 msgid "Portuguese (Brazil)"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6287 msgid "Past Contributors"
6288 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6291 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6292 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6295 msgid "will not be saved"
6296 msgstr "não será gravado"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6299 msgid "will be saved to config.cfg"
6300 msgstr "será gravado em config.cfg"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6307 msgid "engine setting"
6308 msgstr "configuração do motor"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6312 msgstr "apenas leitura"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6328 msgid "The Xonotic credits"
6329 msgstr "Créditos - Xonotic"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6333 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6334 "player name to get started. You can change these options later through the "
6337 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6338 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6347 msgid "Name under which you will appear in the game"
6348 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6351 msgid "Text language:"
6352 msgstr "Idioma do texto:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6355 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6357 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6362 msgstr "Não decidido"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6366 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6371 msgid "Save settings"
6372 msgstr "Gravar configurações"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6378 msgstr "Bem-vindo(a)"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6390 msgid "Restart level"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6410 msgstr "Configurações"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6431 msgid "Ammunition display:"
6432 msgstr "Mostrar munições:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6435 msgid "Show only current ammo type"
6436 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6440 msgid "Noncurrent alpha:"
6441 msgstr "Alfa não atual:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6445 msgid "Noncurrent scale:"
6446 msgstr "Escala não atual:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6451 msgstr "Alinhar ícone:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6479 msgstr "Painel de Munições"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6483 msgid "Message duration:"
6484 msgstr "Duração da mensagem:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6489 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6492 msgid "Flip messages order"
6493 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6497 msgid "Text alignment:"
6498 msgstr "Alinhamento do texto:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6508 msgstr "Tamanho da fonte:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6511 msgid "Bold font scale:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6515 msgid "Centerprint Panel"
6516 msgstr "Painel Central"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6519 msgid "Chat entries:"
6520 msgstr "Entradas da conversação:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6524 msgstr "Tamanho da conversação:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6527 msgid "Chat lifetime:"
6528 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6531 msgid "Chat beep sound"
6532 msgstr "Som de aviso da conversação"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6536 msgstr "Painel da Conversação"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6539 msgid "Engine info:"
6540 msgstr "Informações do Motor:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6543 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6544 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6547 msgid "Engine Info Panel"
6548 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6551 msgid "Combine health and armor"
6552 msgstr "Combinar vida e armadura"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6557 msgid "Enable status bar"
6558 msgstr "Ativar barra de estado"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6562 msgid "Status bar alignment:"
6563 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6570 msgstr "Para dentro"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6581 msgid "Icon alignment:"
6582 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6585 msgid "Flip health and armor positions"
6586 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6589 msgid "Health/Armor Panel"
6590 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6593 msgid "Info messages:"
6594 msgstr "Mensagens de informação:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6598 msgstr "Trocar alinhamento"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6601 msgid "Info Messages Panel"
6602 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6621 msgid "Enable spectating"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6625 msgid "Enable even playing in warmup"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6633 msgid "Text/icon ratio:"
6634 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6637 msgid "Hide spawned items"
6638 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6641 msgid "Hide big armor and health"
6642 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6645 msgid "Dynamic size"
6646 msgstr "Tamanho dinâmico"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6649 msgid "Items Time Panel"
6650 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6653 msgid "Mod Icons Panel"
6654 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6657 msgid "Notifications:"
6658 msgstr "Notificações:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6661 msgid "Also print notifications to the console"
6662 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6665 msgid "Flip notify order"
6666 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6669 msgid "Entry lifetime:"
6670 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6673 msgid "Entry fadetime:"
6674 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6677 msgid "Notification Panel"
6678 msgstr "Painel de Notificações"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6691 msgid "Enable even observing"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6696 msgid "Enable only in Race/CTS"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6701 msgstr "Barra de estado"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6706 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6711 msgstr "Alinhamento à direita"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6714 msgid "Inward align"
6715 msgstr "Alinhamento para dentro"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6718 msgid "Outward align"
6719 msgstr "Alinhamento para fora"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6722 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6723 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6727 msgstr "Velocidade:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6730 msgid "Include vertical speed"
6731 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6734 msgid "Show speed unit"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6739 msgstr "Velocidade máxima"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6742 msgid "Acceleration:"
6743 msgstr "Aceleração:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6746 msgid "Include vertical acceleration"
6747 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6750 msgid "Physics Panel"
6751 msgstr "Painel de Física"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6754 msgid "Pickup messages:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6781 msgid "Icon size scale:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6785 msgid "Pickup Panel"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6789 msgid "Powerups Panel"
6790 msgstr "Painel de Potencializadores"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6794 msgid "Always enable"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6798 msgid "Forced aspect:"
6799 msgstr "Forçar aspecto:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6802 msgid "Pressed Keys Panel"
6803 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6806 msgid "Quick Menu Panel"
6807 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6810 msgid "Race Timer Panel"
6811 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6814 msgid "Enable in team games"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6840 msgstr "Para a frente"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6844 msgstr "Para o oeste"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6852 msgstr "Para o leste"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6856 msgstr "Para o norte"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6864 msgstr "Modo de zoom:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6875 msgid "Always zoomed"
6876 msgstr "Sempre ampliado"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6879 msgid "Never zoomed"
6880 msgstr "Nunca ampliado"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6884 msgstr "Painel do Radar"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6892 msgstr "Classificações:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6909 msgstr "Painel da Pontuação"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6912 msgid "StrafeHUD mode:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6916 msgid "View angle centered"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6920 msgid "Velocity angle centered"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6924 msgid "StrafeHUD style:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6932 msgid "progress bar"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6948 msgid "Reset colors"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6956 msgid "Angle indicator:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6975 msgid "Switch indicator:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6979 msgid "Best angle indicator:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6983 msgid "StrafeHUD Panel"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6988 msgstr "Cronómetro:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6991 msgid "Show elapsed time"
6992 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6995 msgid "Secondary timer:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7004 msgstr "Painel do Cronómetro"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7007 msgid "Alpha after voting:"
7008 msgstr "Alfa após votação:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7012 msgstr "Painel de Votação"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7015 msgid "Fade out after:"
7016 msgstr "Desaparecer após:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7024 msgid "Fade effect:"
7025 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7044 msgid "Weapon icons:"
7045 msgstr "Ícones das armas:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7048 msgid "Show only owned weapons"
7049 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7052 msgid "Show weapon ID as:"
7053 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7068 msgid "Weapon ID scale:"
7069 msgstr "Escala do ID da arma:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7072 msgid "Show Accuracy"
7073 msgstr "Mostrar Precisão"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7077 msgstr "Mostrar Munições"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7080 msgid "Ammo bar alpha:"
7081 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7084 msgid "Ammo bar color:"
7085 msgstr "Cor da barra de munições:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7088 msgid "Weapons Panel"
7089 msgstr "Painel das Armas"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7093 msgstr "Visuais de Interface"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7114 msgstr "Definir visual"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7117 msgid "Save current skin"
7118 msgstr "Gravar visual atual"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7121 msgid "Panel background defaults:"
7122 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7129 msgid "Border size:"
7130 msgstr "Tamanho da borda:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7135 msgstr "Cor da equipa:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7138 msgid "Test team color in configure mode"
7139 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7143 msgstr "Preenchimento:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7147 msgstr "Camada da Interface:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7150 msgid "DOCK^Disabled"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7166 msgid "Grid settings:"
7167 msgstr "Configurações da grelha:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7170 msgid "Snap panels to grid"
7171 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7175 msgstr "Tamanho da grelha:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7192 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7193 "vertical lines by editing %s in the console"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7198 msgstr "Sair da configuração"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7201 msgid "Panel HUD Setup"
7202 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7218 msgid "Move target:"
7219 msgstr "Mover alvo:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7231 msgstr "Ponto de surgimento"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7235 msgstr "Sem movimento"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7244 msgstr "Definir visual:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7247 msgid "Monster Tools"
7248 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7251 msgid "Find servers to play on"
7252 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7255 msgid "Host your own game"
7256 msgstr "Alojar o meu jogo"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7264 msgstr "Multi-jogador"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7268 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7271 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7272 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7289 msgstr "Modo de jogo"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7293 msgstr "Tempo limite:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7296 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7298 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7306 msgid "TIMLIM^Default"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7315 msgid "TIMLIM^Infinite"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7335 msgid "Player slots:"
7336 msgstr "Vagas para jogadores:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7340 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7343 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7344 "servidor simultaneamente."
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7347 msgid "Number of bots:"
7348 msgstr "Número de robôs:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7351 msgid "Amount of bots on your server"
7352 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7356 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7359 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7360 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7371 msgid "You will win"
7372 msgstr "Vais ganhar"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7376 msgstr "Podes ganhar"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7379 msgid "You might win"
7380 msgstr "Talvez ganhes"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7392 msgstr "Profissional"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7408 msgstr "Modificadores..."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7411 msgid "Mutators and weapon arenas"
7412 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7416 msgstr "Lista de mapas"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7420 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7421 "Delete to clear; Enter when done."
7423 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7424 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7429 msgstr "Adicionar mostrados"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7432 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7433 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7436 msgid "Remove shown"
7437 msgstr "Remover mostrados"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7440 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7441 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7445 msgstr "Adicionar todos"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7448 msgid "Add every available map to your selection"
7449 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7453 msgstr "Remover todos"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7456 msgid "Remove all the maps from your selection"
7457 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7460 msgid "Start multiplayer!"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7473 msgstr "Modos de jogo:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7485 msgid "Map Information"
7486 msgstr "Informações do Mapa"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7493 msgid "Gameplay mutators:"
7494 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7498 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7499 "directional key to dodge"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7503 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7507 msgid "All players are almost invisible"
7508 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7512 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7517 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7521 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7522 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7526 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7531 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7535 msgid "Weapon & item mutators:"
7536 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7539 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7544 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7550 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7551 "with the Electro primary fire"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7562 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7563 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7564 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7568 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7570 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7573 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7574 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7577 msgid "Regular (no arena)"
7578 msgstr "Normal (sem arena)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7582 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7583 "without weapon pickups"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7587 msgid "Weapon arenas:"
7588 msgstr "Arenas de armas:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7591 msgid "Custom weapons"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7595 msgid "Most weapons"
7596 msgstr "Maior parte das armas"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7600 msgstr "Todas as armas"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7603 msgid "Special arenas:"
7604 msgstr "Arenas especiais:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7608 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7609 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7610 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7611 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7616 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7617 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7618 "switch to another weapon."
7620 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7621 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7622 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7625 msgid "with blaster"
7626 msgstr "com blaster"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7629 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7630 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7634 msgstr "Modificadores"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7637 msgid "SRVS^Categories"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7645 msgid "Show empty servers"
7646 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7653 msgid "Show full servers that have no slots available"
7654 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7661 msgid "Show high latency servers"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7665 msgid "Reload the server list"
7666 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7674 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7676 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7677 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7686 msgstr "Informações..."
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7689 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7690 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7694 msgid "No Terms of Service specified"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7705 msgstr "%d modificadas"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7712 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7714 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7717 msgid "N/A (auth library missing)"
7718 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7721 msgid "Not supported (can't connect)"
7722 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7725 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7726 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7729 msgid "Supported (will encrypt)"
7730 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7733 msgid "Supported (won't encrypt)"
7734 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7737 msgid "Requested (will encrypt)"
7738 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7741 msgid "Requested (won't encrypt)"
7742 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7745 msgid "Required (can't connect)"
7746 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7749 msgid "Required (will encrypt)"
7750 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7753 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7758 msgid "custom stats server"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7763 msgid "stats disabled"
7764 msgstr "estatísticas desativadas"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7768 msgid "stats enabled"
7769 msgstr "estatísticas ativadas"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7778 msgid "Terms of Service"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7787 msgstr "Nome do servidor:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7799 msgstr "Configurações:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7812 msgstr "Vagas livres:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7816 msgstr "Encriptação:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7831 msgid "Server Information"
7832 msgstr "Informações do Servidor"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7840 msgstr "Capturas de ecrã"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7843 msgid "Music Player"
7844 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7847 msgid "Auto record demos"
7848 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7852 msgstr "Executar teste de desempenho"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7855 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7857 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7858 "executar a demo destacada"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7865 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7866 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7870 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7871 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7876 msgstr "Desconectar"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7879 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7881 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7888 msgid "MUSICPL^Add all"
7889 msgstr "Adicionar todas"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7892 msgid "Set as menu track"
7893 msgstr "Definir como música do menu"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7896 msgid "Reset default menu track"
7897 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7901 msgstr "Lista de reprodução:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7904 msgid "Random order"
7905 msgstr "Ordem aleatória"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7908 msgid "MUSICPL^Stop"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7912 msgid "MUSICPL^Play"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7916 msgid "MUSICPL^Pause"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7920 msgid "MUSICPL^Prev"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7924 msgid "MUSICPL^Next"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7928 msgid "MUSICPL^Remove"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7932 msgid "MUSICPL^Remove all"
7933 msgstr "Remover todas"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7936 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7937 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7940 msgid "Open in the viewer"
7941 msgstr "Abrir no visualizador"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7957 msgstr "Apresentação de slides"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7965 msgid "Apply immediately"
7966 msgstr "Aplicar imediatamente"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7977 msgid "Glowing color"
7978 msgstr "Cor brilhante"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7981 msgid "Detail color"
7982 msgstr "Cor do detalhe"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7986 msgstr "Estatísticas"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7989 msgid "Allow player statistics to track your client"
7990 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7993 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7994 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7997 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8001 msgid "Select language..."
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8005 msgid "Are you sure you want to quit?"
8006 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8009 msgid "Quit the game"
8010 msgstr "Sair do jogo"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8033 msgid "Set * as child"
8034 msgstr "Definir * como criança"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8041 msgid "Detach from *"
8042 msgstr "Separar de *"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8045 msgid "Visual object properties for *:"
8046 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8050 msgstr "Definir alfa:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8053 msgid "Set color main:"
8054 msgstr "Definir cor principal:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8057 msgid "Set color glow:"
8058 msgstr "Definir cor do brilho:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8062 msgstr "Definir frame:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8065 msgid "Physical object properties for *:"
8066 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8069 msgid "Set material:"
8070 msgstr "Definir material:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8073 msgid "Set solidity:"
8074 msgstr "Definir solidez:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8085 msgid "Set physics:"
8086 msgstr "Definir física:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8102 msgstr "Definir escala:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8106 msgstr "Definir força:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8113 msgid "* object info"
8114 msgstr "Informações do objeto *"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8118 msgstr "Informações da malha *"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8121 msgid "* attachment info"
8122 msgstr "Informações dos extras *"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8126 msgstr "Mostrar ajuda"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8129 msgid "* is the object you are facing"
8130 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8133 msgid "Sandbox Tools"
8134 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8161 msgid "Change the game settings"
8162 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8173 msgid "VOL^Ambient:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8178 msgstr "Informação:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8205 msgid "New style sound attenuation"
8206 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8209 msgid "Mute sounds when not active"
8210 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8214 msgstr "Frequência:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8217 msgid "Sound output frequency"
8218 msgstr "Frequência da saída de som"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8257 msgid "Number of channels for the sound output"
8258 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8293 msgid "Swap stereo output channels"
8294 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8297 msgid "Swap left/right channels"
8298 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8301 msgid "Headphone friendly mode"
8302 msgstr "Modo de auscultadores"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8306 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8307 "stereo separation a bit for headphones)"
8309 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8310 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8313 msgid "Hit indication sound"
8314 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8317 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8318 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8346 msgstr "Sons do menu"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Sons de foco"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Aviso de tempo:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Provocações automáticas:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8382 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8390 msgstr "Frequentemente"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8393 msgid "Debug info about sounds"
8394 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8397 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8401 msgid "Reset key bindings"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8405 msgid "Quality preset:"
8406 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8433 msgid "PRE^Ultimate"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8437 msgid "Geometry detail:"
8438 msgstr "Detalhes da geometria:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8441 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8469 msgid "Player detail:"
8470 msgstr "Detalhes do jogador:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8493 msgid "Texture resolution:"
8494 msgstr "Resolução das texturas:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8505 msgid "RES^Very low"
8506 msgstr "Muito baixa"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8527 msgid "Avoid lossy texture compression"
8528 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8539 msgid "Show surfaces"
8540 msgstr "Mostrar superfícies"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8544 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8545 "performance boost, but looks very ugly."
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8549 msgid "Use lightmaps"
8550 msgstr "Usar mapas de luzes"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8554 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8559 msgid "Deluxe mapping"
8560 msgstr "Mapeamento de luxo"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8563 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8571 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8575 msgid "Offset mapping"
8576 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8580 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8581 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8585 msgid "Relief mapping"
8586 msgstr "Mapeamento de relevo"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8590 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8594 msgid "Reflections:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8599 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8600 "with reflecting surfaces"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8604 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8624 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8628 msgid "Decals on models"
8629 msgstr "Decalques em modelos"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8637 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8645 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8649 msgid "Damage effects:"
8650 msgstr "Efeitos de dano:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8653 msgid "DMGFX^Disabled"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8658 msgstr "Esquelético"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8665 msgid "Realtime dynamic lights"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8670 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8679 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8683 msgid "Realtime world lights"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8688 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8693 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8697 msgid "Use normal maps"
8698 msgstr "Usar normal maps"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8702 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8703 "light with a bumpy surface"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8707 msgid "Soft shadows"
8708 msgstr "Sombras suaves"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8711 msgid "Corona brightness:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8715 msgid "Flare effects around certain lights"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8719 msgid "Fade coronas according to visibility"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8723 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8728 msgstr "Incandescência"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8732 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8733 "pixels. Has a big impact on performance."
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8737 msgid "Extra postprocessing effects"
8738 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8742 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8747 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8748 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8751 msgid "Motion blur:"
8752 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8759 msgid "Spawnpoint effects"
8760 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8763 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8765 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8775 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8776 "gives for better performance"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8780 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8784 msgid "No crosshair"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8794 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8797 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8798 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Usa cor normal da mira"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8856 msgstr "Placar de pontuações"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8885 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8886 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8889 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8890 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8893 msgid "Control transparency of the waypoints"
8894 msgstr "Transparência dos caminhos"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8899 msgstr "Tamanho da fonte:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8902 msgid "Edge offset:"
8903 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8906 msgid "Fade when near the crosshair"
8907 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8910 msgid "Display names instead of icons"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8919 msgstr "Sobreposição:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8927 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8930 msgid "Player Names"
8931 msgstr "Nomes de Jogadores"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8934 msgid "Show names above players"
8935 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8938 msgid "Max distance:"
8939 msgstr "Distância máxima:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8943 msgstr "Descoloração:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8951 msgid "Only when near crosshair"
8952 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8955 msgid "Display health and armor"
8956 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8960 msgstr "Unidade de velocidade:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8963 msgid "Damage overlay:"
8964 msgstr "Sobreposição do dano:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8968 msgstr "Interface dinâmica"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8971 msgid "HUD moves around following player's movement"
8972 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8975 msgid "Shake the HUD when hurt"
8976 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8980 msgid "Enter HUD editor"
8981 msgstr "Entrar no editor da interface"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8988 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8990 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8993 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8994 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8997 msgid "Frag Information"
8998 msgstr "Informações de Execuções"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9001 msgid "Display information about killing sprees"
9002 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9005 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9006 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9009 msgid "Show spree information in centerprints"
9010 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9013 msgid "Show spree information in death messages"
9014 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9017 msgid "Sprees in info messages:"
9018 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9021 msgid "SPREES^Disabled"
9022 msgstr "Desativadas"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9037 msgid "Print on a seperate line"
9038 msgstr "Imprimir numa linha separada"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9041 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9043 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9047 msgid "Add frag location to death messages when available"
9049 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9052 msgid "Gamemode Settings"
9053 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9056 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9057 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9060 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9061 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9070 msgid "Display console messages in the top left corner"
9071 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9074 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9075 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9078 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9079 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9082 msgid "Powerup notifications"
9083 msgstr "Notificações de potencializador"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9086 msgid "Weapon centerprint notifications"
9087 msgstr "Notificações centrais de armas"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9090 msgid "Weapon info message notifications"
9091 msgstr "Notificações de informação de arma"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9098 msgid "Respawn countdown sounds"
9099 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9102 msgid "Killstreak sounds"
9103 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9106 msgid "Achievement sounds"
9107 msgstr "Sons de conquistas"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9118 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9119 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9122 msgid "Unavailable alpha:"
9123 msgstr "Alfa indisponível:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9126 msgid "Unavailable color:"
9127 msgstr "Cor indisponível:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9130 msgid "GHOITEMS^Black"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9134 msgid "GHOITEMS^Dark"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9138 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9142 msgid "GHOITEMS^Normal"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9146 msgid "GHOITEMS^Blue"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9155 msgid "Force player models to mine"
9156 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9159 msgid "Force player colors to mine"
9160 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9164 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9169 msgid "Except in team games"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9173 msgid "Only in Duel"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9177 msgid "Only in team games"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9181 msgid "In team games and Duel"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9185 msgid "Body fading:"
9186 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9194 msgstr "Desativadas"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9213 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9214 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9217 msgid "1st person perspective"
9218 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9221 msgid "Slide to third person upon death"
9222 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9225 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9226 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9229 msgid "Smooth the view while crouching"
9230 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9233 msgid "View waving while idle"
9234 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9237 msgid "View bobbing while walking around"
9238 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9241 msgid "3rd person perspective"
9242 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9245 msgid "Back distance"
9246 msgstr "Distância das costas"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9250 msgstr "Distância para cima"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9253 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9254 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9257 msgid "Field of view:"
9258 msgstr "Campo de visão:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9261 msgid "Field of vision in degrees"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9265 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9266 msgstr "Fator do zoom:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9269 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9271 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9274 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9275 msgstr "Velocidade do zoom:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9278 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9279 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9282 msgid "ZOOM^Instant"
9283 msgstr "Instantâneo"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9286 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9287 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9291 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9292 "sensitivity change)"
9294 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9295 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9298 msgid "Velocity zoom"
9299 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9302 msgid "Forward movement only"
9303 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9306 msgid "VZOOM^Factor"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9310 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9311 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9314 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9315 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9318 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9319 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9327 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9328 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9332 msgstr "Mover para cima"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9336 msgstr "Mover para baixo"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9339 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9340 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9344 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9345 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9348 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9349 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9352 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9353 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9357 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9360 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9361 "estiveres a carregar"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9364 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9365 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9368 msgid "Draw 1st person weapon model"
9369 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9372 msgid "Draw the weapon model"
9373 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9378 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9379 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9382 msgid "Weapon model opacity:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9386 msgid "Gun model swaying"
9387 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9390 msgid "Gun model bobbing"
9391 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9399 msgid "Key Bindings"
9400 msgstr "Teclas de Atalho"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9403 msgid "Change key..."
9404 msgstr "Alterar botão..."
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9423 msgid "Sensitivity:"
9424 msgstr "Sensibilidade:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9427 msgid "Mouse speed multiplier"
9428 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9431 msgid "Smooth aiming"
9432 msgstr "Suavizar rato"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9435 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9437 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9440 msgid "Invert aiming"
9441 msgstr "Inverter rato"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9444 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9445 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9448 msgid "Use system mouse positioning"
9449 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9452 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9453 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9458 msgid "Disable system mouse acceleration"
9459 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9462 msgid "Make use of DGA mouse input"
9463 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9466 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9467 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9470 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9471 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9474 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9475 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9478 msgid "Jetpack on jump:"
9479 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9482 msgid "JPJUMP^Disabled"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9487 msgstr "Apenas no ar"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9496 msgid "Use joystick input"
9497 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9500 msgid "Command when pressed:"
9501 msgstr "Comando quando pressionado:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9504 msgid "Command when released:"
9505 msgstr "Comando quando largado:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9512 msgid "User defined key bind"
9513 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9535 msgid "Show netgraph"
9536 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9539 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9540 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9543 msgid "Packet loss compensation"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9547 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9551 msgid "Movement prediction error compensation"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9555 msgid "Use encryption (AES) when available"
9556 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9560 msgid "Bandwidth limit:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9564 msgid "Specify your network speed"
9565 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9573 msgstr "ADSL rápida"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9577 msgstr "Banda larga"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9580 msgid "Local latency:"
9581 msgstr "Latência local:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9584 msgid "HTTP downloads"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9588 msgid "Simultaneous:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9592 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9597 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9600 msgid "Show frames per second"
9601 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9604 msgid "Show your rendered frames per second"
9605 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9612 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9620 msgid "TRGT^Disabled"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9625 msgstr "Limite em segundo plano:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9628 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9632 msgid "Menu tooltips:"
9633 msgstr "Dicas de menu:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9637 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9638 "command bound to the menu item)"
9640 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9641 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9644 msgid "TLTIP^Disabled"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9648 msgid "TLTIP^Standard"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9652 msgid "TLTIP^Advanced"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9656 msgid "Show current date and time"
9657 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9660 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9661 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9664 msgid "Enable developer mode"
9665 msgstr "Ativar modo de programador"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9668 msgid "Advanced settings..."
9669 msgstr "Configurações avançadas..."
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9672 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9673 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9677 msgid "Factory reset"
9678 msgstr "Configurações de fábrica"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9681 msgid "Cvar filter:"
9682 msgstr "Filtro de cvar:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9685 msgid "Modified cvars only"
9686 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9690 msgstr "Configuração:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9701 msgid "Description:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9705 msgid "Advanced settings"
9706 msgstr "Configurações avançadas"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9709 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9711 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9715 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9717 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9718 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9722 msgstr "Visuais de Menu"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9725 msgid "Text Language"
9726 msgstr "Idioma dos Textos"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9729 msgid "Set language"
9730 msgstr "Definir idioma"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9733 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9734 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9737 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9741 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9743 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9747 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9749 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9753 msgid "Disconnect now"
9754 msgstr "Desconectar agora"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9757 msgid "Switch language"
9758 msgstr "Alterar idioma"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9769 msgid "Font/UI size:"
9770 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9773 msgid "SZ^Unreadable"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9782 msgstr "Muito Pequeno"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9809 msgid "Color depth:"
9810 msgstr "Profundidade da cor:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9813 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9814 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9826 msgstr "Ecrã inteiro"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9829 msgid "Vertical Synchronization"
9830 msgstr "Sincronização Vertical"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9834 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9835 "screen refresh rate"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9839 msgid "High-quality frame buffer"
9840 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9843 msgid "Antialiasing:"
9844 msgstr "Anti-serrilhado:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9848 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9849 "might decrease performance by quite a lot"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9867 msgid "Resolution scaling:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9872 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9878 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9881 msgid "Anisotropic filtering quality"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9885 msgid "ANISO^Disabled"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9897 msgid "Depth first:"
9898 msgstr "Profundidade principal:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9902 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9903 "normal rendering starts"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9923 msgid "Brightness of black"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9931 msgid "Brightness of white"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9940 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Impulso do contraste:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9963 msgid "LIT^Ambient:"
9964 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9968 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9974 msgstr "Intensidade:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9977 msgid "Global rendering brightness"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9981 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9982 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9986 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9987 "strange input or video lag on some machines"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Um Jogador"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10041 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10049 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10050 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10053 msgid "Autoselect team (recommended)"
10054 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10078 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10090 msgid "Don't accept (quit the game)"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10094 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10095 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10098 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10100 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10101 "\"Jogador anónimo\")"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10105 msgstr "jogo em equipa"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10108 msgid "free for all"
10109 msgstr "cada um por si"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10116 msgid "move forwards"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10120 msgid "move backwards"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10124 msgid "strafe left"
10125 msgstr "mover para a esquerda"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10128 msgid "strafe right"
10129 msgstr "mover para a direita"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10132 msgid "jump / swim"
10133 msgstr "saltar / nadar"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10136 msgid "crouch / sink"
10137 msgstr "agachar / afundar"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10148 msgid "WEAPON^previous"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10152 msgid "WEAPON^next"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10156 msgid "WEAPON^previously used"
10157 msgstr "usada anteriormente"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10160 msgid "WEAPON^best"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10165 msgstr "recarregar"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10169 msgstr "manter zoom"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10172 msgid "toggle zoom"
10173 msgstr "ativar/desativar zoom"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10176 msgid "show scores"
10177 msgstr "mostrar pontuações"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10180 msgid "screen shot"
10181 msgstr "tirar captura de ecrã"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10184 msgid "maximize radar"
10185 msgstr "maximizar radar"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10188 msgid "3rd person view"
10189 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10192 msgid "enter spectator mode"
10193 msgstr "entrar no modo de espectador"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10196 msgid "Communication"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10200 msgid "public chat"
10201 msgstr "Conversação pública"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10205 msgstr "Conversação da equipa"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10208 msgid "show chat history"
10209 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10224 msgid "enter console"
10225 msgstr "abrir a consola"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10232 msgid "auto-join team"
10233 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10236 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10240 msgid "suicide / respawn"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10245 msgstr "menu rápido"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10248 msgid "scoreboard user interface"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10252 msgid "User defined"
10253 msgstr "Definido pelo utilizador"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10256 msgid "Development"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10260 msgid "sandbox menu"
10261 msgstr "menu sandbox"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10264 msgid "drag object (sandbox)"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10268 msgid "waypoint editor menu"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10272 msgid "Leave current match"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10280 msgid "Leave campaign"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10284 msgid "Leave singleplayer"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10288 msgid "Leave multiplayer"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10292 msgid "Leave current campaign level"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10296 msgid "Leave current singleplayer match"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10300 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10304 msgid "Do not press this button again!"
10305 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10314 msgid "%s's Xonotic Server"
10315 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10319 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10328 msgid "<no model found>"
10329 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10332 msgid "SERVER^Remove favorite"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10336 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10340 msgid "SERVER^Favorite"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10345 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10348 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10349 "encontrá-lo no futuro"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10357 msgstr "Nome do servidor"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10369 msgid "AES level %d"
10370 msgstr "Nível AES %d"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10377 msgid "encryption:"
10378 msgstr "encriptação:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10383 msgstr "modificação: %s"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10387 msgid "modified settings"
10388 msgstr "configurações alteradas"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10392 msgid "official settings"
10393 msgstr "configurações oficiais"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10396 msgid "SLCAT^Favorites"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10400 msgid "SLCAT^Recommended"
10401 msgstr "Recomendados"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10404 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10405 msgstr "Servidores Normais"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10408 msgid "SLCAT^Servers"
10409 msgstr "Servidores"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10412 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10413 msgstr "Modo Competitivo"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10416 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10417 msgstr "Servidores Alterados"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10420 msgid "SLCAT^Overkill"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10424 msgid "SLCAT^InstaGib"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10428 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10429 msgstr "Modo Defrag"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10457 msgid "PARTQUAL^Low"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10461 msgid "PARTQUAL^Medium"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10465 msgid "PARTQUAL^Normal"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10469 msgid "PARTQUAL^High"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10473 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10477 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10482 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10483 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Resolução do ecrã"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10561 msgstr "Juntou-se:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10583 msgid "Wins/Losses:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10588 msgid "Win percentage:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10598 msgid "Kill ratio:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (não classificado)"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10638 msgid "Use default"
10639 msgstr "Usar padrão"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10642 msgid "Team Color:"
10643 msgstr "Cor da Equipa:"